Lengua kabiye

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Kabiye ([kàbɪ̀jɛ̀]; también traducido como Kabiyé, Kabiyè, Kabye, Kabyé, Kabyè, Cabrai o Cabrais) es una lengua gurunsi oriental hablada principalmente en el norte de Togo. A lo largo del siglo XX, hubo una gran migración al centro y al sur de Togo y también a Ghana y Benín. Los hablantes de kabiye constituían más del 23% de la población togolesa en 1999.

Situación

El kabiye es una de las dos lenguas nacionales de Togo (junto con el ewe). En el contexto togolés, por lengua nacional se entiende actualmente que la lengua se promueve en los medios de comunicación nacionales y, en el sector de la educación formal, como materia optativa de examen en los grados 9 y 10.

Investigación lingüística

El misionero-lingüista Jacques Delord publicó la primera gramática descriptiva del kabiye en 1976. A ésta le siguió la gramática descriptiva de Kezié Lébikaza en 1999, que sigue siendo la obra de referencia clave en lingüística kabiye. También existe un diccionario kabiye-francés. Otros temas que han sido objeto de investigación incluyen: lingüística comparada, análisis del discurso, contacto lingüístico, lexicología, morfología, fonología, sociolingüística, sintaxis, ortografía tonal, tonología y el sistema verbal.

Publicaciones

Las primeras publicaciones conocidas en kabiye aparecieron en la década de 1930. En total, se han publicado unas 200 publicaciones en kabiye, aunque no todas siguen impresas o se pueden adquirir fácilmente. Para un inventario hasta finales del siglo, véase Pouwili, 1999. Las publicaciones incluyen dos libros de proverbios, cuentos populares, poesía, folletos médicos, folletos agrícolas, traducciones de la Biblia, tratados políticos, tratados religiosos, una novela corta, manuales y otros materiales pedagógicos.

Kabiye Wikipedia

La Wikipedia Kabiye fue creada en junio de 2014 por Gnasse Atinèdi, secretario de la Academia Kabiye. Actualmente (julio de 2017) cuenta con 1185 artículos sobre una amplia gama de temas internacionales.

Phonology

Consonants

Labial Alveolar Retroflex Palatal Velar Labial-velar Glottal
Stop/
Affricate
sin vozptʈtkkectop
vozbd()ɖ) d).▪b
Fricative sin vozfsh
vozvz
aprox. ljw
Nasal mnɲ.

Los cinco sonidos consonánticos sonoros /b v ɡ ɡ͡b/ sólo aparecen en la zona media de las palabras o como alófonos.

El sonido retroflejo /ʈ/ puede aparecer como alófonos sonoros de [ɖ], [ɽ] o [r] en posición medial.

Vowels

vocales cortas

Frente Atrás
Unrounded Redonda
−ATR +ATR −ATR +ATR
Cerca .i.u
Mid Îeo
Abierto a

Las vocales largas

Frente Atrás
Unrounded Redonda Unrounded
−ATR +ATR −ATR +ATR −ATR +ATR
Cerca .i.u
Mid .eOPER.ɤ
Abierto aLevántate

Las vocales largas y no redondeadas sólo aparecen en los límites de los morfemas.

Tonos

Kabiye es un lenguaje tonal, lo que significa que las diferencias de tono se utilizan para distinguir una palabra de otra. Estos contrastes pueden ser léxicos (p. ej., ɖálʊ́ "hermano mayor" ~ ɖálʊ̀ "gusano intestinal") o gramaticales (p. ej., ