Lengua lituana
lituano (lietuvių kalba [lʲeˈtʊvʲuː ˈkɐɫbɐ]) es una lengua báltica oriental perteneciente a la rama báltica del Indo -Familia lingüística europea. Es el idioma oficial de Lituania y uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea. Hay alrededor de 2,8 millones de hablantes nativos de lituano en Lituania y alrededor de 200 000 hablantes en otros lugares.
El lituano está estrechamente relacionado con el letón vecino. Está escrito en escritura latina. Se dice que es la más conservadora de las lenguas indoeuropeas existentes, conservando características de la lengua protoindoeuropea que habían desaparecido a través del desarrollo de otras lenguas descendientes.
Historia
Cualquiera que desee escuchar cómo hablaba Indoeuropeos debería venir y escuchar a un campesino lituano.
- Antoine Meillet.
Entre los idiomas indoeuropeos, el lituano es conservador en algunos aspectos de su gramática y fonología, conservando características arcaicas que de otro modo solo se encuentran en idiomas antiguos como el sánscrito (particularmente su forma temprana, el sánscrito védico) o el griego antiguo. Por esta razón, es una fuente importante para la reconstrucción de la lengua protoindoeuropea a pesar de su atestación tardía (con los primeros textos que datan solo de c. 1500).
Según los hidrónimos de origen báltico, las lenguas bálticas se hablaban en una gran área al este del mar Báltico, y en ~1000 a. C. tenían dos unidades lingüísticas: occidental y oriental. El geógrafo griego Ptolomeo ya había escrito sobre dos tribus/naciones bálticas por nombre, Galindai y Sudinoi (Γαλίνδαι, Σουδινοί) en el siglo II d.C. El idioma lituano se originó en el subgrupo de los bálticos orientales y se mantuvo casi sin cambios hasta ~1 d. C., sin embargo, en ~500 d. Bálticos del Sur (ver: idioma latgaliano, que se convirtió en el idioma letón, y los idiomas curonio, semigaliano y seloniano ahora extintos). El idioma de los países bálticos del sur estuvo menos influenciado por este proceso y conservó sus características que forman el idioma lituano. Según investigaciones glotocronológicas, las lenguas bálticas orientales se separaron de las bálticas occidentales entre el 400 y el 600 d.C.
La diferenciación entre lituano y letón comenzó después del año 800; durante mucho tiempo, pudieron ser considerados dialectos de un mismo idioma. Como mínimo, los dialectos de transición existieron hasta el siglo XIV o XV y quizás hasta el siglo XVII. Los hermanos de la espada alemanes ocuparon la parte occidental de la cuenca del Daugava, lo que resultó en la colonización del territorio de la Letonia moderna por parte de los alemanes y tuvo una influencia significativa en el desarrollo independiente del idioma debido a la germanización (ver también: alemanes bálticos).
El lituano fue estudiado por lingüistas como Franz Bopp, August Schleicher, Adalbert Bezzenberger, Louis Hjelmslev, Ferdinand de Saussure, Winfred P. Lehmann y Vladimir Toporov, Jan Safarewicz, entre otros.
Al estudiar los nombres de lugares de origen lituano, el lingüista Jan Safarewicz llegó a la conclusión de que los límites orientales del idioma lituano solían tener forma de zigzag a través de Grodno, Shchuchyn, Lida, Valozhyn, Svir y Braslaw. Tales límites orientales coinciden en parte con la expansión de la fe católica y ortodoxa, y deberían haber existido en el momento de la cristianización de Lituania en 1387 y más tarde. Los límites orientales de Safarewicz fueron trasladados aún más hacia el sur y el este por otros científicos siguiendo sus investigaciones (por ejemplo, Мікалай Васілевіч Бірыла
, Petras Gaučas, Jerzy Ochmański , Aleksandras Vanagas, Zigmas Zinkevičius y otros).El idioma protobaltoeslavo se separó directamente del protoindoeuropeo y luego se ramificó en protobalto y protoeslavo. Proto-Baltic se bifurcó en Proto-West Baltic y Proto-East Baltic. Las lenguas bálticas pasaron por una etapa proto-balto-eslava, de la que las lenguas bálticas conservan numerosas isoglosas léxicas, morfológicas, fonológicas y acentuales exclusivas y no exclusivas en común con las lenguas eslavas, que representan a sus parientes indoeuropeos vivos más cercanos. Además, dado que el lituano es tan arcaico en fonología, las palabras eslavas a menudo se pueden deducir del lituano mediante leyes de sonido regulares; por ejemplo, lit. vilkas y wilk polaco ← PBSl. *wilkás (cf. PSl. *vьlkъ) ← PIE *wĺ̥kʷos, todos significan "lobo".
Inicialmente, el idioma lituano era un idioma hablado en el Gran Ducado de Lituania y el Ducado de Prusia, mientras que el comienzo de la escritura lituana posiblemente esté asociado con la introducción del cristianismo en Lituania cuando Mindaugas fue bautizado y coronado rey de Lituania en 1250. -1251. Se cree que los monjes franciscanos tradujeron las oraciones al dialecto local del lituano durante el bautismo de Mindaugas, sin embargo, ninguno de los escritos ha sobrevivido.
Aunque no ha sobrevivido ningún escrito en lengua lituana desde el siglo XV o antes, la lengua lituana (en latín: Lingwa Lietowia) fue mencionada como una de las lenguas europeas de la participantes del Concilio de Constanza en 1414-1418.
El texto lituano escrito más antiguo que se conserva es una traducción que data de alrededor de 1503-1525 del Padrenuestro, el Avemaría y el Credo de Nicea escritos en el dialecto del sur de Aukštaitian. El 8 de enero de 1547 se imprimió el primer libro lituano: el Catecismo de Martynas Mažvydas.
