Los idiomas oficiales de la República de Chipre son el griego y el turco. La lengua vernácula de los grecochipriotas es el griego chipriota, y la de los turcochipriotas es el turco chipriota. Para fines oficiales, se utilizan los idiomas estándar (griego moderno estándar y turco estándar).Según la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa, el armenio fue reconocido como lengua minoritaria de Chipre desde el 1 de diciembre de 2002.La Constitución reconoce tres "grupos religiosos"; dos tienen su propia lengua: el armenio (el idioma de los armeniochipriotas) y el árabe chipriota (el idioma de los chipriotas maronitas). En ocasiones, el kurbetcha, el idioma de los kurbet, los romaníes chipriotas, se incluye junto con los otros dos en la literatura, pero no está oficialmente reconocido.El censo de 2011 de la República registró 679.883 hablantes nativos de griego, 34.814 de inglés, 24.270 de rumano, 20.984 de ruso y 18.388 de búlgaro, de un total de 840.407. Tras la invasión turca de 1974, Chipre quedó dividida en dos zonas lingüísticamente casi homogéneas: el norte turcoparlante y el sur griegoparlante; solo 1.405 hablantes de turco residen en el territorio controlado por la República.Las lenguas de Chipre se han influenciado históricamente entre sí: el griego chipriota y el turco chipriota se han inspirado mucho entre sí, y el griego chipriota ha contribuido a dar forma a la fonología del árabe chipriota.
Cypriot Greek
Idiomas que se hablan en territorio bajo control de la República de Chipre (2011)
Idioma
Griego (oficial)
80,9%
Inglés
4,1%
Rumania
2,9%
Ruso
2.5%
búlgaro
2,2%
Árabe
1,2%
Filipino
1,1%
turco (oficial)
0,2%
Otros
4,3%
No especificada
0,6%
El griego fue introducido originalmente en Chipre por colonos griegos entre los siglos XII y XI a. C. La inscripción en griego chipriota más antigua conocida data de aproximadamente el año 1000 a. C. El griego chipriota contemporáneo (CG), lengua materna de los grecochipriotas, evolucionó a partir de la koiné bizantina posterior, bajo la influencia de las lenguas de los numerosos colonizadores de la isla. El CG difiere notablemente del griego moderno estándar (GME), sobre todo en su fonología, morfología y vocabulario, y puede resultar difícil de entender para quienes hablan otras variedades de griego, o incluso ininteligible para algunos. El CG tiene una tradición literaria que floreció antes de la conquista otomana de 1571.El SMG ha sido la lengua de instrucción en la educación grecochipriota desde finales del siglo XIX (entonces Katharevousa) y es la lengua utilizada en los medios de comunicación en griego del país (aunque en una forma reconociblemente chipriota). De hecho, la sociedad grecochipriota es diglósica, siendo el SMG la variedad alta (enseñada) y el CG la baja (adquirida naturalmente), un continuo dialectal que ha estado en proceso de nivelación y koinénización durante mucho tiempo. El SMG ejerce una influencia continua en el CG, y los hablantes de CG mezclan y alternan códigos entre ambas variedades en entornos formales. Se cree que la tendencia de los grecochipriotas a minimizar las diferencias entre ambas variedades contribuye a preservar la diglosia en circunstancias que, de otro modo, habrían llevado a la desaparición del CG.Muchos turcochipriotas tradicionalmente (antes de 1974) dominaban el CG, lo que significa que el CG era la lengua vernácula de la isla. Algunos turcochipriotas eran monolingües en griego.
turco
señal de carretera fuera de Pyla, Chipre en griego (en letras mayúsculas, top), turco (medio) e inglés (abajo)Originario de Anatolia y evolucionado a lo largo de cuatro siglos, el turco chipriota es la lengua vernácula hablada por los chipriotas de ascendencia otomana, así como por los chipriotas que se convirtieron al islam durante el dominio otomano.El turco chipriota es una mezcla del turco otomano y el dialecto yörük, hablado en los montes Tauro, al sur de Turquía. Además, ha absorbido influencias del griego, el italiano y el inglés. El turco chipriota es mutuamente inteligible con el turco estándar.
