Lengua púnica
La lengua púnica, también llamada fenicio-púnica o cartaginesa, es una variedad extinta de la lengua fenicia, lengua cananea del Rama semítica del noroeste de las lenguas semíticas. Una rama de la lengua fenicia de la costa de Asia occidental (el Líbano moderno y el noroeste de Siria), fue hablada principalmente en la costa mediterránea del noroeste de África, la península Ibérica y varias islas mediterráneas como Malta, Sicilia y Cerdeña por el pueblo púnico. o los fenicios occidentales, a lo largo de la antigüedad clásica, desde el siglo VIII a.C. hasta el siglo VI d.C.
Historia
Historia temprana
Se considera que el púnico se separó gradualmente de su padre fenicio en la época en que Cartago se convirtió en la principal ciudad fenicia bajo Magón I, pero los intentos de los eruditos de delinear los dialectos carecen de precisión y, en general, no están de acuerdo en la clasificación.
Los púnicos permanecieron en contacto con la tierra natal de Fenicia hasta la destrucción de Cartago por la República Romana en el 146 a.C. Al principio no había mucha diferencia entre fenicios y púnicos. La evolución de la lengua antes del 146 a.C. está en gran parte oculta para nosotros por la adhesión de los escribas cartagineses a una ortografía fenicia tradicional, pero hay indicios ocasionales de que la fonología y la gramática púnica habían comenzado a divergir de la fenicia después del siglo VI a.C. La evidencia más clara de esto proviene de Motya en Sicilia occidental, pero también hay rastros de ello en inscripciones cartaginesas del siglo VI y no está claro si estos desarrollos comenzaron en Sicilia occidental y se extendieron a África o viceversa. Desde el siglo V a. C., se encuentra un conjunto compartido de reglas alfabéticas, ortográficas y fonológicas en las inscripciones púnicas de todo el Mediterráneo occidental, probablemente debido a la influencia cartaginesa.
Las obras literarias púnicas se escribieron en el período anterior al 146 a.C. Por ejemplo, Magón escribió 28 volúmenes sobre cría de animales. El Senado romano apreció tanto las obras que, tras tomar Cartago, las regaló a los príncipes bereberes que poseían bibliotecas allí. La obra de Magón fue traducida al griego por Casio Dionisio de Útica. Probablemente se tradujo una versión latina de la versión griega. Otros ejemplos de obras literarias púnicas incluyen las obras de Hanno el Navegante, quien escribió sobre sus encuentros durante sus viajes navales por lo que hoy es África y sobre el asentamiento de nuevas colonias en Iberia, el norte de África y el Mediterráneo.
Neo-púnica
(feminine)Neopúnico se refiere al dialecto púnico hablado después de la caída de Cartago y después de la conquista romana de los antiguos territorios púnicos en el 146 a.C. El dialecto difería de la lengua púnica anterior, como se desprende de la ortografía divergente en comparación con la púnica anterior y por el uso de nombres no semíticos, en su mayoría de origen libio-bereber o ibérico. La diferencia se debió a los cambios dialectales que sufrió el púnico a medida que se extendía entre los pueblos bereberes del norte. Salustio (86 – 34 a. C.) afirma que la púnica fue “alterada por sus matrimonios mixtos con los númidas”. Ese relato concuerda con otras pruebas encontradas que sugieren una influencia bereber norteafricana en el púnico, como los nombres libio-bereberes en el Onomasticon de Eusebio. El neopúnico se conoce principalmente por inscripciones, incluida Lepcis Magna N 19 (= KAI 124; 92 d.C.).
Alrededor del siglo IV d.C., el púnico todavía se hablaba en lo que hoy es el norte de Túnez y Argelia, otras partes del noroeste de África y el Mediterráneo. Una versión del púnico, conocida como latino-púnico, fue escrita en alfabeto latino y se conoce por setenta textos. Estos textos incluyen el Zliten LP1 del siglo I y el Lepcis Magna LP1 del siglo II. Incluso fueron escritos en una fecha tan tardía como el siglo IV, Bir ed-Dreder LP2. A Agustín de Hipona (m. 430) se le considera generalmente el último escritor antiguo importante que tuvo algún conocimiento del púnico y se le considera la "fuente principal sobre la supervivencia del púnico [tardío]". Según él, el púnico todavía se hablaba en su región (norte de África) en el siglo V, siglos después de la caída de Cartago, y todavía había personas que se llamaban a sí mismas "chanani" ("cananeo") en ese momento. Escribió alrededor de 401:
Y si el idioma Punic es rechazado por usted, usted prácticamente niega lo que ha sido admitido por hombres más sabios, que muchas cosas han sido sabiamente preservadas del olvido en libros escritos en la lengua Punica. Nay, deberías estar avergonzado de haber nacido en el país en el que la cuna de este lenguaje sigue caliente.
