Lenguas criollas de base española

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Una lengua criolla española, o lengua criolla basada en español (también creole español), es una lengua criolla (lengua de contacto con hablantes nativos) para la cual el español sirve como su lexificador sustancial.

Varios idiomas criollos están influenciados en diversos grados por el idioma español, incluidas las variedades criollas filipinas conocidas como chavacano, palenquero y bozal español. El español también influyó en otras lenguas criollas como el papiamento, el pichinglis y el annobonese.

Muchos pidgins basados ​​en el español han surgido debido al contacto entre el español y otros idiomas, especialmente en América, como elPanare Trade Spanish utilizado por el pueblo Panare de Venezuelay Roquetas Pidgin Spanish utilizado por trabajadores agrícolas en España. Sin embargo, pocos pidgins españoles se criolizaron.

Lenguas criollas españolas

Chavacano

Chavacano (también Chabacano) es un grupo de variedades de lengua criolla basadas en español habladas en Filipinas que surgieron durante el siglo XVIII tras la colonización de los españoles en Filipinas. Si bien Chavacano se refiere a una gran cantidad de variedades, hay tres variedades principales: Ternate, Manila/Cavite y Zamboanga. Ternate y Manila/Cavite son dialectos del norte de la bahía de Manila en la isla de Luzón, mientras que Zamboanga es un dialecto del sur de la isla de Mindanao; ambos dialectos están relacionados genéticamente. La variedad que se encuentra en la ciudad de Zamboanga tiene la mayor cantidad de hablantes y se considera la más estable, mientras que las otras variedades se consideran en peligro de extinción o extintas (es decir, Ermitaño).

Las variedades criollas se hablan en Cavite City y Ternate (ambas en Luzón); Zamboanga, Cotabato y Davao (en Mindanao), la ciudad de Isabela y otras partes de la provincia de Basilan y otros lugares. Según un censo de 2007, hay 2.502.185 hablantes en Filipinas. Es el idioma principal de la ciudad de Zamboanga.

Si bien las diferentes variedades de Chavacano son en su mayoría inteligibles entre sí, difieren ligeramente en ciertos aspectos, como en el uso de ciertas palabras y cierta sintaxis gramatical. La mayor parte del vocabulario proviene del español, mientras que la gramática se basa principalmente en la estructura austronesia. En Zamboanga, su variante se utiliza en educación primaria, televisión y radio. Recientemente, las palabras en inglés y filipino se han infiltrado en el idioma y el cambio de código entre estos tres idiomas es común entre los hablantes más jóvenes.

El nombre del idioma proviene de la palabra española Chabacano, que significa aproximadamente "insípido", "común" o "vulgar", sin embargo, esta palabra española ha perdido su significado original y no tiene connotaciones negativas entre los hablantes contemporáneos.

Para obtener más información, consulte el artículo sobre Chavacano o el Informe Ethnologue sobre Chavacano.

Palenquero

Palenquero (también Palenque) es un criollo de origen español que se habla en Colombia.

El grupo étnico que habla este criollo constaba solo de 2.500 personas en 1989.

Se habla en Colombia, en el pueblo de San Basilio de Palenque que está al sur y este de Cartagena, y en algunos barrios de Barranquilla.

El pueblo fue fundado por esclavos fugitivos (cimarrones) y nativos americanos. Dado que muchos esclavos habían estado poco expuestos al contacto con los europeos, los palenqueros hablaban lenguas criollas derivadas del español y de sus lenguas ancestrales africanas.

Los hispanohablantes no pueden entender Palenquero. Hay cierta influencia del idioma Kongo de la República Democrática del Congo. En 1998, solo el 10% de la población menor de 25 años hablaba palenquero. Es más comúnmente hablado por los ancianos.

Para más información ver el Informe Ethnologue sobre Palenquero.

Bozal español

El español bozal es una lengua criolla basada en el español posiblemente extinta que puede haber sido una mezcla de español y kikongo, con influencias portuguesas. La certificación es insuficiente para indicar si el español de Bozal fue alguna vez un idioma único, coherente o estable, o si el término simplemente se refería a cualquier idiolecto del español que incluía elementos africanos.

El español bozal fue hablado por esclavos africanos en el Caribe español y otras áreas de América del Sur y Central desde el siglo XVII hasta su posible extinción alrededor de 1850. Ha influido en la variedad que se habla en el Valle del Chota en Ecuador, y un criollo de origen español. todavía se habla en los Yungas bolivianos.

Lenguas criollas de influencia española

Criollo annobonés

El criollo annobonés, localmente llamado Fa d'Ambö (Fa d'Ambu o incluso Fá d'Ambô) es un criollo de base portuguesa, similar a Forro, con algunos préstamos del español. Lo hablan 9.000 personas en las islas de Ano Bom y Bioko, en Guinea Ecuatorial. De hecho, Fa d'Ambu comparte la misma estructura de Forro (82% del léxico).

En el siglo XV, la isla fue deshabitada y descubierta por Portugal pero, en el siglo XVIII, Portugal la intercambió junto con algunos otros territorios en África por Uruguay con España. España quería conseguir territorio en África, y Portugal quería ampliar aún más el territorio que veían como el "Nuevo Portugal" (Brasil). Sin embargo, el populacho de Ano Bom estaba en contra del cambio y era hostil hacia los españoles. Esta hostilidad, unida a su aislamiento de Guinea Ecuatorial continental y su proximidad a Santo Tomé y Príncipe —a tan solo 400 km de la isla— ha asegurado el mantenimiento de su identidad.

Fa d'Ambu ha ganado algunas palabras de origen español (10% del léxico), pero algunas palabras tienen un origen dudoso porque el español y el portugués son idiomas estrechamente relacionados.

Papiamento

El papiamento se habla en el Caribe holandés. Es un criollo de base portuguesa, con una gran influencia del español, algo de influencia del holandés y un poco de las lenguas indígenas americanas, el inglés y las lenguas africanas. Hablado en Aruba, Bonaire, Curazao, por 341.300 personas en 2019.

Hoy en día, la influencia del español venezolano es muy fuerte, especialmente en el dialecto de Aruba, pero, debido a las similitudes entre las lenguas romances ibéricas, es difícil determinar si un determinado rasgo se deriva del portugués o del español.

Pichinglis

El pichinglis se habla en la isla de Bioko, Guinea Ecuatorial. Se originó con la llegada de hablantes de krio del continente. Krio es un criollo que deriva la mayor parte de su vocabulario del inglés, pero la colonización española de Guinea ejerció influencia española en su léxico y gramática.

Criollo de San Andrés–Providencia

El criollo de San Andrés–Providencia es uno de los principales idiomas del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Colombia (junto con el español y el inglés) que utiliza expresiones y palabras del inglés (73%), español (17%) y lenguas africanas..

Contenido relacionado

Español estándar

El español estándar, también llamado norma culta, 'norma cultivada', se refiere a la variedad estándar, o codificada, del idioma español, que la mayoría...

Español puertorriqueño

Español puertorriqueño es la variedad del idioma español tal como se habla característicamente en Puerto Rico y por millones de personas de ascendencia...

Español en Belice

El español de Belice es el dialecto del español que se habla en Belice. Es similar al español del Caribe, al español de Andalucía y al español de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save