En 1864, luego del Levantamiento de enero, Mikhail Muravyov, el gobernador general ruso de Lituania, prohibió el idioma en la educación y las publicaciones y prohibió por completo el uso del alfabeto latino, aunque los libros impresos en lituano continuaron imprimiéndose al otro lado de la frontera en Prusia Oriental y en los Estados Unidos. Traídos al país por contrabandistas de libros (lituano: knygnešiai) a pesar de la amenaza de severas sentencias de prisión, ayudaron a alimentar un creciente sentimiento nacionalista que finalmente condujo al levantamiento de la prohibición en 1904..
Jonas Jablonskis (1860–1930) hizo importantes contribuciones a la formación del idioma lituano estándar. Las convenciones del lituano escrito habían ido evolucionando durante el siglo XIX, pero Jablonskis, en la introducción a su Lietuviškos kalbos gramatika, fue el primero en formular y exponer los principios esenciales que fueron tan indispensables para su posterior desarrollo.. Su propuesta para el lituano estándar se basó en su dialecto nativo Aukštaitian occidental con algunas características de los lituanos prusianos orientales. dialecto hablado en Lituania Menor. Estos dialectos habían conservado la fonética arcaica casi intacta debido a la influencia del vecino idioma prusiano antiguo, mientras que los otros dialectos habían experimentado diferentes cambios fonéticos.
El lituano ha sido el idioma oficial de Lituania luego de la restauración del estado de Lituania en 1918, ya que la Constitución de Lituania de 1922 reconoció al lituano como el idioma oficial y se requería que se usara en todo el estado.
En 1862-1944, las escuelas lituanas fueron completamente prohibidas en Lituania Menor y allí se destruyó el idioma lituano.
La ocupación soviética de Lituania en 1940, la ocupación alemana de Lituania en 1941 y, finalmente, la reocupación soviética de Lituania en 1944 llevaron a la conversión de la República independiente de Lituania en la República Socialista Soviética de Lituania dentro de la Unión Soviética. Las autoridades soviéticas introdujeron el bilingüismo de los idiomas lituano y ruso. El idioma ruso, que, como idioma oficial de la URSS, tenía prioridad sobre el lituano y el uso del lituano se reducía constantemente, por lo que la población y el idioma estaban sujetos a una intensa rusificación. Además, muchos trabajadores, especialistas y profesores de educación superior de habla rusa emigraron a la RSS de Lituania (impulsados por la industrialización en la Unión Soviética). En consecuencia, el idioma ruso entró en vigor en las instituciones estatales, el Comité Central del Partido Comunista de Lituania (p. ej., en 1948 había 22 000 comunistas en la RSS de Lituania y el 80 % de ellos eran rusos), la radio y la televisión (p. ej., 61–74 % de transmisiones en la RSS de Lituania eran rusas en 1970). Los lituanos resistieron pasivamente la rusificación evitando hablar ruso.
El 18 de noviembre de 1988, el Soviet Supremo de la República Socialista Soviética de Lituania restauró el lituano como idioma oficial de Lituania debido a la presión de los Sąjūdis y la sociedad lituana.
El 11 de marzo de 1990, el Consejo Supremo de la República de Lituania aprobó la Ley de Restablecimiento del Estado de Lituania y el lituano fue reconocido como el único idioma oficial de Lituania en la Ley Básica Provisional (lituano: Laikinasis Pagrindinis Įstatymas) y la Constitución de Lituania, que fue aprobada el 25 de octubre de 1992 durante el referéndum constitucional lituano.
Clasificación
El lituano es una de las dos lenguas bálticas vivas, junto con el letón, y constituyen la rama oriental de la familia de las lenguas bálticas. Una lengua báltica anterior, el prusiano antiguo, se extinguió en el siglo XVIII; las otras lenguas bálticas occidentales, el curonio y el sudovio, se extinguieron antes. Algunas teorías, como la de Jānis Endzelīns, consideraban que las lenguas bálticas forman su propia rama distinta de la familia de las lenguas indoeuropeas. También hay una opinión que sugiere la unión de las lenguas bálticas y eslavas en una subfamilia distinta de lenguas baltoeslavas entre la familia de lenguas indoeuropeas. Tal opinión fue representada por primera vez por personas como August Schleicher y, hasta cierto punto, Antoine Meillet. Endzelīns pensó que la similitud entre el báltico y el eslavo se explicaba por el contacto lingüístico, mientras que Schleicher, Meillet y otros defendían un parentesco genético entre las dos familias.
Jan Michał Rozwadowski intentó reconciliar las posturas opuestas. Propuso que los dos grupos de idiomas eran de hecho una unidad después de la división del indoeuropeo, pero también sugirió que después de que los dos se dividieron en entidades separadas (báltico y eslavo), tuvieron un contacto posterior. La visión del parentesco genético se ve aumentada por el hecho de que el proto-balto-eslavo es fácilmente reconstruible con pruebas importantes en la prosodia histórica. Las supuestas (o ciertas, tan ciertas como puede serlo la lingüística histórica) similitudes debidas al contacto se ven en fenómenos tales como la existencia de adjetivos definidos formados por la adición de un pronombre flexivo (descendido del mismo pronombre protoindoeuropeo), que existen tanto en báltico como en eslavo pero en ningún otro lugar de la familia indoeuropea (lenguas como el albanés y las lenguas germánicas desarrollaron adjetivos definidos de forma independiente), y que no son reconstruibles para proto-balto-eslavo, lo que significa que muy probablemente se desarrollaron a través de contacto lingüístico.
