Lenguas britónicas
Los britónicos idiomas (también britónicos o celta británico; galés: ieithoedd Brythonaidd/Prydeinig; córnico: yethow brythonek/predennek; bretón: yezhoù predenek) forman uno de los dos ramas de la familia de lenguas celtas insulares; el otro es goidélico. El nombre Brythonic fue derivado por el celticista galés John Rhys de la palabra galesa Brython, es decir, antiguos británicos en lugar de anglosajones o gaélicos.
Las lenguas britónicas se derivan de la lengua britónica común, hablada en toda Gran Bretaña durante la Edad del Hierro y el período romano. En los siglos V y VI, los británicos que emigraron también llevaron el habla britónica al continente, más significativamente en Bretaña y Britonia. Durante los siglos siguientes, el idioma comenzó a dividirse en varios dialectos, evolucionando finalmente hacia el galés, el córnico, el bretón, el cúmbrico y probablemente el picto. El galés y el bretón continúan hablándose como idiomas nativos, mientras que un renacimiento en Cornualles ha llevado a un aumento de hablantes de ese idioma. El cúmbrico y el picto están extintos, habiendo sido reemplazados por el habla goidélica y anglicana. Es posible que la Isla de Man y Orkney también hablaran originalmente un idioma britónico, pero luego fue reemplazado por goidelic en la Isla de Man y nórdico en Orkney. También hay una comunidad de hablantes de lengua británica en Y Wladfa (el asentamiento galés en la Patagonia).
Nombre
Los nombres "Brittonic" y "Brythonic" son convenciones académicas que se refieren a las lenguas celtas de Gran Bretaña y a la lengua ancestral de la que se originaron, denominada Common Brittonic, en contraste con las lenguas goidélicas originarias de Irlanda. Ambos se crearon en el siglo XIX para evitar la ambigüedad de términos anteriores como "británico" y "Cymric". "Britónico" fue acuñado en 1879 por el celtista John Rhys a partir de la palabra galesa Brython. "Brittonic", derivado de "Briton" y también antes escrito "Britonic" y "británico", surgieron más tarde en el siglo XIX. Se hizo más prominente a lo largo del siglo XX y se usó en el trabajo altamente influyente de Kenneth H. Jackson de 1953 sobre el tema, Lenguaje e historia en la Gran Bretaña temprana. Jackson señaló que en ese momento "Brythonic" se había convertido en un término anticuado, y que "últimamente ha habido una tendencia creciente a usar Brittonic en su lugar." Hoy, "Brittonic" a menudo reemplaza a "Brythonic" en la literatura. Rudolf Thurneysen usó "Britannic" en su influyente A Grammar of Old Irish, aunque nunca llegó a ser popular entre los estudiosos posteriores.
Términos históricos comparables incluyen el latín medieval lingua Britannica y sermo Britannicus y los galeses Brythoneg lapso>. Algunos escritores usan "británico" para la lengua y sus descendientes, aunque, por riesgo de confusión, otros la evitan o la usan sólo en un sentido restringido. Jackson, y más tarde John T. Koch, usan "British" solo para la fase temprana del lenguaje británico común.
Antes del trabajo de Jackson, "Brittonic" y "Brythonic" se usaban a menudo para todos los idiomas celtas P, incluidas no solo las variedades en Gran Bretaña, sino también los idiomas celtas continentales que experimentaron de manera similar la evolución del elemento del idioma protocelta /kʷ/ a /p/. Sin embargo, los escritores posteriores han tendido a seguir el esquema de Jackson, dejando este uso obsoleto.
El nombre "Gran Bretaña" en sí mismo proviene del latín: Britannia~Brittania, vía francés antiguo Bretaigne e inglés medio Breteyne< /i>, posiblemente influenciado por el inglés antiguo Bryten(lond), probablemente también del latín Brittania, en última instancia, una adaptación de la palabra nativa para la isla, *Pritanī.