Lenguas minoritarias
La Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de Chipre abarca dos lenguas minoritarias: el armenio y el árabe chipriota.
Armenia
Firme en armenio, inglés y griego en la Catedral de la Santa Madre de Dios, NicosiaLos armenios han habitado Chipre desde el siglo VI d. C., pero unos 9.000 más llegaron desde Turquía a principios del siglo XX para escapar del genocidio armenio. De ellos, la mayoría emigró a otros países. Hoy en día, el armenio occidental se enseña en las escuelas armenias (Nareg) y es la lengua materna de unas 3.000 personas de ascendencia armenia en la República. Los armeniochipriotas suelen ser bilingües en griego y armenio. En 2014, se informó que había 668 hablantes de armenio como lengua materna en las zonas controladas por la República de Chipre (de un total de 1.831 armeniochipriotas).
Árabe
No está del todo claro cuándo llegó el árabe a Chipre, pero se sabe que los hablantes de árabe emigraron del Levante a finales del siglo XII d. C. Hoy en día, el árabe chipriota (AC) está en decadencia y se están realizando esfuerzos para revitalizarlo. Se estima que lo hablan unos 900 maronitas chipriotas, todos mayores de 30 años. Kormakitis fue durante mucho tiempo un bastión del idioma, pero la mayoría de los maronitas se trasladaron al sur y se expandieron después de 1974, lo que contribuyó a su —ahora muy probable— desaparición. Los hablantes de AC son bilingües en griego y AC, y el AC, tras haber existido durante mucho tiempo aislado de otras variedades de árabe, ha recibido una fuerte influencia del griego chipriota en su sintaxis, vocabulario y, en particular, en su fonología: ha perdido todas las consonantes enfáticas y ha dejado de expresar oposición. El AC comparte rasgos con algunos dialectos del norte de Siria y Mesopotamia, así como con las lenguas vernáculas sedentarias habladas en la costa levantina. El árabe chipriota no se ha codificado hasta la fecha, aunque existen planes para hacerlo. En 2014, se informó que, en el censo de 2011, de los 3656 chipriotas maronitas en las zonas controladas por la República de Chipre, «ninguno declaró el árabe chipriota como su primera lengua».
Kurbetcha
Existe un número desconocido de romaníes, hablantes de kurbetcha (o gurbetcha), una lengua criolla con un vocabulario predominantemente romaní y gramática turcochipriota, que residen en el norte de Chipre. El kurbetcha no está protegido por la Carta y ha sido poco estudiado.
Idiomas extranjeros
El dominio del inglés es alto (superior al de muchos otros países europeos), y los chipriotas que reciben educación en inglés pueden alternar entre su lengua materna y el inglés. El inglés aparece en señales de tráfico, avisos públicos, anuncios, etc. El inglés fue el único idioma oficial durante el dominio colonial británico y lingua franca (hasta 1960) y continuó utilizándose (de facto) en los tribunales hasta 1989 y en la legislatura hasta 1963. Se estima que el 80,4 % de los residentes de Chipre domina el inglés como L2, el 10,8 % el francés, el 4,6 % el alemán, el 2,8 % el ruso y el 2 % el español. De media, los chipriotas hablan 1,2 lenguas extranjeras. Según el Eurobarómetro, el 76 % de los chipriotas habla inglés, el 12 % el francés y el 5 % el alemán.Las clases de lenguas extranjeras se hicieron obligatorias a los 9 años (2008).
Idiomas extintos
El syllabary Cypro-Minoan y los idiomas anteriores
Se considera que la lengua escrita apareció por primera vez en Chipre en el siglo XVI a. C. con el silabario chipriota, aún sin descifrar, una derivación del lineal A, «con algunos elementos adicionales de afiliación jeroglífica», que sirvió de base para el silabario chipriota posterior. El silabario chipriota podría haberse utilizado para escribir en más de un idioma.