Además de Agustín, la única prueba de comunidades de habla púnica en un período tan tardío es una serie de textos funerarios trilingües encontrados en las catacumbas cristianas de Sirte, Libia: las lápidas están talladas en griego antiguo, latín y púnico. Incluso podría haber sobrevivido a la conquista musulmana del Magreb, como el geógrafo al-Bakri describe a un pueblo que hablaba una lengua que no era el bereber, el latín o el copto en Sirte, donde el púnico hablado sobrevivió mucho más allá del uso escrito. Sin embargo, es probable que la arabización de los hablantes púnicos se viera facilitada por su lengua perteneciente al mismo grupo (ambas eran lenguas semíticas) que la de los conquistadores y, por lo tanto, tenían muchas similitudes gramaticales y léxicas.
Legado
La idea de que el púnico era el origen del maltés se planteó por primera vez en 1565. La lingüística moderna ha demostrado que el maltés de hecho se deriva del árabe, probablemente específicamente del siculoárabe, con una gran cantidad de préstamos del italiano. Sin embargo, el púnico se habló en la isla de Malta en algún momento de su historia, como lo demuestran tanto el Cippi de Melqart, que es fundamental para el desciframiento del púnico después de su extinción, como otras inscripciones que se encontraron en las islas. El propio púnico, al ser cananeo, se parecía más al hebreo moderno que al árabe.
Hoy en día existen varias raíces bereberes comunes que descienden del púnico, incluida la palabra para "aprender" (*almid, *yulmad; compárese con el hebreo למד).
Descripción
El púnico se conoce por inscripciones (la mayoría de ellas fórmulas religiosas) y evidencia de nombres personales. La obra Poenulus de Plauto contiene algunas líneas de lengua púnica vernácula que han sido objeto de algunas investigaciones porque, a diferencia de las inscripciones, conservan en gran medida las vocales.
Al igual que su padre fenicio, la púnica se escribía de derecha a izquierda, en líneas horizontales, sin vocales.
Fonología
La púnica tiene 22 consonantes. Los detalles de su pronunciación pueden reconstruirse a partir de textos púnicos y neopúnicos escritos en caracteres latinos o griegos (inscripciones y partes de la comedia de Plauto Poenulus, 'El pequeño púnico').
Tabla de fonemas consonánticos
| Labial | Alveolar | Palatal / Velar | Uvular / Pharyngeal | Glottal | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| llanura | enfático | |||||||||||
| Nasal | m | n | ||||||||||
| Para. | p~f | b | t | d | tʕ | k | . | q | Observador | |||
| Fricative | s | z | sʕ | . | ▪ | ʕ | h | |||||
| aprox. | w | l | j | |||||||||
| Trill | r | |||||||||||
Vocales
Las vocales en púnico y neopúnico son: a, i, y u cortas; sus contrapartes largas ā, ī, y ū; y ē y ō, que se habían desarrollado a partir de los diptongos ay y aw, respectivamente (por ejemplo púnico < i>mēm, 'agua', corresponde al hebreo mayim).
Dos cambios vocálicos son dignos de mención. En muchos casos, un ā largo y tónico se convertía en /o/, por ejemplo en la tercera persona masculina singular de la conjugación del sufijo del verbo, baròk, 'ha bendecido' (compárese con el hebreo baràk). Y en algunos casos, /o/ se convirtió secundariamente en ū, por ejemplo mū, '¿qué?', < mo < mā (cf. hebreo māh, '¿qué?').
En el púnico tardío y en el neopúnico la oclusiva glotal y las consonantes faríngeas y laríngeas ya no se pronunciaban. Los signos ', ', h, y ḥ estuvieron así disponibles para indicar vocales. El 'ayn (') llegó a usarse regularmente para indicar un sonido /a/, y también y y w se utilizaban cada vez más para indicar /i/ y /o, u/, respectivamente. Pero nunca se desarrolló un sistema consistente para escribir vocales.
Gramática
En esta sección "Gramática" se utiliza la notación "XX (xxxx)", donde XX es la ortografía en caracteres púnicos (sin vocales), mientras que xxxx es una traducción fonética, que incluye vocales, como se puede reconstruir a partir de textos en lengua púnica escritos en los alfabetos latino o griego.
Sustantivos
Los sustantivos, incluidos los adjetivos, en púnico y neopúnico pueden ser de dos géneros (masculino o femenino), tres números (singular, dual o plural) y en dos 'estados', el absoluto. estado o el llamado estado de construcción. Una palabra en el estado constructo tiene una estrecha relación con la palabra que le sigue, una relación que a menudo se traduce como "de". Por ejemplo, en la combinación "hijos de Hanno", "hijos de" estaría en el estado de construcción, mientras que "Hanno" estaría en estado absoluto.