Una de las primeras referencias escritas a las Islas Británicas puede provenir de las obras del explorador griego Piteas de Massalia; escritores griegos posteriores como Diodoro de Sicilia y Estrabón que citan a Pytheas' uso de variantes como πρεττανική (Prettanikē), "The Britannic [tierra, isla]" y νησοι βρεττανιαι (nēsoi brettaniai), "islas británicas", con *Pretani siendo una palabra celta que podría significar "los pintados" o "la gente tatuada", refiriéndose a la decoración del cuerpo (ver más abajo).
Evidencia
El conocimiento de las lenguas británicas proviene de una variedad de fuentes. La información del idioma primitivo se obtiene de monedas, inscripciones y comentarios de escritores clásicos, así como de nombres de lugares y nombres personales registrados por ellos. Para idiomas posteriores, hay información de escritores medievales y hablantes nativos modernos, junto con nombres de lugares. Los nombres registrados en el período romano se dan en Rivet y Smith.
Características
La rama británica también se conoce como P-celta debido a la reconstrucción lingüística del reflejo británico del fonema protoindoeuropeo *kʷ es p a diferencia de Goidelic c< /i>. Tal nomenclatura generalmente implica la aceptación de la hipótesis P-celta y Q-celta en lugar de la hipótesis celta insular porque el término también incluye ciertos idiomas celtas continentales. (Para una discusión, consulte Lenguas celtas).
Otras características importantes incluyen:
- La retención de las secuencias Proto-Celtic am y an, que en su mayoría resulta de las nasales silábicas Proto-Indoeuropeas.
- Celtic /w/ (written u en textos y textos latinos Ou en griego) Gw... en posición inicial, -w- internamente, mientras que en Gaelic es f- en posición inicial y desaparece internamente:
- Proto-Celtic *windos "blanco, justo" se convirtió en galés Gwyn (masculina), gwen (feminina), Cornish gwynn, Breton gwenn. Contraste irlandés Fion 'fair'.
- Proto-Celtic *wassos "servidor, joven" se convirtió en galés, cornish y bretón gwas. Contraste Irlandés Medio Foss.
s- inicial:
- Inicial s... seguido de una vocal se cambió h-:
- Welsh Hen 'old', Hir 'long', hafal 'similar '
- Breton Hen 'ancient', Hir 'long', hañval 'similar '
- Cornish Hen 'ancient', Hir 'long', Haval 'similar '
- Contraste irlandés Sean 'old', Síor 'long', Samhail 'similaridad '
- Inicial s... se perdió antes /l/, /m/ y /n/:
- *Slemon Se convirtió en Welsh Ilyfn, Cornish leven y Breton Levn 'smooth'. Contraste irlandés sleamhain 'smooth, slimy '
- *smeru Se convirtió en Welsh mêr, Cornish mer, y Breton mel 'marrow'. Contraste irlandés sméar
- Los grupos iniciales Sr... se convirtió en F-, fr-, chw-:
- *sɸera Se convirtió en Welsh ffêr 'ankle', Cornish fer 'agitado, pierna baja' y Breton fer 'ankle'. Contraste antiguo irlandés Seir tacón, tobillo '
- *srogna "nostril" se convirtió en Welsh ffroen, Cornish frig y Breton froen. Contraste irlandés srón
- *swīs "Tú" (plural) se convirtió en Welsh chwi, Cornish hwy y Breton c'hwi. Contraste antiguo irlandés Sí.
Lenición:
- Plosivos sin voz se convierten en plosivos con voz en posición intervocal.