Arcadocypriot y transición Griego
El antiguo dialecto arcadochipriota del griego fue hablado por los griegos micénicos que se asentaron por primera vez en Chipre en el siglo XII o XI a. C. Fue finalmente reemplazado por el griego koiné en el siglo IV a. C. y, posteriormente, el koiné bizantino evolucionó al griego chipriota.
Eteocypriot
The Idalion tablet, inscribed in the Cypriot syllabary, from the fifth century BCE. La tableta es nombrada por Idalión o Idalium, una de las diez antiguas ciudades chipriotasEl eteochipriota fue una lengua preindoeuropea, autóctona de la isla, que compitió con el griego tras la llegada de este último y fue finalmente suplantado por este hacia el siglo III a. C. Se escribía en el silabario chipriota que se adoptó para el arcadochipriota; el mismo sistema de escritura se utilizaba para ambas lenguas (no relacionadas). Durante la coexistencia de ambas lenguas, los pueblos de Chipre fueron bilingües (y biculturales).
Referencias
^EUROBAROMETER ESPECIAL 386 europeos y sus idiomas" (PDF)Ec.europa.eu. Archivado desde el original (PDF) el 2016-01-06.
^La Constitución de la República de Chipre (PDF)1960. Archivado desde el original (PDF) on 2013-12-03. Retrieved 2013-06-26.
^ a b c d e fHadjioannou, Xenia; Tsiplakou, Stavroula; Kappler, Matthias (2011). "Planificación de políticas y lenguaje en Chipre". Cuestiones actuales en la planificación de los idiomas. 12 (4). Routledge: 503 –569. doi:10.1080/14664208.2011.629113. Hdl:10278/29371. S2CID 143966308.
^ a b c"Chipre" (PDF). Euromosaic III. Retrieved 3 de julio 2013.
^"Population enumerated by age, sex, language spoken and district (1.10.2011) (sheet D1A)". Población – País de nacimiento, Categoría Ciudadanía, País de Ciudadanía, Idioma, 2011. CYstat. Junio de 2013.
^Gökçeoğlu, Mustafa; Pehlivan, Ahmet (2006). "Greek in Turkish Cypriot Literature". En Kappler, Matthias (ed.). Aspectos interculturales en las literaturas turcas y alrededores; Actas de la conferencia internacional celebrada el 11 al 12 de octubre de 2003 en Nicosia. Harrassowitz Verlag. pp. 83 –92. ISBN 9783447052856.
^ a b cBorg, Alexander (1997). "Fonología Árabe Cipriota". En Kaye, Alan S. (ed.). Phonologies of Asia and Africa (including the Caucasus). Vol. 1. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. pp. 219 –244. ISBN 1-57506-017-5.
^"Middle East:: CYPRUS". CIA El World Factbook. 19 de julio de 2022.
^Steele Philippa, "El misterio de las antiguas bolas chipriotas de arcilla", British Academy Review, 24, 2014
^ a bJoseph, Brian D.; Tserdanelis, Georgios (2003). " Griego Moderno". En Roelcke, Thorsten (ed.). Variacionestípicas. Ein sprachtypologisches Handbuch zu den europäischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart / Variation Typology. A Typological Handbook of European Languages. Walter de Gruyter. pp. 823 –836.
^ a b c dAmmon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter, eds. (2006). "Grecia y Chipre". Sociolinguistics: un manual internacional de la ciencia del lenguaje y la sociedad / Soziolinguistik: ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Handbooks of linguistics and communication science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Vol. 3 (2a edición). Berlín: Walter de Gruyter. pp. 1881–ISBN 9783110184181.
^ a bArvaniti, Amalia (2006). "Erasure como un medio para mantener la diglossia en Chipre". San Diego Linguistic Papers 2). Departamento de Lingüística, UC San Diego.