El área de hidrónimos bálticos se extiende desde el río Vístula en el oeste hasta el este de Moscú y desde el mar Báltico en el norte hasta el sur de Kyiv. Vladimir Toporov y Oleg Trubachyov (1961, 1962) estudiaron los hidrónimos bálticos en territorio ruso y ucraniano. Los hidrónimos y el análisis arqueológico muestran que los eslavos comenzaron a migrar a las áreas bálticas en dirección este y noreste en los siglos VI y VII, antes de eso, el límite entre el Báltico y los eslavos estaba al sur del río Pripyat. En la década de 1960, Vladimir Toporov y Vyacheslav Ivanov llegaron a las siguientes conclusiones sobre la relación entre las lenguas bálticas y eslavas: a) la lengua protoeslava formada a partir de los dialectos bálticos de tipo periférico; b) el tipo lingüístico eslavo formado posteriormente a partir del modelo estructural de las lenguas bálticas; c) el modelo estructural eslavo es el resultado de una transformación del modelo estructural de las lenguas bálticas. Las tesis de estos académicos no contradicen la cercanía de las lenguas bálticas y eslavas y, desde una perspectiva histórica, especifican la evolución de las lenguas bálticas y eslavas.
Distribución geográfica
El lituano se habla principalmente en Lituania. También lo hablan los lituanos étnicos que viven en la actual Bielorrusia, Letonia, Polonia y el Óblast de Kaliningrado de Rusia, así como importantes comunidades de emigrantes en Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Dinamarca, Estonia, Francia y Alemania., Islandia, Irlanda, Noruega, Rusia, Suecia, Reino Unido, Estados Unidos, Uruguay y España.
2 955 200 personas en Lituania (incluidos 3460 tártaros), o alrededor del 86 % de la población de 2015, son hablantes nativos de lituano; la mayoría de los habitantes lituanos de otras nacionalidades también hablan lituano hasta cierto punto. La población total de habla lituana en todo el mundo es de aproximadamente 3.200.000.
Estado oficial
El lituano es el idioma estatal de Lituania y un idioma oficial de la Unión Europea.
Dialectos
En el Compendium Grammaticae Lithvanicae, publicado en 1673, se distinguen tres dialectos de la lengua lituana: dialecto samogitiano (latín: Samogitiae) de Samogitia, Lituania Real (en latín: Lithvaniae Regalis) y Lituania Ducal (en latín: Lithvaniae Ducalis). El idioma lituano ducal se describe como puro (latín: Pura), medio samogitiano (latín: SemiSamogitizans) y con elementos de el idioma curonio (latín: Curonizans). Los autores del Compendium Grammaticae Lithvanicae señalaron que los lituanos de la región de Vilnius (en latín: in tractu Vilnensi) tienden a hablar con dureza, casi como los austriacos, Los bávaros y otros hablan alemán en Alemania.
Debido a las circunstancias históricas de Lituania, el territorio de los hablantes de lituano se dividió en Lituania propiamente dicha y Lituania menor, por lo que en los siglos XVI y XVII surgieron tres variantes regionales del idioma común. Los lituanos en la Lituania Menor hablaban el dialecto Aukštaitian occidental con detalles específicos de los alrededores de Įsrutis y Ragainė (por ejemplo, obras de Martynas Mažvydas, Jonas Bretkūnas, Jonas Rėza y la Grammatica Litvanica de Daniel Klein). Las otras dos variantes regionales del lenguaje común se formaron en Lituania propiamente dicha: media, que se basó en las características específicas del Ducado de Samogitia (por ejemplo, obras de Mikalojus Daukša, Merkelis Petkevičius, Steponas Jaugelis‑Telega, Samuelis Boguslavas Chylinskis y Mikołaj Rej& #39;s postil lituano), y oriental, basado en los detalles de los aukštaitianos del este, que viven en Vilnius y su región (por ejemplo, obras de Konstantinas Sirvydas, Jonas Jaknavičius y el catecismo de Robert Bellarmine). El desarrollo del idioma lituano en Lituania Menor, especialmente en el siglo XVIII, fue exitoso gracias a muchas publicaciones e investigaciones. Por el contrario, el desarrollo del idioma lituano en Lituania propiamente dicha se vio obstaculizado debido a la polonización de la nobleza lituana, especialmente en el siglo XVIII, y estaba siendo influenciado por el dialecto samogitiano. La población de habla lituana también disminuyó drásticamente por el brote de plaga de la Gran Guerra del Norte en 1700-1721 que mató al 49% de los residentes en el Gran Ducado de Lituania (1/3 residentes en Lituania propiamente dicha y hasta 1/2 residentes en Samogitia) y el 53% de residentes en Lituania Menor (más del 90% de los fallecidos eran lituanos prusianos).
Como resultado de la disminución del uso del idioma lituano hablado en la parte oriental de Lituania propiamente dicha, en el siglo XIX se sugirió crear un idioma lituano estandarizado basado en el dialecto samogitiano. Sin embargo, no se logró porque todos ofrecieron sus subdialectos samogitianos y los aukštaitianos orientales y occidentales ofrecieron sus subdialectos aukštaitianos.
En la segunda mitad del siglo XIX, cuando se intensificó el avivamiento nacional lituano y se estaban realizando los preparativos para publicar una prensa periódica lituana, los escritores del avivamiento aukštaiciano, en su mayoría del sudoeste, no usaban el idioma lituano del siglo XIX de Lituania Menor. ya que fue en gran parte germanizado. En cambio, usaron un idioma lituano más puro que ha sido descrito por August Schleicher y Friedrich Kurschat y de esta manera el idioma escrito de Lituania Menor se transfirió a la Lituania renaciente. El estandarizador más famoso de la lengua lituana, Jonas Jablonskis, estableció el dialecto suroccidental de Aukštaitian, incluido el dialecto oriental de Lituania Menor, como la base de la lengua lituana estandarizada en el siglo XX, lo que lo llevó a ser apodado como el padre de la lengua lituana estandarizada.