- d [d], g [ ], b [b]
- Plosivos de voz /d/, / (Later / o /j/, luego perdido en Welsh y Cornish; permaneció como / en Breton), /b/, y /m/ se convirtió en aspirantes suaves en una posición intervocal y antes de líquidos:
- Welsh dd [ð], f [v]
- Cornish ♪ [ð], v [v]
- Breton z [z], c 'h [ ], v [v]
Aspirantes sin voz:
- Plosivos geminados sin voz transformados en inspiradores; /pp/ (pp) /kk/ (cc), /tt/ (tt) became /ɸ/ (Later /f/), /x/ (ch/c'h), /θ/ (th/zh) antes de una vocal o líquido:
- *cippus ■ Breton kef, Cornish kyf, Welsh cyff, tronco de árbol '
- *cattos ■ Breton kazh, Cornish Kath, Welsh Cath, 'cat' vs. Irish gato
- *Bucca ■ Breton Boc'h, Cornish Bogh, Welsh Boch, 'cheek '
- Las paradas sin voz se convierten en transpirantes después de líquidos:
- *artos "bear" Arth, Breton arzh, comparar Old Irish arte
Asimilación nasal:
- Las paradas vocales fueron asimiladas a una nasal anterior:
- Brittonic conserva nasales originales antes - No. y -k, mientras que los cambios goidelicos -nt a -d, y - Tonto. a - g:
- Breton kant 'hundred' vs. Irish céad, Breton Ankou (personificación de) Muerte, Irlanda éag 'die'
Clasificación
El árbol genealógico de las lenguas britónicas es el siguiente:
- Brittonic ancestral común a:
- Lenguas británicas occidentales ancestrales a:
- Cumbric
- Welsh
- Lenguas británicas del suroeste ancestrales a:
- Cornish
- Breton
- Lenguas británicas occidentales ancestrales a:
Common Brittonic | |||
Western Brittonic | Sudoeste Brittonic | ||
Cumbric | Welsh | Cornish | Breton |
Los idiomas británicos que se usan actualmente son el galés, el córnico y el bretón. El galés y el bretón se han hablado continuamente desde que se formaron. A todos los efectos prácticos, Cornish se extinguió durante el siglo XVIII o XIX, pero un movimiento de renacimiento ha creado más recientemente un pequeño número de nuevos hablantes. También son notables el idioma extinto Cumbric y posiblemente el picto extinto. Una opinión, presentada en la década de 1950 y basada en inscripciones ogham aparentemente ininteligibles, fue que los pictos también pueden haber usado un idioma no indoeuropeo. Este punto de vista, aunque atrae un amplio atractivo popular, prácticamente no tiene seguidores en los estudios lingüísticos contemporáneos.
Historia y orígenes
Por lo general, se considera que todas las lenguas britónicas modernas derivan de una lengua ancestral común denominada britónica, británica, británica común, Britónico antiguo o Proto-Brittonic, que se cree que se desarrolló a partir del protocelta o del celta insular temprano en el siglo VI a.
Un importante estudio arqueogenético descubrió una migración hacia el sur de Gran Bretaña entre mediados y finales de la Edad del Bronce, durante el período de 500 años del 1300 al 800 a. Los recién llegados eran genéticamente más similares a los antiguos individuos de la Galia. Durante 1000-875 a. C., sus marcadores genéticos se extendieron rápidamente por el sur de Gran Bretaña, pero no por el norte de Gran Bretaña. Los autores describen esto como un "vector plausible para la difusión de las primeras lenguas celtas en Gran Bretaña". Hubo mucha menos migración interna durante la Edad del Hierro, por lo que es probable que los celtas llegaran a Gran Bretaña antes de esa fecha. Barry Cunliffe sugiere que es posible que ya se haya hablado una rama goidélica del celta en Gran Bretaña, pero que esta migración de la Edad del Bronce media habría introducido la rama británica.
Los idiomas britónicos probablemente se hablaban antes de la invasión romana en la mayor parte de Gran Bretaña, aunque la Isla de Man más tarde tuvo un idioma goidélico, el manés. Durante el período de la ocupación romana de lo que ahora es Inglaterra y Gales (43 a c. 410 d. C.), Common Brittonic tomó prestada una gran cantidad de palabras latinas, tanto para conceptos desconocidos en la sociedad preurbana de la Gran Bretaña celta como urbanización y nuevas tácticas de guerra, así como para palabras más mundanas que desplazaron términos nativos (más notablemente, la palabra para 'pez' en todas las lenguas británicas deriva del latín piscis en lugar de el nativo *ēskos - que puede sobrevivir, sin embargo, en el nombre galés del río Usk, Wysg). Aproximadamente 800 de estos préstamos latinos han sobrevivido en los tres idiomas británicos modernos. El picto puede haber resistido la influencia latina en mayor medida que las otras lenguas británicas.
