Lengua picta

Compartir Imprimir Citar
Idioma extinto hablado por los Picts

El picto es la lengua británica extinta hablada por los pictos, el pueblo del este y norte de Escocia desde la Antigüedad tardía hasta la Alta Edad Media. Prácticamente no quedan testimonios directos de los pictos, salvo un número limitado de nombres geográficos y personales que se encuentran en monumentos y registros medievales tempranos en el área controlada por los reinos de los pictos. Sin embargo, tal evidencia apunta fuertemente a que el idioma es un idioma celta insular relacionado con el idioma británico hablado antes del asentamiento anglosajón en lo que ahora es el sur de Escocia, Inglaterra y Gales.

La opinión predominante en la segunda mitad del siglo XX era que el picto era una lengua aislada no indoeuropea anterior a la colonización gaélica de Escocia o que coexistían una lengua picta no indoeuropea y una picta británica.

El picto fue reemplazado por, o incluido en, el gaélico en los últimos siglos del período picto. Durante el reinado de Domnall mac Causantín (889–900), los forasteros comenzaron a referirse a la región como el reino de Alba en lugar del reino de los pictos. Sin embargo, la lengua picta no desapareció repentinamente. Un proceso de gaelización (que puede haber comenzado generaciones antes) estaba claramente en marcha durante los reinados de Domnall y sus sucesores. En cierto momento, probablemente durante el siglo XI, todos los habitantes de Alba se habían convertido en escoceses totalmente gaelizados, y la identidad picta había sido olvidada.

Clasificación de idiomas

Imagen de Joseph Ratcliffe Skelton (1865-1927) representando Columba predicando a Bridei, rey de Fortriu en 565

La existencia de un idioma picto distinto durante la Alta Edad Media se atestigua claramente en la Historia ecclesiastica gentis Anglorum de Beda de principios del siglo VIII, que nombra al picto como un idioma distinto del hablado por los británicos, los irlandeses y los ingleses. Beda afirma que Columba, un gaélico, utilizó un intérprete durante su misión a los pictos. Se han propuesto varias teorías en competencia con respecto a la naturaleza del idioma picto:

La mayoría de los eruditos modernos están de acuerdo en que el antepasado del idioma picto, que se hablaba en la época de la conquista romana, era una rama del idioma britónico, mientras que algunos eruditos aceptan que simplemente estaba "relacionado" a la lengua britónica. El picto estuvo bajo una influencia cada vez mayor del idioma goidélico hablado en Dál Riata desde el siglo VIII hasta su eventual reemplazo.

Se cree que el picto influyó en el desarrollo del gaélico escocés moderno. Esto es quizás más obvio en la contribución de las palabras prestadas, pero, lo que es más importante, se cree que el picto influyó en la sintaxis del gaélico escocés, que es más similar a las lenguas británicas que al irlandés.

Posición dentro del Celta

La evidencia de nombres de lugares y nombres personales demuestra que en el área picta se hablaba anteriormente una lengua celta insular relacionada con las lenguas britónicas más al sur. La visión del picto como lengua P-celta fue propuesta por primera vez en 1582 por George Buchanan, quien alineó la lengua con el galo. El anticuario George Chalmers avanzó una opinión compatible a principios del siglo XIX. Chalmers consideró que Pictish y Brittonic eran lo mismo, basando su argumento en la ortografía P-Celtic en las listas de reyes pictos y en los nombres de lugares predominantes en áreas históricamente pictas.

Aunque se puede demostrar que hablan celta, la afinidad lingüística exacta de los predecesores de la era romana con los pictos es difícil de establecer de manera segura. El nombre personal Vepogeni, registrado c. 230 d. C., implica que al menos los caledonios hablaban P-celta.

Los nombres personales de los jefes de la era romana de la zona de Pictish, incluyendo Calgacus (arriba) tienen un origen celta.