Actualmente, el idioma lituano se divide en dos dialectos: aukštaitian (lituano de las tierras altas) y samogitian (lituano de las tierras bajas). Existen diferencias significativas entre el lituano estándar y el samogitiano y estos a menudo se describen como idiomas separados. El dialecto samogitiano moderno se formó entre los siglos XIII y XVI bajo la influencia del idioma curonio. Los dialectos lituanos están estrechamente relacionados con las regiones etnográficas de Lituania. Incluso hoy en día, los aukštaitianos y los samogitianos pueden tener considerables dificultades para entenderse si hablan con sus dialectos y no con el idioma lituano estándar, que es obligatorio aprender en el sistema educativo lituano.
Los dialectos se dividen en subdialectos. Ambos dialectos tienen tres subdialectos. Samogitian se divide en Oeste, Norte y Sur; Aukštaitian en Oeste (Suvalkiečiai), Sur (Dzūkai) y Este.
Guión
El lituano usa la escritura latina complementada con signos diacríticos. Tiene 32 letras. En el orden de clasificación, y sigue inmediatamente después de į (llamado i nosinė), porque tanto y como į representan la misma vocal larga [iː]:
Formas de Majuscule (también llamada maletín superior o mayúsculas) | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | . | B | C | Č | D | E | İ | . | F | G | H | I | ▪ | Y | J | K | L | M | N | O | P | R | S | Š | T | U | Ų | ® | V | Z | Ž |
Formas minúsculas (también llamada maletín o letras pequeñas) | |||||||||||||||||||||||||||||||
a | ą | b | c | č | d | e | ę | ė | f | g | h | i | . | Sí. | j | k | l | m | n | o | p | r | s | š | t | u | ■ | ū | v | z | ž |
Además, se utilizan los siguientes dígrafos, pero se tratan como secuencias de dos letras con fines de comparación. El dígrafo ch representa un solo sonido, la fricativa velar [x] , mientras que dz y dž se pronuncian como combinaciones directas de sus letras componentes (sonidos):
Dz dz [dz] (dzė), Dž dž [dʒ] (džė), Ch ch [x] (cha).
La letra lituana distintiva Ė se utilizó por primera vez en la Grammatica Litvanica de Daniel Klein y se estableció firmemente en el idioma lituano desde entonces. Sin embargo, el lingüista August Schleicher utilizó Ë (con dos puntos encima) en lugar de Ė para expresar lo mismo. En la Grammatica Litvanica Klein también estableció la letra W para marcar el sonido V. D., cuyo uso fue abolido más tarde en el idioma lituano (fue reemplazada por la letra V, en particular por los autores del periódico Varpas). El uso de la letra V en lugar de W aumentó especialmente desde principios del siglo XX, probablemente influenciado considerablemente por la prensa y las escuelas lituanas.
El sistema de escritura lituano es en gran parte fonético, es decir, una letra generalmente corresponde a un solo fonema (sonido). Hay algunas excepciones: por ejemplo, la letra i representa la vocal [ɪ], como en el inglés sit, o es muda y simplemente indica que la consonante precedente está palatalizada. Este último es en gran parte el caso cuando i ocurre después de una consonante y es seguido por una vocal posterior o central, excepto en algunas palabras prestadas (por ejemplo, la primera consonante en lūpa [ˈɫûːpɐ], "lip", es una aproximante lateral dental velarizada; por otro lado, la primera consonante en liūtas [ˈlʲuːt̪ɐs̪], "lion", es una aproximante lateral alveolar palatalizada; ambas consonantes van seguidas del mismo vocal larga, la [uː], y sin [ɪ] se puede pronunciar en liūtas). Debido a la influencia polaca, el alfabeto lituano incluía sz, cz y el polaco Ł para el primer sonido y la L normal (sin la siguiente i).) para el segundo: łupa, lutas. Durante el renacimiento nacional lituano en el siglo XIX, se abolió el Ł polaco, mientras que los dígrafos sz, cz (que también son comunes en la ortografía polaca) fueron reemplazadas por las letras š y č de la ortografía checa porque formalmente eran más cortas. Sin embargo, otro argumento para abolir los dígrafos sz, cz fue distinguir el idioma lituano del idioma polaco. Las nuevas letras š y č se usaron con cautela en publicaciones destinadas a lectores más educados (por ejemplo, Varpas, Tėvynės sargas, Ūkininkas), sin embargo, los dígrafos sz, cz continuaron en uso en publicaciones destinadas a lectores menos educados, ya que causaron tensión en la sociedad y prevalecieron sólo después de 1906.
Los lituanos también adoptaron la letra ž de los checos.
Las vocales nasales ą y ę se tomaron de la ortografía polaca y comenzaron a ser utilizadas por los escritores lituanos del Renacimiento, más tarde los lituanos introdujeron las vocales nasales į y ų como análogos. La letra ū es la última incorporación del lingüista Jonas Jablonskis.
Un macron (en u), un ogonek (en a, e, i y u) y y (en lugar de i) se utilizan por razones gramaticales e históricas y siempre denotan la longitud de las vocales en lituano estándar moderno. Los signos diacríticos agudos, graves y de tilde se utilizan para indicar acentos tonales. Sin embargo, estos acentos de tono generalmente no se escriben, excepto en diccionarios, gramáticas y donde sea necesario para mayor claridad, como para diferenciar homónimos y uso dialectal.