Morfología:
| masculina | (ejemplo) | femenino | (ejemplos) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Estado absoluto | -Ø | BN (bin), 'hijo' | -T, no (-ot, -ut, -īt) | BT (bit)"hija" ' | |
| construir estado | BN (bin), "hijo de" | BT, BT (bit)"hija de" | ||||
| Doble | Estado absoluto | -M (-ēm) | -M (-ēm) | [YD, 'mano':] YDM (yadēm)Dos manos ' | ||
| construir estado | -Ø (-ē) | -Ø (-ē) | ['YN, 'N, 'eye':] 'N (‘ēnē) [dos] ojos de | |||
| Estructura | Estado absoluto | -M, - 'M, -YM (-īm, -ēm) | BNM (banīm), 'hijos ' | -T, no (-ūt) | BNT (banūt), 'hijas ' | |
| construir estado | -Ø (-ē) | BN benē)"hijos de" | BNT (banūt)"hijas de" | |||
Pronombres
Pronombre demostrativo
El pronombre demostrativo 'esto, estos' era:
| Masculine | Feminine | |||
|---|---|---|---|---|
| Singular | Z, ’Z, (ezdē); | Z ()ezdō); | (Punic) | (cf. Hebreo zèhFem. zōt) |
| S (si); ST (sit) | Š ’ (sō, sū); ST (Sōt) | (Neo-Punic) | ||
| Estructura | ’L, ’L’ ('llē) | (Punic y Neo-Punic) | (cf. Hebreo ’ēllèh) | |
Artículo definido
El artículo definido estaba evolucionando del fenicio ha- a un artículo no aspirado a-. En el año 406 a. C., ambas variantes estaban atestiguadas en la misma inscripción (CIS I 5510). Aunque en épocas posteriores ya no se pronunciaba la h-, la palabra "histórica" Se siguió utilizando la ortografía H-, además de '- y Ø-, e incluso se encuentra Ḥ-.
Pronombre personal
Los pronombres personales, cuando se usan solos, son: (las formas entre [...] están atestiguadas solo en fenicio)
| Singular | Estructura | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| masculina | femenino | (cf. Hebreo:) | masculina | femenino | (cf. Hebreo:) | |||
| Primera persona | ’NK, ’NKY (’anīki, ’anīk) | "Yo, yo mismo ' | ’ānokí | [ (’)NḤN (a)náḥnu) ] | = 'nosotros' | ’anáḥnū | ||
| 2a persona | ’T (’átta) | [ ’T ('atti) ] | = 'you' (singular) | ’attā(h); ’at | ’TM (’attím) | ? | = 'you' (plural) | ’atèm; ’attēn |
| Tercera persona | H ’ (Hū, ū) | H’, HY (hī) | = 'él, ella' | hū; hī | HMT (hēmat?) | = 'ellos ' | hēmmā (h); hēnā(h) | |
Cuando se usa como objeto directo o indirecto ('yo, él', 'para mí, para él') o como posesivo ('mío, suyo') el pronombre personal toma la forma de un sufijo. Estos sufijos se pueden combinar con formas verbales, sustantivos y parículas.
Ejemplos:
- ḤN (ḥan) = (verbo:) 'él ha mostrado favor' →
- ḤN (ḥannō) = 'él ha mostrado favor a él (-ō)' = nombre propio Hanno
- ḤNYB‘L (ḥannī ba’al) = (verbo:) 'Ba'al me ha mostrado favor (-ī)' = nombre adecuado Hannibal
- BN (bin) = 'hijo' →
- BN', BNY (binō) = 'su hijo'
- ’T (’et) = 'con' (preposición) →
- ’ TY ('ittī) = 'junto conmigo '
El paradigma de los pronombres personales con sufijo es:
| Singular | Estructura | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| masculina | femenino | (cf. Hebreo:) | masculina | femenino | (cf. Hebreo:) | ||||
| Primera persona | (possive) | - Sí. (-ī) | Mina ' | - Sí. | -N (-en, -on) | 'nosotros ' | -nû | ||
| (objeto) | - NUNCA (-ni) | = 'yo' | -ni | ||||||
| 2a persona | -K, -K' (-ka) | -KY, -K (-kī) | = '(a) tú, tu' (singular) | -ka; -k | -KM (-kom) | ? | = '(a) tú, tu' (plural) | -kem | |
| Tercera persona | -’, -‘, (-o); -Ø, -Y, -Y (-yo) | -’, -‘, (a) - Sí. (-ya) | Él, el suyo, ella ' | -o -āh | -M (-om); | -M (-am) | = 'ellos, sus ' | -ām, -ēm; -ān | |
| -Ø, -Y, -’, - (-i) [Seguido] -ih(u)] | - Sí. (-i) | -hu; -ah | -NM, -N'M, -NHM (-nom) | ||||||
| -M (-im) | — | ||||||||
Pronombre relativo
El pronombre relativo, 'quién, aquello, cuál', tanto en púnico como en neo-punc es’ Š (’īs). En el neopúnico tardío, M' (mū) (originalmente un pronombre interrogativo, "¿qué?") surgió como un segundo pronombre relativo. Ambos pronombres no estaban flexionados. La combinación ’Š M’ (’īs mū) también se utilizó en el neopúnico tardío.