^Terkourafi, Marina (2007). "Percepciones de diferencia en la esfera griega: el caso de Chipre". Journal of Greek Linguistics. 8 1): 60-96. doi:10.1075/jgl.8.06ter.
^Horrocks, Geoffrey C. (2010). Griego: una historia del idioma y sus hablantes (2a edición). Wiley-Blackwell. ISBN 9781444318920.
^Arvaniti, Amalia (2010). "Las prácticas lingüísticas en Chipre y el surgimiento del griego estándar chipriota" (PDF). Mediterranean Language Review. 17: 15–45.
^Beckingham, C.F. (1957). "Los turcos de Chipre". The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. 87 (2): 166. doi:10.2307/2844102. JSTOR 2844102. En Chipre las divisiones religiosas y lingüísticas no coinciden. Mientras que muchos turcos hablan habitualmente turco hay 'turcos', es decir, pueblos musulmanes en los que el lenguaje normal es griego; entre ellos están Lapithiou (P i), Platanisso (F i), Ayios Simeon (F i) y Galinoporni (F i). This fact has not yet been adequately investigated. Con el crecimiento del sentimiento nacional y la difusión de la educación, el fenómeno se está convirtiendo no sólo en más raro sino más difícil de detectar. En un pueblo musulmán el profesor de escuela será un turco y enseñará a los niños turcos. Ya piensan en sí mismos como turcos, y después de haber aprendido el idioma, a veces lo utilizarán para hablar con un visitante en preferencia al griego, simplemente como cuestión de orgullo nacional. Por otra parte, muchos turcos, cuya lengua materna es turca, aprenden griego porque consideran útil comprender el idioma de la mayoría, aunque es mucho menos común que lo escriban correctamente.
^Stavroula Varella, Language Contact and the Lexicon in the History of Cypriot Greek, Peter Lang, 2006, pág. 64
^Ozan Gülle (2014), "Convergencia Estructural en Chipre", Inauguraldussertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen, p. 149: "Está históricamente bien documentado que los turcochipriotas mostraron grandes diferencias en su frecuencia de comunicación en griego chipriota [...]: En un extremo del espectro hay turcochipriotas que probablemente eran hablantes grecochipriotas monolingües o que sólo tenían poca competencia en turco..."
^ Jennings, Ronald (1993), cristianos y musulmanes en Chipre otomano y el mundo mediterráneo, 1571-1640, New York University Press ISBN 0-814-74181-9.
^"Aplicación de la Carta en Chipre". Base de datos para la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2014. Retrieved 26 de junio 2013.
^ a bConsejo de Europa (2014-01-16). Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. Cuarto informe periódico presentado al Secretario General del Consejo de Europa de conformidad con el Artículo 15 de la Carta. CYPRUS (PDF) (Informe).
^Oficina del Comisionado de Derecho (2011). Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. Tercer informe periódico de la República de Chipre (PDF) (Informe). Consejo de Europa.
^ a bMejer, Lene; Boateng, Sadiq Kwesi; Turchetti, Paolo (2010). "Populación y condiciones sociales" (PDF). Eurostat. Estadísticas en Focus (49/2010). Archivado desde el original (PDF) el 2014-11-14.
^Europeos y sus idiomas - Eurobarometer, 2006
^ a bHaarmann, Harald, ed. (1995). "5. El legado de Cretan en Oriente: Sistemas de escritura en la sociedad multilingüe de la antigua Chipre". Civilización temprana y alfabetización en Europa: una investigación sobre la continuidad cultural en el mundo mediterráneo. Walter de Gruyter. pp. 109–116. ISBN 9783110146516.
^Steele, Philippa M. (2013). Historia lingüística de Chipre antiguo: Los idiomas no griegos y sus relaciones con griego, c.1600–300 aC. Cambridge University Press. ISBN 9781107042865.
Enlaces externos
"Usus Norma Loquendi" – podcast grecochipriota sobre los idiomas de Chipre