Es probable que al comienzo del período posromano Brittonic común se diferenciara en al menos dos grupos principales de dialectos: suroeste y occidental (también podemos postular dialectos adicionales, como Brittonic oriental, hablado en lo que ahora es el este de Inglaterra, del que ha quedado poca o ninguna evidencia). Entre el final de la ocupación romana y mediados del siglo VI, los dos dialectos comenzaron a divergir en variedades reconociblemente separadas, el occidental en cúmbrico y galés y el sudoeste en córnico y su lengua hermana estrechamente relacionada, el bretón, que se llevó a Armorica continental. Jackson demostró que algunas de las distinciones dialectales entre West y Southwest Brittonic se remontan a mucho tiempo atrás. Las nuevas divergencias comenzaron alrededor del año 500 dC, pero otros cambios compartidos ocurrieron en el siglo VI. Otros cambios comunes ocurrieron a partir del siglo VII y posiblemente se deban a tendencias inherentes. Por lo tanto, el concepto de una lengua británica común termina en el año 600 d.C. Un número considerable de británicos ciertamente permaneció en el área en expansión controlada por los anglosajones, pero durante los siglos V y VI adoptaron principalmente el idioma inglés.
Rechazar
Los idiomas britónicos que se hablan en lo que ahora es Escocia, la Isla de Man y lo que ahora es Inglaterra comenzaron a ser desplazados en el siglo V a través del asentamiento de pueblos germánicos y gaélicos de habla irlandesa. Enrique de Huntingdon escribió que el picto "ya no se hablaba" en c.1129.
El desplazamiento de las lenguas de ascendencia británica probablemente se completó en toda Gran Bretaña excepto Cornualles y Gales y los condados ingleses que bordean estas áreas, como Devon, en el siglo XI. Western Herefordshire continuó hablando galés hasta finales del siglo XIX, y hoy en día se habla galés en zonas aisladas de Shropshire.
Cambios de sonido
Los cambios regulares de sonido consonántico del protocelta al galés, córnico y bretón se resumen en la siguiente tabla. Cuando los grafemas tienen un valor diferente de los símbolos IPA correspondientes, el equivalente IPA se indica entre barras oblicuas. V representa una vocal; C representa una consonante.
Proto-Celtic | Late Brittonic | Welsh | Cornish | Breton |
---|---|---|---|---|
*b- | *b- | b | b | b |
*-bb- | *-b- | b | b | b |
*-VbV- | *-VβV- | f /v/ | v | v |
*d- | *d- | d | d | d |
*-dd- | *-d- | d | d | d |
*-VdV- | *-VðV- | dd /ð/ | ♪ /ð/ | z /z/ o perdidos |
*g- | *g- | g | g | g |
*-gg- | *-g- | g | g | g |
*-VgV- | *-V correspondV- | (Perdido) | (Perdido) | (Perdido) |
*ɸ- | (Perdido) | (Perdido) | (Perdido) | (Perdido) |
*-ɸ- | (Perdido) | (Perdido) | (Perdido) | (Perdido) |
*-xt- | *-xθ- ≤ -(i)θ | T /θ/ | T /θ/ | zh /z/ o /h/ |
*j- | *i- | i | i | i |
*-j | *-ð | - Todd /ð/ | -Dh /ð/ | -z /z/ o perdidos |
*k- | *k- | c /k/ | k | k |
*-kk- | *-x- | ch /x/ | gh /h/ | c 'h /x/ o /h/ |
*-VkV- | *-g- | g | g | g |
*kw- | *p- | p | p | p |
*-kw- | *-b- | b | b | b |
*l- | *l- | ll /ɬ/ | l | l |
*-ll- | *-l- | l | l | l |
*-VlV- | *-l- | l | l | l |
*m- | *m- | m | m | m |
*-mb- | *-mm- | m | m | m |
*-Cm- | *-m- | m | m | m |
*-m- | *-β ~- | f /v/, w | v | ñv /- ~v/ |
*n- | *n- | n | n | n |
*-n- | *-n- | n | n | n |
*-nd- | *-nn- | n, nn | n, nn | n, nn |
*-nt- | *-nt- | nt, nh /n̥/ | nt | nt |
*-pp- | *-ɸ- √≥ -f- | ff /f/ | f | f |
*r- | *r- | rh /r̥/ | r | r |