Pronombre determinativo
Se utilizó el pronombre Š- (si-) para expresar una relación genitiva indirecta entre dos sustantivos; se puede traducir como 'de'. Este pronombre sin flexiones iba precedido del segundo de los dos sustantivos. Ejemplo:
- HKHNT ŠRBTN ()ha-kohènet si-Rabat-ēn), 'la sacerdotisa de nuestra Señora'
Pronombre interrogativo
Hay dos pronombres interrogativos:
- MI (mī)(cf. Hebreo) mī)
- M’ (mū)¿Qué? māh). En Neo-Punic este pronombre también se utiliza como un pronombre relativo, 'que, que'.
Ninguno de los dos pronombres tenía flexiones.
Pronombre indefinido
En púnico y neopúnico no existía un pronombre indefinido exclusivo. Siempre que era necesario un pronombre de este tipo, se circunscribía mediante palabras como 'ḤD ('ḥḥad), 'uno', < b>'Š ('īs) o 'DM ('adom), 'un hombre, una persona', o KL (kil), 'todos'.
Verbos
Morfología
El núcleo de los verbos púnicos y neopúnicos es una "raíz" formado por tres o, a veces, dos consonantes. Añadiendo prefijos y sufijos, y variando las vocales que se insertan en la raíz, se forman las diversas formas del verbo. Estos pertenecen a seis "tallos" (conjugaciones). El tipo de raíz básico y más común es el Qal. Los otros tallos comunes son:
- Niph'al (el tallo pasivo habitual);
- Piel (un tallo intensivo llamado);
- Yiph ́il (un tallo causativo; corresponde al tallo Hiph ́il en hebreo).
Algunos otros tallos se encuentran muy raramente:
- Qal Passive;
- Pu ́al (pasivo del tallo Piel);
- Yitpe'el (Vista reflexiva del Piel; Hebreo Hitpa'el).
Qal
El paradigma del Qal es (se utiliza el verbo B-R-K (barok), 'bendecir', como ejemplo):
- (nota 1:) “el verbo Barok”: Barok literalmente significa 'él bendice', es tradición considerar la 3a persona forma de sufijo masculino como la forma estándar del verbo Punic;
- (nota 2:) Las formas entre [...] son conocidas por fenicia pero aún no han sido atestiguadas en Punic.
| Formulario | (Neo-)Punic | Traducción | (cf. Hebreo) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfecto. (Suffixing formulario) | Singular | 1 | BRKT ()barakti) | = 'Yo bendigo' | baràkti | |
| 2 | Masc. | BRKT ()barakta) | = 'tú (m.) bendice ' | barákta | ||
| Fem. | [ BRKT ()barakti) | = 'tú (f.) bendice ' | barákt | |||
| 3 | Masc. | BRK ()Barok) | # Él bendice # | barák | ||
| Fem. | BRK, BRK', BRK ' ()berka) | = 'ella bendice' | barekāh | |||
| Estructura | 1 | BRKN ()baraknu) | = 'nos bendecimos' | baràknū | ||
| 2 | Masc. | BRKTM ()biraktim) | = 'usted (m. pl.) bendice ' | beraktèm | ||
| Fem. | - (no certificado) | Tu (f.) bendice ' | beraktèn | |||
| 3 | BRK ()Barkū) | # Ellos beben # ' | barekū | |||
| Imperfecto (Prefixing formulario A) y Iussive (Prefixing formulario B) | Singular | 1 | ’BRK ()’ebrok, ’ibrok) | = 'Yo bendeciré, déjame bendecir' | ’ebròk | |
| 2 | Masc. | TBRK ()Tibrok) | = 'usted (m.) bendecirá, que usted (m.) bendiga ' | Tibròk | ||
| Fem. | [ TBRKY ()Tibrokī) | = 'usted (f.) bendecirá, que usted (f.) bendiga ' | Tibrekī | |||
| 3 | Masc. | YBRK ()Yibrok) | = 'él bendecirá, que bendice' | Yibrok | ||