El erudito celta Whitley Stokes, en un estudio filológico de los anales irlandeses, concluyó que el picto estaba estrechamente relacionado con el galés. Esta conclusión fue apoyada por el análisis del filólogo Alexander MacBain de los nombres de lugares y tribus en la Geografía de Ptolomeo del siglo II. La revisión exhaustiva del toponimista William Watson de los nombres de lugares escoceses demostró de manera convincente la existencia de una lengua P-celta dominante en áreas históricamente pictas, y concluyó que la lengua picta era una extensión del norte del británico y que el gaélico fue una introducción posterior de Irlanda.

William Forbes Skene argumentó en 1837 que el picto era una lengua goidélica, el antepasado del gaélico escocés moderno. Sugirió que el uso de un intérprete por parte de Columba reflejaba su predicación a los pictos en latín, más que cualquier diferencia entre los idiomas irlandés y picto. Este punto de vista, que implicaba el asentamiento independiente de Irlanda y Escocia por parte de personas goidélicas, obvió una influencia irlandesa en el desarrollo de la Escocia gaélica y disfrutó de una amplia aceptación popular en la Escocia del siglo XIX.

Skene luego revisó su visión de Pictish, señalando que parecía compartir elementos tanto de Goidelic como de Brittonic:

Ha sido demasiado estrechado por la suposición de que, si se produce para ser un dialecto celta, debe ser absolutamente identico en todas sus características ya sea con galés o con gaélico. Pero esta necesidad no existe realmente; y el resultado al que vengo es, que no es Welsh, tampoco es Gaélic; pero es un dialecto gaélico que participa en gran parte de las formas galés.

Los pictos estaban bajo una creciente influencia política, social y lingüística de Dál Riata desde alrededor del siglo VIII. Los pictos se gaelizaron constantemente durante los últimos siglos del reino picto, y en el momento de la fusión de los reinos picto y Dál Riatan, los pictos eran esencialmente un pueblo de habla gaélica. Forsyth especula que un período de bilingüismo puede haber sobrevivido al reino picto en áreas periféricas por varias generaciones. El gaélico escocés, a diferencia del irlandés, mantiene un corpus sustancial de préstamos britónicos y, además, utiliza un sistema verbal modelado según el mismo patrón que el galés.

El modelo tradicional Q-Celtic vs P-Celtic, que involucra migraciones separadas de colonos que hablan P-Celtic y Q-Celtic a las Islas Británicas, es uno de ininteligibilidad mutua, con el Mar de Irlanda sirviendo como frontera entre los dos. Sin embargo, es probable que las lenguas celtas insulares evolucionaran a partir de una lengua protocelta más o menos unificada dentro de las islas británicas. La divergencia entre P-Celtic Pictish y Q-Celtic Dalriadan Goidelic fue lo suficientemente leve como para permitir que Picts y Dalriadans entendieran el idioma del otro hasta cierto punto. Bajo este escenario, una convergencia lingüística gradual es concebible e incluso probable dada la presencia de la Iglesia Columbana en Pictland.

Hipótesis preindoeuropea

Dificultades en la traducción de inscripciones de ogham, como las encontradas en la Piedra de Brandsbutt, llevaron a una creencia ampliamente sostenida de que Pictish era un idioma no indoeuropeo

En 1892, John Rhys propuso que el picto fuera un idioma no indoeuropeo. Esta opinión se basó en las inscripciones ogham aparentemente ininteligibles encontradas en áreas históricamente pictas (comparar inscripción Ogham § inscripciones escolásticas). Heinrich Zimmer tomó una posición similar, quien argumentó que los pictos ' prácticas culturales supuestamente exóticas (tatuaje y matrimonio) eran igualmente no indoeuropeas, y algunos mantuvieron un modelo preindoeuropeo hasta bien entrado el siglo XX.