*sr- | *fr- | ffr /fr/ | fr | fr |
*-r- | *-r- | r | r | r |
*s- | *h-, s | h, s | h, s | h o perdido, s |
*-s- | *-s- | s | s | s |
*sl- | *l- | ll /ɬ/ | l | l |
*sm- | *m- | m | m | m |
*sn- | *n- | n | n | n |
*sɸ- | *f- | ff /f/ | f | f |
*sw- | *hw- | # /xw/ | ¿Qué? /ʍ/ | c'ho /xw/ |
* | * | t | t | t |
*-t- | *-d- | d | d | d |
*-tt- | *-θ- | T /θ/ | T /θ/ | zh /z/ o /h/ |
*w- | ♪ ♪ ♪ ♪ ♪♪ | Gw | Gw | Gw |
*-VwV- | *-w- | w | w | w |
*V | *Vh | Vch /Vx/ | Vgh /Vh/ | Vc'h /Vx/ o /Vh/ |
Restos en Inglaterra, Escocia e Irlanda
Nombres de lugares y nombres de ríos
El principal legado que se deja en aquellos territorios de donde fueron desplazadas las lenguas britónicas es el de los topónimos (nombres de lugares) y los hidrónimos (nombres de ríos y otros cuerpos de agua). Hay muchos nombres de lugares britónicos en las tierras bajas de Escocia y en las partes de Inglaterra donde se acordó que quedaban hablantes britónicos sustanciales (los nombres britónicos, aparte de los de las antiguas ciudades romano-británicas, son escasos en la mayor parte de Inglaterra). Los nombres derivados (a veces indirectamente) de Brittonic incluyen London, Penicuik, Perth, Aberdeen, York, Dorchester, Dover y Colchester. Los elementos británicos que se encuentran en Inglaterra incluyen bre- y bal- para colinas, mientras que algunos como combe o coomb(e) para un pequeño valle profundo y tor para una colina son ejemplos. de palabras britónicas que se tomaron prestadas al inglés. Otros reflejan la presencia de británicos como Dumbarton, del gaélico escocés Dùn Breatainn que significa "Fuerte de los británicos", o Walton que significa tun o asentamiento. donde la riqueza "británicos" todavía vivía.
La cantidad de nombres de ríos celtas en Inglaterra generalmente aumenta de este a oeste, y Jackson proporcionó un mapa que muestra estos nombres. Estos nombres incluyen algunos como Avon, Chew, Frome, Axe, Brue y Exe, pero también nombres de ríos que contienen los elementos "der-/dar-/dur-" y "-fue" p.ej. "Derwent, Darwen, Deer, Adur, Dour, Darent, Went". Estos nombres exhiben múltiples raíces celtas diferentes. Uno es *dubri- "agua" [Bret. "dour", C. "dowr", W. "dŵr"], también encontrado en el topónimo "Dover" (atestiguado en la época romana como "Dubrīs"); esta es la fuente de los ríos llamados "Dour". Otro es *deru̯o- "roble" o "verdadero" [Bret. "derv", C. "derow", W. "derw"], junto con 2 sufijos de agente, *-ent- y *-iū; este es el origen de "Derwent", " Darent" y 'Darwen' (atestiguado en la época romana como "Deru̯entiō"). La última raíz a examinar es "fue". En la Gran Bretaña romana, había tres capitales tribales llamadas "U̯entā" (actual Winchester, Caerwent y Caistor St Edmunds), cuyo significado era "lugar, pueblo".
Britonicismos en inglés
Algunos, incluido J. R. R. Tolkien, han argumentado que el celta ha actuado como sustrato del inglés tanto para el léxico como para la sintaxis. En general, se acepta que los efectos britónicos en el inglés son léxicamente pocos, además de los topónimos, que consisten en una pequeña cantidad de palabras domésticas y geográficas, que 'pueden' incluyen bin, brock, carr, comb, crag y tor . Otro legado puede ser el sistema de conteo de ovejas Yan Tan Tethera en el norte, en las áreas tradicionalmente celtas de Inglaterra, como Cumbria. Varias palabras mineras de Cornualles todavía se usan en la terminología minera del idioma inglés, como costean, gunnies y vug.