Fonología
Consonantes
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
duro | suave | duro | suave | duro | suave | duro | suave | |||
Nasal | m | mj | n | nj | ||||||
Para. | sin voz | p | pj | t | tj | k | kj | |||
voz | b | bj | d | dj | g | Г | ||||
Affricate | sin voz | tóricas | tóricasj | t | t | |||||
voz | d | d | d | d | ||||||
Fricative | sin voz | ()f) | (fj) | s | sj | . | ɕ | x) | ()xj) | |
voz | v | vj | z | zj | . | ʑ | j | ( | ().) | |
aprox. | . | lj | ||||||||
Trill | r | rj |
Todas las consonantes lituanas excepto /j/ tienen dos variantes: la no -palatalizado representado por los símbolos IPA en la tabla, y el palatalizado (es decir, /b / – /bʲ/, /d/ – /dʲ/, /ɡ/ – /ɡʲ/, y así sucesivamente). Las consonantes /f/, /x/, /ɣ/ y sus variantes palatalizadas solo se encuentran en préstamos.
/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ se han transcrito tradicionalmente con ⟨t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ⟩, pero se pueden ver como transcripciones equivalentes, siendo el primer conjunto algo más fácil de escribir.
Vocales
El lituano tiene seis vocales largas y cuatro cortas (sin incluir los fonemas en disputa marcados entre paréntesis). La longitud se ha considerado tradicionalmente el rasgo distintivo, aunque las vocales cortas también están más centralizadas y las vocales largas más periféricas:
Frente | Central | Atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Cerca | i | . | . | u | ||
Mid | e | Î, (e) | ()▪) | OPER | ||
Abierto | ♪♪ | . | a |
- /e, VAL/ están restringidos a las palabras de préstamo. Muchos oradores fusionan el primero con el / CL/.
Diptongos
Tradicionalmente se describe que el lituano tiene nueve diptongos, ai,au,ei,eu, oi, ou, ui, ie y uo. Sin embargo, algunos enfoques (es decir,, Schmalstieg 1982) los tratan como secuencias de vocales en lugar de diptongos; de hecho, el componente más largo depende del tipo de estrés, mientras que en los diptongos, el segmento más largo es fijo.
sin estrés o inclinación | estrés agudo | |
---|---|---|
ai | [Empieza] | [âˑTM] |
ei | [Suena] | [ææ] |
au | [risas] | [âˑ |
eu | [Siguiente] | [Siguiente] |
iau | [Siguiente] | [Siguiente] |
ie | [i En inglés] | [în] |
Oi | — | [ idea] |
Ou | — | []] |
ui | [Risas] | [Risas] |
Uo | [uérica] | [ûr] |
Acento tonal
El sistema prosódico lituano se caracteriza por un acento libre y una cantidad distintiva. Su acentuación a veces se describe como un sistema de tono simple, a menudo llamado acento de tono. En palabras léxicas, una sílaba será tónicamente prominente. Una sílaba pesada, es decir, una sílaba que contiene una vocal larga, un diptongo o una coda sonora, puede tener uno de dos tonos, tono descendente (o tono agudo) o tono ascendente (o tono circunflejo). Las sílabas ligeras (sílabas con vocales cortas y opcionalmente también codas obstruyentes) no tienen el contraste bidireccional de las sílabas pesadas.
Gramática
La primera gramática impresa prescriptiva del idioma lituano, Grammatica Litvanica, fue encargada por el duque de Prusia, Friedrich Wilhelm, para su uso en las parroquias de habla lituana de Prusia Oriental. Fue escrito por Daniel Klein en latín y publicado por Johann Reusner en 1653 en Königsberg, Ducado de Prusia. En ~1643, Christophorus Sapphun escribió la gramática lituana Compendium Grammaticae Lithvanicae un poco antes que Klein, sin embargo, la variante editada de la gramática de Sapphun no fue publicada hasta 1673 por Theophylus Gottlieb Schultz.
En una de las primeras gramáticas lituanas: Compendium Grammaticae Lithvanicae, publicado en 1673, la mayoría de los ejemplos dados tienen terminaciones lituanas (por ejemplo, nombres Jonas = Jonas, Jonuttis = Jonutis, etc.), por lo tanto, permite resaltar la tendencia de deletrear las terminaciones de las palabras en los escritos lituanos antiguos.
La Universitas lingvarum Litvaniae, publicada en Vilna en 1737, es la gramática más antigua de la lengua lituana publicada en el territorio del Gran Ducado de Lituania.
El primer Compendio científico del idioma lituano fue publicado en alemán en 1856/57 por August Schleicher, profesor de la Universidad Charles de Praga. En él describe el prusiano-lituano, que luego se convirtió en el "esqueleto" (Būga) del lituano moderno. Schleicher afirmó que el idioma lituano puede competir con los idiomas griego y romano (latín antiguo) en la perfección de las formas.
El lituano es un idioma muy declinado. En lituano, hay dos géneros gramaticales para sustantivos (masculino y femenino) y tres géneros para adjetivos, pronombres, numerales y participios (masculino, femenino y neutro). Todo atributo debe concordar con el género y número del sustantivo. Las formas neutras de otras partes del discurso se usan con un sujeto de género indefinido (un pronombre, un infinitivo, etc.).
Hay doce declinaciones de sustantivos y cinco de adjetivos y una declinación de participio (masculino y femenino).