| Fem. | [ TBRK ()Tibrok) | = 'Ella bendecirá, que ella bendiga' | Tibròk | |||
| Estructura | 1 | NBRK ()nibrok) | ## We will bless, let us bless ' | Nibròk | ||
| 2 | Masc. | TBRKN ()Tibrakūn) | "Tú (m. pl.) bendecirás" (imperfecto) | Tibrekū | ||
| TBRK ()Tibrokū) | = 'que usted (m. pl.) bendiga' (iussive) | |||||
| Fem. | YBRK ()Yibrok) | = 'usted (f. pl.) bendecirá, que usted (f.) bendice ' | Tibròknā | |||
| 3 | Masc. | [ YBRKN ()Yibrokūn) | = 'ellos (m.) bendecirán" (imperfecto) | Yibrekū | ||
| YBRK ()Yibrokū) | "Que ellos (m.) bendigan" (iussive) | |||||
| Fem. | - (no certificado) | Ellos (f.) bendecirán, que ellos (f.) bendigan ' | Tibròknā | |||
| Cohortative (Forma de preparación C) | Singular | 1 | - (no certificado) | ¡Que me bendiga! ' | ’ebrekāh | |
| Estructura | 1 | - (no certificado) | ¡Bendito sea! ' | Nibrekāh | ||
| Imperative | Singular | 2 | Masc. | BRK ()boRok) | ¡Bendito! ' | beRok |
| Fem. | [ BRK ()birkī) | ¡Bendito seas! ' | birkī | |||
| Estructura | 2 | Masc. | - (no certificado) | Dios mío. ' | birkū | |
| Fem. | - (no certificado) | ¡Bendita sea! ' | beròknāh | |||
| Infinito | Construcción infinitiva | L-BRK ()Li-brūk) | # Para bendecirlo # ' | beRok | ||
| Infinito absoluto | BRK ()Barōk) | = 'bendas' | Barōk | |||
| Participio (activo) | Singular | Masc. | BRK ()būrek) | = '(un hombre:) bendición ' | Borēk | |
| Fem. | BRKT ()būrekt) | = '(una mujer:) bendición ' | aburrido, aburridoekāh | |||
| Estructura | Masc. | BRKM ()bōrkīm) | = '(hombres:) bendición ' | aburrido aburr aburridoekīm | ||
| Fem. | - (no certificado) | "(mujeres) bendición ' | aburrido aburr aburridoekōt | |||
| (pasivo) | Singular | Masc. | - (no certificado) | Bienaventurado ' | Barūk | |
| Fem. | BRKT ()Barūkt) | "(a woman:) bless ' | berūkāh | |||
| Estructura | Masc. | BRKM ()berūkīm) | = '(hombres:) bienaventurados ' | berūkīm | ||
| Fem. | - (no certificado) | Bienaventurado ' | berūkōt | |||
Niph'al
Las siguientes formas Niph'al están atestiguadas en púnico y neopúnico (verbo: P-'-L, fel, 'hacer'; < fenicio pa'ol):
| Formulario | (Neo-)Punic | Traducción | (cf. Hebreo) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfecto. (Suffixing formulario) | Singular | 3 | Masc. | NP‘L ()nef'al) | = 'it (m.) is/was made ' | Niph'al |
| Fem. | NP‘L’ ()nef'ala) | = 'it (f.) is/was made ' | Niph 'elāh | |||
| Estructura | 3 | Masc. | NP‘L’, NP‘L ()nef'alū) | Están hechos ' | Niph 'elū | |
Pi‘el
Las siguientes formas Pi'el están atestiguadas en púnico y neopúnico (verbo: Ḥ-D-Š, ḥados, 'hacer nuevo, para restaurar'):
| Formulario | (Neo-)Punic | Traducción | (cf. Hebreo) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfecto. (Suffixing formulario) | Singular | 1 | ḤDŠTY, ḤDŠT ()¥iddesti) | = 'I restore' | ḥiddàšti | |
| 3 | Masc. | ḤYDŠ, ḤDŠ ()ḥiddes) | = 'ella restaura ' | ḥiddēš | ||
| Estructura | 3 | Masc. | ḤDŠ ()ḥiddesū) | Reparación ' | ḥiddēšū | |
| Imperfecto | Singular | 3 | Masc. | YḤDŠ ()Yeḥeddes) | # Él restaurará # ' | Sí.eḥaddēš |
| Imperative | Singular | 2 | Masc. | ḤDŠ ()ḥeddes) | = 'restore! ' | ḥaddēš |