Una versión modificada de esta teoría fue avanzada en una influyente revisión de Pictish de 1955 por Kenneth Jackson, quien propuso un modelo de dos idiomas: mientras que Pictish era sin duda P-Celtic, puede haber tenido un sustrato no celta y un segundo el lenguaje puede haber sido utilizado para las inscripciones. La hipótesis de Jackson se enmarcaba en el modelo entonces vigente de que una élite británica, identificada como los constructores de Broch, había emigrado desde el sur de Gran Bretaña al territorio picto, dominando a una mayoría precelta. Usó esto para reconciliar las dificultades de traducción percibidas de Ogham con la abrumadora evidencia de una lengua P-Celtic Pictish. Jackson se contentó con descartar las inscripciones de Ogham como inherentemente ininteligibles.

El modelo de Jackson se convirtió en la posición ortodoxa de la segunda mitad del siglo XX. Sin embargo, se vio socavado progresivamente por los avances en la comprensión de la arqueología de la Edad del Hierro tardía. Se han sugerido interpretaciones celtas para varias inscripciones de Ogham en los últimos años, aunque esto sigue siendo un tema de debate.

Teorías desacreditadas

Los relatos tradicionales (ahora rechazados) afirmaban que los pictos habían emigrado a Escocia desde Scythia, una región que abarcaba Europa del Este y Asia Central. Buchanan, en busca de un candidato escita P-celta para el picto ancestral, se decidió por los cotini de habla gala (que tradujo como Gothuni), una tribu de la región que ahora es Eslovaquia. Esto fue más tarde malinterpretado por Robert Sibbald en 1710, quien equiparó gothuni con los godos de habla germánica. John Pinkerton amplió esto en 1789, afirmando que Pictish fue el predecesor de los escoceses modernos. Los argumentos de Pinkerton eran a menudo incoherentes, extraños y claramente motivados por su creencia de que los celtas eran un pueblo inferior. La teoría de una lengua germánica picta ya no se considera creíble.

Inscripciones Ogham

Aunque la interpretación de más de 40 inscripciones Ogham sigue siendo incierta, se ha reconocido que varias contienen formas británicas. Guto Rhys (2015) señala que se requiere mucha cautela en la interpretación de tales inscripciones porque aún se desconoce información crucial, como la clave ortográfica, el contexto lingüístico en el que se escribieron y el grado de alfabetización en Pictland.

Una inscripción Ogham en el Broch de Burrian, Orkney ha sido transcrita como I[-]IRANNURRACTX EVVCXRROCCS. Desglosado como I[-]irann uract cheuc chrocs, esto puede revelar un cognado picto del galés antiguo guracto 'él/ella hizo' en *uract (galés medio goruc). (La única continuación directa en galés medio es 1sg. gwreith < *u̯rakt-ū en el poema conocido como "Peis Dinogat" en el Libro de Aneirin; esta forma finalmente se reformó a gwnaeth.) Con la cuarta palabra explicada como picta espirantizada *crocs 'cruz' (Galés croes < Latín crux) y la primera palabra corrupta es un nombre personal, la inscripción puede representar una oración picta que explica quién talló la cruz.

Las inscripciones de las Shetland en Cunningsburgh y Lunnasting leen EHTECONMORS y [E]TTECUHETTS se han entendido como expresiones británicas que significan "esto es genial" y "hasta aquí", respectivamente, mensajes apropiados para mojones.

Transliterado como IRATADDOARENS, es posible que la inscripción de Brandsbutt Stone certifique una forma picta relacionada con Bretón antiguo irha-, "él miente", en IRA-, que aparece en la inscripción de Lomarec en Bretaña.

Nombres de lugares

Los topónimos pictos aparecen en Escocia al norte del río Forth. Distribuidos desde Fife hasta la isla de Skye, son relativamente abundantes al sur de Dornoch Firth pero raros en el extremo norte.

Muchos asentamientos principales y características geográficas de la región llevan nombres de origen picto, entre ellos:

Varios elementos pictos aparecen varias veces en la región. Esta tabla enumera las instancias seleccionadas según el equivalente galés.