Los sustantivos y otras partes de la morfología nominal se declinan en siete casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo y vocativo. En textos lituanos más antiguos, se encuentran tres variedades adicionales del caso locativo: ilativo, adesivo y alativo. Los más comunes son el ilativo, que todavía se usa, sobre todo en el lenguaje hablado, y el alativo, que sobrevive en el lenguaje estándar en algunos usos idiomáticos. El adhesivo está casi extinguido. Estos casos adicionales probablemente se deban a la influencia de las lenguas urálicas, con las que las lenguas bálticas han tenido un contacto de larga data. (Las lenguas urálicas poseen una gran variedad de casos nominales, algunos de los cuales son casos locativos especializados).
La morfología verbal lituana muestra una serie de innovaciones; a saber, la pérdida del pasivo sintético (que se hipotetiza sobre la base de otras lenguas indoeuropeas arcaicas, como el griego y el latín), el perfecto sintético (formado por reduplicación) y el aoristo; formando subjuntivo e imperativo con el uso de sufijos más flexiones en lugar de únicamente flexiones en, por ejemplo, griego antiguo; pérdida del modo optativo; fusión y desaparición de los marcadores -t- y -nt- para la tercera persona del singular y del plural, respectivamente (esto, sin embargo, ocurre también en letón y prusiano antiguo) y puede indicar una característica colectiva de todas las lenguas bálticas).
Por otro lado, la morfología verbal lituana conserva una serie de características arcaicas ausentes en la mayoría de las lenguas indoeuropeas modernas (pero compartidas con el letón). Esto incluye la forma sintética del tiempo futuro con la ayuda del sufijo -s- y tres formas verbales principales con la raíz del tiempo presente empleando el -n- y -st- infijos.
Hay tres conjugaciones verbales. El verbo būti es el único verbo auxiliar del idioma. Junto con los participios, se usa para formar docenas de formas compuestas.
En la voz activa, cada verbo se puede declinar para cualquiera de los siguientes estados de ánimo:
- Indicador
- Indirect
- Imperative
- Estado/subjuntivo
En modo indicativo e indirecto, todos los verbos pueden tener once tiempos:
- simple: presentenešupasado.nešiau), iterante pasado (nešdavau) y futuro (nešiu)
- compuesto:
- perfecto (esu nešęs), pasado perfecto (buvau nešęs), pasado perfecto iterante (būdavau nešęs), futuro perfecto (būsiu nešęs)
- pasado incoativobuvau benešąs), incoativo iterativo (būdavau benešąs), futuro incoativo (būsiu benešąs)
El modo indirecto, usado sólo en el discurso narrativo escrito, tiene los mismos tiempos correspondientes al participio activo apropiado en caso nominativo; por ejemplo, el pasado del modo indirecto sería nešęs, mientras que el pasado iterativo incoativo del modo indirecto sería būdavęs benešąs. Dado que es una forma nominal, este modo no se puede conjugar sino que debe coincidir con el número y el género del sujeto.
El modo subjuntivo (o condicional) y el imperativo tienen tres tiempos. Subjuntivo: presente (neščiau), pasado (būčiau nešęs), inchoativo (būčiau benešąs); imperativo: presente (nešk), perfecto (būk nešęs) e incoativo (būk benešąs).
El infinitivo tiene una sola forma (nešti). Estas formas, excepto el modo infinitivo e indirecto, son conjugativas, teniendo dos personas singulares, dos plurales y la forma de tercera persona común tanto para el plural como para el singular.
En la voz pasiva, el número de forma no es tan rico como en la voz activa. Hay dos tipos de voz pasiva en lituano: participio presente (tipo I) y participio pasado (tipo II) (en los ejemplos a continuación, los tipos I y II se separan con una barra inclinada). Ambos tienen los mismos modos y tiempos:
- Momento indicativo: presente (esu nešamas/neštaspasado.buvau nešamas/neštas), iterante pasado (būdavau nešamas/neštas) y futuro (būsiu nešamas/neštas)
- Momento indirecto: presenteesąs nešamas/neštaspasado.buvęs nešamas/neštas), iterante pasado (būdavęs nešamas/neštas) y futuro (būsiąs nešamas/neštas).
- Momento imperativo: presente (tipo I solamente: būk nešamas), pasado (tipo II solamente: būk neštas).
- Momento subjuntivo / condicional: presente (tipo I solamente: būčiau nešamas), pasado (tipo II solamente: būčiau neštas).
El lituano tiene el sistema de participios más rico de todos los idiomas indoeuropeos, con participios derivados de todos los tiempos simples con distintas formas activas y pasivas, y dos formas de gerundio.
En términos prácticos, el rico sistema de inflexión general hace que el orden de las palabras tenga un significado diferente que en idiomas más analíticos como el inglés. La frase en inglés "a car is coming" se traduce como "atvažiuoja automobilis" (el tema primero), mientras que "el auto viene" – "automobilis atvažiuoja" (el tema primero; inversión del orden de las palabras).
El lituano también tiene un sistema de derivación de palabras muy rico y una variedad de sufijos diminutivos.
Hoy hay dos libros definitivos sobre gramática lituana: uno en inglés, la Introducción al lituano moderno (llamado Lituano para principiantes en sus ediciones más recientes) de Leonardas Dambriūnas, Antanas Klimas y William R. Schmalstieg; y otro en ruso, Vytautas Ambrazas' Грамматика литовского языка (La gramática del idioma lituano). Otro libro reciente sobre gramática lituana es la segunda edición de Review of Modern Lithuanian Grammar de Edmund Remys, publicado por el Centro de Investigación y Estudios Lituanos, Chicago, 2003.