| Infinito | Construcción infinitiva | L-ḤDŠ ()liḥeddes) | = 'para restaurar ' | ḥaddēš | ||
| Participio (activo) | Singular | Masc. | MḤDŠ ()meḥeddes) | = 'restoring (man) ' | meḥaddēš | |
| Estructura | Masc. | MḤDŠM ()meḥeddesīm) | = 'restoring (mens) ' | meḥaddešīm | ||
Yif‘il
Las siguientes formas Yiph'il están atestiguadas en púnico y neopúnico (verbo: Q-D-Š, qados, 'dedicar'):
| Formulario | (Neo-)Punic | Traducción | (cf. Hebreo Hiph‘il) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfecto. (Suffixing formulario) | Singular | 3 | Masc. | ’YQDŠ, YQDŠ ()iqdēs) | = 'él dedica, ha dedicado ' | hiqdīš |
| Fem. | HQDYŠ‘ ()iqdísa) | = 'ella dedica, ha dedicado ' | hiqdīšāh | |||
| Estructura | 3 | Masc. | YQDŠ‘ ()yiqdísū) | = 'ellos dedican, han dedicado ' | hiqdīšū | |
| Imperfecto | Estructura | 3 | Masc. | YQDŠN ()Yiqdisūn) | = 'ellos dedicarán ' | Yaqdišū |
| Cohortative | Singular | 1 | ’QDŠ ()iqdisa) | # Deja que me dedique # ' | ’aqdēš, ’aqdešāh | |
| 3 | Masc. | YQDŠ(?) ()Yiqdisa) | # Que se dedique # ' | Yaqdēš | ||
| Imperative | Singular | 2 | Masc. | HQDŠ ()iqdes o aqdes) | ¡Dedicado! ' | haqdēš |
| Infinito | Construcción infinitiva | L-QDŠ ()l-aqdīs) | = 'para dedicar ' | haqdīš | ||
| Infinito absoluto | YQDŠ ()Yeqdes) | = '(a) dedicar ' | haqdēš | |||
| Participio (activo) | Singular | Masc. | MYQDŠ, MQDŠ ()miqdīs) | = 'dedicación (hombre) ' | maqdīš | |
Verbos débiles
Muchos verbos (neo)púnicos son "débiles": dependiendo de las consonantes raíz específicas, se producen ciertas desviaciones del paradigma verbal estándar. Por ejemplo, en el grupo I-n (verbos con primera consonante N-) la n puede desaparecer por asimilación.. Resumen:
| Grupo | Ejemplo | Fenomena |
|---|---|---|
| Yo...n (o Resultó) | N-D-R (nador), 'a jurar' | N- puede desaparecer por la asimilación |
| Yo...Sí. ().) | Y-T-N (yaton), 'para dar' | Yiph‘il ̈ Yūph |
| III-Sí. ()β) | B-N-Y (bano), para construir ' | - Sí. puede desaparecer |
| II-gema ().) | Ḥ-N-N (ḥan), para mostrar favor ' | segundo y tercer consonante raíz son los mismos ("geminated") |
| II-# ().) | K-N (kōn), 'ser' | raíz de dos consonantes; Pi ́el polel |
Forma y uso
En púnico no existía una correlación uno a uno entre forma y uso. Por ejemplo, la forma del sufijo (perfecto) a menudo se traduce en tiempo presente, pero también puede referirse al pasado o al futuro. El tiempo, el aspecto y el modo de las formas verbales estaban determinados por la sintaxis, no por la morfología.
El tiempo, aspecto y modo de una forma verbal dada pueden depender de:
- si la forma es parte de la cláusula principal, o de una cláusula subordinada;
- si en una cláusula subordinada, puede depender de la Tipo de cláusula subordinada (por ejemplo, condicional o temporal);
- orden de palabra puede ser importante: ¿la forma verbal precede o sigue el tema de la cláusula?;
- También puede depender de una forma verbal anterior en la misma cláusula: formas de sufijo o un absoluto infinitivo utilizado consecutivamente a otra forma verbal, tomar el mismo tenso, aspecto y estado de ánimo que la forma anterior.