Elemento (Welsh)SignificadoNombres de lugar
bryncolinaBurnbane, Burnturk, Cameron (Markinch), Cameron (St Andrews), Newburn, Strathburn
#fuerte, fortaleza; pared, rampartCardean, Carey, Cargill, Carmurie, Carpow, Carpoway, Crail, Kair, Keir, Kercock, Kirkbuddo, Kirkcaldy, Caerlaverock Castle
coedárboles, bosque, maderaCatochil, Inchkeith, Keith Lundie, Keithack, Keithick, Keithmore, Keithny, Keithney, Keithock, Kitattie, Rothket
dôlcampo, pradoDalfouper, Dallas, Dallasbraughty, Doll, Dollar, Dull
llannerchdespejado, gladeLandrick, Lanrick, Lendrick
mig(n)pantano, quagmireDalmigavie, Meckphen, Meigle, Megen, Megevie, Meggen, Meggernie, Midmar, Midstrath, Migdale, Migger, Migvie, Strathmiglo
pantalónhuecoPanbride, Panholes, Panlathy, Panmure, ?Pannanich
plumacabeza; cima, cumbre; fuente de corriente; tierra firme; jefe, principalPandewen, Pennan, Pinderachy, Pinnel
trefciudad, casa, propiedad, puebloCantray, Cantress, Menstrie, Montrave, Rattray (Blairgowrie), Rattray (Buchan), Tramaud, Trefor, Trefynie, Trostrie, Troustrie

Algunos nombres pictos han sido reemplazados por formas gaélicas y, en ciertos casos, las formas anteriores aparecen en los registros históricos.

Influencia del gaélico

La investigación etimológica del idioma gaélico escocés, en particular los esfuerzos de 1896 de Alexander Macbain, ha demostrado la presencia de un corpus de préstamos pictos en el idioma. Sobre la base de varios préstamos que atestiguan vocales más cortas que otros cognados británicos, el lingüista Guto Rhys propuso que el picto resistiera algunos cambios de sonido con influencia latina del siglo VI. Rhys también ha señalado el potencial "fiscal" perfil de varios de los préstamos, y planteó la hipótesis de que podrían haber ingresado al gaélico como un paquete en un contexto gubernamental.

Varios sustantivos gaélicos tienen significados que se asemejan más a sus cognados británicos que a los del irlandés, lo que indica que el picto puede haber influido en el sentido y el uso de estas palabras como sustrato. Se registra que Srath (> Strath-) significaba "pradera" en irlandés antiguo, mientras que la realización en gaélico moderno significa "amplio valle", exactamente como en sus cognados británicos (cf. galés ystrad ). Dùn, foithir, lios, ràth y tom pueden, por la misma razón, dan fe de una influencia de sustrato de Pictish.

Greene señaló que el sistema verbal heredado en gaélico del irlandés antiguo se había puesto en "total conformidad con el del galés hablado moderno" y, en consecuencia, Guto Rhys consideró que el picto podría haber modificado la sintaxis verbal del gaélico.

Nombres personales

Los nombres personales pictos, adquiridos a partir de documentos como el manuscrito Poppleton, muestran importantes características diagnósticas británicas, incluida la retención de la -st final y la w- inicial (cf. P. Uurgust vs. Goidelic Fergus) así como el desarrollo de -ora- a -ara- (cf.. P. Taran vs G. torann).

Varios nombres pictos son directamente paralelos a nombres y sustantivos en otros idiomas británicos. A continuación se enumeran varios nombres pictos según sus equivalentes en britónico y otros idiomas celtas.

Pictish Brittonic cognate(s) Otros cognitos celtas
MailconMailcon (Old Welsh), Maelgwn (Welsh) -
Morcuente, Morgunn, MorgainnMorcant (Old Welsh) -
TaranTaran (Welsh) Taranis (Gaulish)
UnustUnwst (Welsh) Oengus (Gaélico)
Uoret, UradGuoret (Old Welsh) -
UuenOwain (Welsh) -
UurgustGurgust (Old Welsh) Fergus (Gaélico)

Varios elementos comunes en la formación de nombres británicos también aparecen en los nombres de los pictos. Estos incluyen *jʉð, "señor" (> Cinod) y *res, "ardor" (> Resad; cf. Welsh Rhys).