Vocabulario
Vocabulario indoeuropeo
El lituano conserva cognados de muchas palabras que se encuentran en los idiomas clásicos, como el sánscrito y el latín. Estas palabras descienden del protoindoeuropeo. Algunos ejemplos son los siguientes:
- Lith. sūnus y Skt. sūnu (son)
- Lith. avis y Skt. avi y Lat. ovis (piso)
- Lith. dūmas y Skt. dhūma y Lat. fumus (fumes, humo)
- Lith. antras y Skt. antara (segundo, el otro)
- Lith. vilkas y Skt. vs. (Lobo)
- Lith. ratas y Lat. rotación y Skt. rataha (carriage)
- Lith. senis y Lat. senex y Skt. sanas (old)
- Lith. vyras y Lat. vir (un hombre) y Skt. vīra (hombre)
- Lith. angis y Lat. anguis (una serpiente en latín, una especie de serpientes en lituano)
- Lith. linas y Lat. linum (flax, compare con inglés 'linen')
- Lith. ariu y Lat. aro (I plow)
- Lith. jungiu y Lat. iungoY Skt. Yuñje (mid.), (Me uno)
- Lith. gentiles y Lat. gentes y Skt. játi (tribes)
- Lith. mėnesis y Lat. mensis y Skt. masa (mes)
- Lith. dantis y Lat. dens y Skt. danta (tooth)
- Lith. naktis y Lat. noctes (plural of nox) y Skt. naktam (noche)
- Lith. ugnis y Lat. ignis y Skt. agni (Fuego)
- Lith. sėdime y Lat. sedemus y Skt. sīdama (nos sentamos)
Esto se extiende incluso a la gramática, donde, por ejemplo, las declinaciones de sustantivos latinos que terminan en -um a menudo corresponden a -ų lituano, siendo las cuartas declinaciones latinas y lituanas particularmente cercanas.. Muchas de las palabras de esta lista son similares a otros idiomas indoeuropeos, incluidos el inglés y el ruso. La contribución del lituano influyó en la reconstrucción de la lengua protoindoeuropea.
Las similitudes léxicas y gramaticales entre las lenguas bálticas y eslavas sugieren una afinidad entre estos dos grupos lingüísticos. Por otro lado, existen una serie de palabras bálticas (particularmente lituanas) sin equivalentes en las lenguas eslavas, pero que son similares a las palabras en sánscrito o latín. La historia de la relación entre las lenguas bálticas y eslavas, y nuestra comprensión de la afinidad entre los dos grupos, siguen siendo objeto de controversia (ver: lenguas balto-eslavas).
Palabras prestadas
En un libro de 1934 titulado Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen, K. Alminauskis encontró 2.770 préstamos, de los cuales unos 130 eran de origen incierto. Se descubrió que la mayoría de los préstamos se derivaron de los idiomas polaco, bielorruso y alemán, con alguna evidencia de que todos estos idiomas adquirieron las palabras de los contactos y el comercio con Prusia durante la era del Gran Ducado de Lituania. Los préstamos comprendían alrededor del 20 % del vocabulario utilizado en el primer libro impreso en lengua lituana en 1547, el Catecismo de Martynas Mažvydas. Pero como resultado de las políticas de preservación y depuración del idioma, los préstamos eslavos actualmente constituyen solo el 1,5% del léxico lituano estándar, mientras que los préstamos alemanes constituyen solo el 0,5%. La mayoría de los préstamos del siglo XX provienen del idioma ruso.
Hacia finales del siglo XX, se tomaron prestadas del idioma inglés una serie de palabras y expresiones relacionadas con las nuevas tecnologías y las telecomunicaciones. El gobierno lituano tiene una política lingüística establecida que fomenta el desarrollo de vocabulario equivalente para reemplazar los préstamos. Sin embargo, a pesar de los mejores esfuerzos del gobierno para evitar el uso de préstamos lingüísticos en el idioma lituano, muchas palabras en inglés han sido aceptadas y ahora están incluidas en los diccionarios del idioma lituano. En particular, las palabras que tienen que ver con las nuevas tecnologías han permeado la lengua vernácula lituana, incluidas palabras como:
- Monitorius (vaizduoklis)
- Faksas (fax)
- Kompiuteris (computer)
- Failas (byla, rinkmena) (archón electrónico)
El idioma lituano también ha adoptado otras palabras extranjeras comunes. Algunos de estos incluyen:
- Taksi (taxi)
- Pica (pizza)
- Alkoholis (alcohol)
- Bankas (banca)
- Pasas (pasaporte, pase)
- Parkas (parque, parque)
Estas palabras han sido modificadas para adaptarse a los requisitos gramaticales y fonéticos del idioma lituano, principalmente agregando -como sufijo, pero sus raíces extranjeras son obvias.
Lituana vieja
(feminine)El idioma de los primeros escritos lituanos, de los siglos XVI y XVII, se conoce como lituano antiguo y difiere en algunos aspectos significativos del lituano actual.
Además de las diferencias específicas que se indican a continuación, los sustantivos, verbos y adjetivos aún tenían terminaciones separadas para el número dual. El dual persiste hoy en algunos dialectos. Ejemplo:
Caso | "dos buenos amigos" |
---|---|
Nom-Acc | dù gerù draugù |
Dat | dvıúu gerıúu draugám |
Inst | Dviem ? geriem ? draugam ? |
Pronunciación
Las vocales escritas ą, ę, į, ų todavía se pronunciaban como vocales nasales largas, no como vocales orales largas como en el lituano actual.
El ā largo báltico original aún se conservaba como tal, p. bralis "hermano" (brólis moderno).