Números
Los números del uno al diez son:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (forma masculina) | ’ḤD (’eḥidad) | ŠNM (snēm) | ŠLŠ, Š`LŠ (salūs) | ’RBAH ('arba`) | ḤMŠ (árgolas) | Š, Š’Š (ses) | ŠB‛ (sébaa) | ŠMN, ŠMN ’ (samūne) | TŠ- (tésaa) | ŠR, ‛Š`R, ‛SR (Asar) |
| (forma femenina) | ’ḤT (' eḥat) | ŠTM (stēm) | ŠLŠT (salūst) | ’RBAHT ('arbá`at) | ḤMŠT (Risamista) | ŠT (sésit) | ŠB‛T (sebá`at) | ŠMNT (samūnīt) | TŠ–T (tisá`at) | ‛ŠRT (Aaserto) |
| (cf. Hebreo, masc.) | ’eḥād | šenáyim | šalóš | ’arbá | ¥amēš | šēš | šèba | šemonèh | tēša | Åèśer |
Púnica y Neopúnica participan en la llamada "polaridad semítica": los números del 3 al 10 toman la forma femenina con sustantivos masculinos, y viceversa. Así con el masculino BN (bin, 'hijo') o YM<. /i> (yom, 'día'), los números toman la forma femenina terminando en -T, mientras que con el femenino ŠT (sat, 'año'), toman la forma masculina sin -T. Por ejemplo:
- Š‛NT ‛SR WŠ-LŠ (ḥawa’ sanūt āasar w-salūs):
- Vivía (verb) Ḥ-W-Y(KAI 144)
Los múltiplos de diez toman la forma plural (-īm) de la palabra para 10 o 3-9:
| 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (ambos masc. y fem.) | ‛SRM, HŠRM (`esrīm) | ŠLŠM (salūsīm) | ’RBāM, ’RBM ('arba`īm, ’arbīm) | ḤMŠM, ‛MŠM (ḥamissīm) | ŠM, ŠYŠM (sissīm) | ŠB‛M (sibām) | ŠMNM (samūnīm) | TŠM, tuberculosisM (tissīm) |
Cien es M'T (mīt), su dual M'TM (mitēm) es 200; 1000 es 'LP ('èlef) y 10 000 es RB' (ribō).
Partículas
Una partícula importante es la llamada nota objecti, o partícula acusativa, 'YT ('et) (raramente 'T; generalmente T- antes de un sustantivo con artículo definido o con pronombre demostrativo). Se coloca antes de un sustantivo e indica que ese sustantivo es un objeto en la oración (principalmente un objeto directo).
Sintaxis
El orden de las palabras en púnico y neopúnico puede variar, pero esta variación tiene sus límites gramaticales. Por ejemplo, en una cláusula con un prefijo imperfecto, el sujeto puede preceder o seguir al verbo. Sin embargo, por regla general, si el verbo precede se refiere al presente, mientras que si el sujeto precede, el verbo se refiere al futuro.
El repertorio de formas posibles en (neo)púnico para expresar una determinada combinación de tiempo, aspecto y modo parece ser más restringido que en fenicio, pero al mismo tiempo las reglas parecen haberse vuelto menos estrictas.
Ejemplo
El acto V de la comedia de Plauto Poenulus comienza con Hanno hablando en púnico, su lengua materna, en las primeras diez líneas. Luego sigue una versión ligeramente diferente de las mismas líneas. Charles Krahmalkov opina que las diez primeras líneas son neopúnicas y las diez siguientes púnicas.
Krahmalkov propuso la teoría de que Plauto, que a menudo traducía comedias griegas al latín, en este caso también reelaboró un original griego, el Karkhedonios ('El cartaginés'; poeta cómico ateniense Alexis escribió una obra de teatro con este título). En este caso, probablemente también existió una traducción púnica de la comedia griega, y Plauto tomó partes de esta versión púnica para darle un discurso auténtico a su personaje cartaginés. Además, de esta manera podía incluir juegos de palabras al introducir en su obra a aspirantes a traductores que, con un efecto cómico, afirmaban entender el púnico, pero en realidad no lo entendían, y por lo tanto hacían "traducciones" sin sentido.
El discurso púnico de Hanno
| Primera versión (Neo-Punic) | Segunda versión (el "texto desconocido"; Púnico) |
|
|
Plauto (o un redactor posterior) proporcionó a continuación una traducción latina de las líneas anteriores:
Traducción al latín e inglés
| Latina | Inglés |
|
|
Comentarios
Como transliteración latina, el texto registrado se aparta necesariamente del habla púnica original. Las líneas 930-939 sólo han sobrevivido en un manuscrito, el "Ambrosianus" A (el "Palimpsesto ambrosiano"). Lo "desconocido" El texto, líneas 940-949, también ha sobrevivido en tres manuscritos de la familia Palatina (P). Las diversas fuentes manuscritas muestran muchas diferencias entre ellas, y las escrituras P muestran algunas palabras divididas y algunas interpretaciones erróneas. Lo "desconocido" El texto utilizado aquí es del Ambrosianus A; Ambas familias han perdido pequeños fragmentos de texto con el tiempo. Recientemente se han realizado esfuerzos para, entre otras cosas, completar las redacciones en el "idioma desconocido" parte y dividir adecuadamente los morfemas. La estrecha duplicación entre las líneas 930-931/940 y las líneas 937/947 (subrayadas arriba) sugiere que el "lenguaje desconocido" El texto (líneas 940-949) también es púnico. Gratwick y Krahmalkov concluyen que los seres "desconocidos" La forma (940-949) es anterior (básicamente el propio texto de Plauto en púnico), mientras que las líneas 930-939 reflejan una “reparación tardía del erudito” de la Antigüedad tardía en neopúnica.