Aquellos que argumentan en contra de la teoría de una influencia británica más significativa que la ampliamente aceptada, señalan que muchos topónimos no tienen una continuación semántica del idioma británico. Un ejemplo notable es Avon, que proviene del término celta para río abona o el término galés para río, afon< /em>, pero fue utilizado por los ingleses como nombre personal. Del mismo modo, el río Ouse, Yorkshire, contiene la palabra usa que simplemente significa 'agua' y el nombre del río Trent simplemente proviene de la palabra galesa para un intruso (un río que se desborda).
Se ha argumentado que el uso de construcciones perifrásticas (usando verbos auxiliares como do y be en el continuo/progresivo) en el verbo inglés, que es más generalizada que en las otras lenguas germánicas, se puede atribuir a la influencia británica. Otros, sin embargo, encuentran esto poco probable debido al hecho de que muchas de estas formas solo están atestiguadas en el período posterior del inglés medio; estos eruditos afirman un desarrollo inglés nativo en lugar de una influencia celta. Ian G. Roberts postula la influencia germánica del norte, a pesar de que tales construcciones no existen en nórdico. El galés literario tiene el presente simple Caraf = I love y el presente de estado (al. continuo/progresivo) Yr wyf yn caru = Estoy amando, donde la sintaxis británica se refleja parcialmente en inglés (Tenga en cuenta que Estoy amando proviene de Soy un- amando, de aún más antiguo ich am on luvende "estoy en el proceso de amar"). En las lenguas germánicas hermanas del inglés solo hay una forma, por ejemplo ich liebe en alemán, aunque en uso coloquial en algunos dialectos alemanes, una forma progresiva Ha evolucionado una forma de aspecto que es formalmente similar a las que se encuentran en las lenguas celtas, y algo menos similar a la forma del inglés moderno, p. "Estoy trabajando" es ich bin am Arbeiten, literalmente: "Estoy trabajando". La misma estructura también se encuentra en holandés moderno (ik ben aan het werk), junto con otras estructuras (por ejemplo, ik zit te werken, lit. "Me siento a trabajar"). Estos desarrollos paralelos sugieren que el progresivo inglés no se debe necesariamente a la influencia celta; además, el desarrollo de la estructura en inglés nativo se puede rastrear a lo largo de 1000 años y más de literatura inglesa.
Algunos investigadores (Filppula et al., 2001) argumentan que otros elementos de la sintaxis inglesa reflejan influencias británicas. Por ejemplo, en las preguntas de etiqueta en inglés, la forma de la etiqueta depende de la forma del verbo en la oración principal (¿no soy yo?, ¿no es él? i>, ¿no? etc.). El alemán nicht wahr? y el francés n'est-ce pas?, por el contrario, son formas fijas que pueden usarse con casi cualquier declaración principal. Se ha afirmado que el sistema inglés se tomó prestado de Brittonic, ya que las preguntas de etiquetas en galés varían casi exactamente de la misma manera.
Efecto británico en las lenguas goidélicas
Mucho más notables, pero menos conocidas, son las influencias británicas en el gaélico escocés, aunque el gaélico escocés e irlandés, con su gama más amplia de construcciones perifrásticas basadas en preposiciones, sugieren que tales construcciones descienden de su herencia celta común. El gaélico escocés contiene varias palabras prestadas con P-celta, pero, como hay una superposición mucho mayor en términos de vocabulario celta que con el inglés, no siempre es posible separar las palabras P- y Q-celta. Sin embargo, algunas palabras comunes como monadh = galés mynydd, cúmbrico *monidh son particularmente evidentes.
La influencia británica en el gaélico escocés a menudo se indica al considerar el uso del idioma irlandés, que probablemente no haya sido tan influenciado por el británico. En particular, la palabra srath (en inglés como "Strath") es una palabra nativa goidélica, pero su uso parece haber sido modificado por el cognado británico ystrad cuyo significado es ligeramente diferente. El efecto en el irlandés ha sido el préstamo británico de muchas palabras derivadas del latín. Esto se ha asociado con la cristianización de Irlanda de Gran Bretaña.
Contenido relacionado
Cine de la Unión Soviética
Bill Gates
Mecanismo de corriente de aire