Sustantivos
En comparación con el idioma moderno, hubo tres casos adicionales, formados bajo la influencia de los idiomas finlandeses. El caso locativo original había sido reemplazado por cuatro casos llamados postpositivos, el caso inesivo, el caso ilativo, el caso adesivo y el caso alativo, que corresponden a las preposiciones "en", & #34;hacia", "en" y "hacia", respectivamente. Se formaban añadiendo una posposición a uno de los casos anteriores:
- El inessivo añadido -en a la localización original.
- El analfabeto añadido -n(a) al acusado.
- El adesivo añadido - Hola. a la localización original.
- El adivino - Hola. al genitivo.
El inesivo se ha convertido en el caso locativo moderno, mientras que los otros tres han desaparecido. Tenga en cuenta, sin embargo, que el caso illativo todavía se usa ocasionalmente en el lenguaje coloquial (principalmente en singular): Lietuvon "a Lituania", miestan & #34;a la ciudad". Esta forma es relativamente productiva: por ejemplo, no es raro escuchar "skrendame Niujorkan (estamos volando a Nueva York)".
El dativo plural no contraído -mus todavía era común.
Adjetivos
Los adjetivos pueden pertenecer a las cuatro clases de acento en lituano antiguo (ahora solo pueden pertenecer a las clases 3 y 4).
Todavía existían restos adicionales de adjetivos i-stem, por ejemplo:
- Loc. sg. didimè pulkè "en la gran multitud" (ahora didžiame)
- Loc. sg. gerèsnime "mejor" (ahora geresniamè)
- Loc. sg. mažiáusime "smallest" (ahora mažiáusiame)
Aún existían restos adicionales de adjetivos con raíz en U, p. rūgštùs "agrio":
Caso | Newer | Older |
---|---|---|
Inst sg | rūgščiù | rūgštumı |
Loc sg | rūgščiamè | rūgštumè |
Gen | . | . |
Acc pl | rūgščius | rūgštus |
Inst pl | rūgščiaıou | rūgštumıou |
No existían remanentes de la raíz u en el dativo singular y el locativo plural.
Los adjetivos definidos, que originalmente incluían un pronombre con el sufijo de un adjetivo, no se fusionaron en una sola palabra en lituano antiguo. Ejemplos:
- pa-jo-prasto "ordinario" (ahora pàprastojo)
- nu-jie-vargę "tirado" (ahora nuvar ~gusieji)
Verbos
La clase protoindoeuropea de verbos atemáticos todavía existía en lituano antiguo:
'be ' | 'Permaneced ' | 'give' ' | Salvar ' | |
---|---|---|---|---|
1o sg | esmıou | liekmı | dúomi | gélbmi |
2o sg | esıou | lieksıu | dúosi | gélbsi |
3rd sg | ẽst(i) | liẽkt(i) | dúost(i) | gélbt(i) |
1er dual | esvà | liekvà | dúova | gélbva |
2a dual | està | liektà | dúosta | gélbta |
Primera parte | esmè | liekmè | dúome | gélbme |
2nd pl | estè | liektè | dúoste | gélbte |
3o pl | ẽsti | liẽkt(i) | dúost(i) | gélbt(i) |
El modo optativo (es decir, el imperativo en tercera persona) todavía tenía sus propias terminaciones, -ai para verbos de tercera conjugación y -ie para otros verbos, en lugar de usando terminaciones regulares de presente en tercera persona.
Sintaxis
El orden de las palabras era más libre en lituano antiguo. Por ejemplo, un sustantivo en genitivo puede preceder o seguir al sustantivo al que modifica.
Fuentes generales
- Ambrazas, Vytautas; Geniušienė, Emma; Girdenis, Aleksas; Sližienė, Nijolė; Valeckienė, Adelė; Valiulytė, Elena; Tekorienė, Dalija; Pažūsis, Lionginas (1997), Ambrazas, Vytautas (ed.), Lituania Grammar, Vilnius: Institute of the Lithuanian Language, ISBN 9986-813-22-0
- Dambriūnas, Leonardas; Antanas Klimas, William R. Schmalstieg, Principiante lituano, Libros Hippocrenos, 1999, ISBN 0-7818-0678-X. Ediciones más antiguas (copyright 1966) llamadas "Introducción al moderno lituano".
- Dini, P. U. (2000). Balticu kalbos: Lyginamoji istorija [Idiomas bálticos: Una historia comparada] (en lituano). Vilnius: Mokslo ir enciklopedij gradual leidybos institutas. ISBN 5-420-01444-0.
- Klimas, Antanas. "Baltic and Slavic revisited". Lituanus vol. 19, no. 1, Spring 1973. Retrieved 23 de octubre 2007.
- Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de los idiomas del mundo. Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
- Remys, Edmund, Examen de la gramática lituana moderna, Lituanian Research and Studies Center, Chicago, 2a edición revisada, 2003.
- Remys, Edmund, Características distintivas generales de varios idiomas indoeuropeos y su relación con lituano, Indogermanische Forschungen, Berlín, Nueva York, 2007.
- Zinkevičius, Zigmas, "Lietuvicido kalbos istorija" ("Historia del idioma lituano") Vol.1, Vilnius: Mokslas, 1984, ISBN 5-420-00102-0.
- Subačius, Giedrius (2005). El idioma lituano: tradiciones y tendencias (PDF). The Lithuanian Institute, Ministry of Culture of the Republic of Lithuania. ISBN 9955-548-09-6. Retrieved 16 de enero 2023.
- Venckienė, Jurgita (2017). "Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapicido užrašai: santykis su flexrine kalba" (PDF). Archivum Lithuanicum (en lituano). Vilnius: Instituto de Historia de Lituania (19). Retrieved 16 de enero 2023.
Contenido relacionado
Idioma sardo
Relativismo cultural
Amárico