Algunas frases púnicas conocidas en el texto incluyen:
- 930/940: Yth alonim ualoniuth sicorathii (sthymhimi) Hymacom syth = ’T ’LNM W-’LNT ZKRT (Š-QRYT?; [940:] ŠTMḤW?) H-MQM ST.
- - yth =, partícula acusativa (nota objetoi): indica que un objeto sigue (cf. Hebreo ’et)
- - alonim = ’alonīm: plural masculino ’alōn"dioses" (cf. Hebreo ’elōah, 'dios, diosa', plural ’elohîm); = latín deōs; cf. alonim en 933 ~ di en 953
- - U- = w-Y... w-); = latín -que
- - aloniuth = ’alonōt: plural femenino ’alōn: 'goddesses (de)'; = Latin deās
- - sicorathi: corresponde con hebreo zakàrti, 'He sido consciente de, recuerdo, me mantengo santo'; = latín Ventilador (nota: s dentro sicorathi ~ z dentro zakàrti: a finales de Punic los cuatro sibilantes fenicios, s, š, ș, y z, todos fueron pronunciados /s/); también interpretados como si-qart, '(de) esta ciudad', pero eso es menos probable porque entonces un verbo falta en la sentencia, y haría Hymacom syth, 'esta ciudad', superfluo.
- - hymacom: ha-maqōm, artículo definido + 'lugar, ciudad' (Hebreo) hammaqōm); = latín urbem ('ciudad'). Nota: variante Symacom syth (línea 930) = šè # Masculino #,de esta ciudad. mucom en 948 es también maqōm.
- - Syth: pronombre demostrativo 'esto', singular femenino (Hebreo: zōto masculino (Hebreo: zèh) = latín hanc (en hebreo maqōm, 'lugar, ciudad', generalmente es una palabra masculina, pero ocasionalmente puede ser femenina. En 940P esse es la ortografía Punic Plautine, 930 y 940A tienen la ortografía tardía Neo-Punic Syth.
- 937/947: Yth emanethi hy chirs aelichot / sitt esed anec naso ters ahelicot = ’T-M ’NKY H’ ḤRŠ (YŠ) H-HLYKT / Š-’TY ’NK NŠ’ ḤRŠ H-HLYKT.
- - yth =: probablemente la partícula acusativa de nuevo, aquí indicando un objeto indirecto ('para', 'to'; = latín ad); o puede ser la preposición ’et, 'con' (cf. Latina mecum"Conmigo"
- - esed = zdè: pronombre demostrativo, singular masculino, 'este, este' (Hebreo: zèh); = latín eum ('él'). En 947P ese la ortografía original de Plautine Punic se ha conservado.
- - anec: pronombre personal 1a persona, 'yo, yo mismo' (Hebreo anoki)emanethi en 937 es una ortografía corrupta, leído (-em) anethiCon ch malinterpretado T, y anechi = 'Yo, yo mismo')
- - naso = našō ’: absoluto infinitivo del verbo N-Š-’, 'to carry, bring': 'I bring' (Hebreo) N-Ś-, 'para levantar, osar, llevar'); = latín fero, 'Yo traigo' (en Punic un absoluto infinitivo, si consecutivo al verbo principal, representa el mismo tenso, aspecto, persona, número y género como el verbo principal, en este caso una primera persona singular, cf. anec)
- - chirs / (ters): sustantivo, estado de construcción, 'poseedor de' (Hebreo ḥèreś, 'pottery, potsherd'); = latín tesseram, 'til '
- - aelichot / ahelicot = ha-helikōt: artículo definido + plural sustantivo, 'la hospitalidad, la amistad de los invitados' (cf. hebreo hēlèk, 'visitor'); = latín hospitalem (a «tesera hospitalis» era un objeto que un invitado presentado para ser reconocido)
- duber, dubyr en 936, 946, 948: root semitic D-B-R, 'para hablar, palabra '
- felLo hizo (935), li-ful (935) y Lu-ful (945), 'para hacer' (construcción infinita): Raíz semiótica P-‘-LPara hacer, para hacer.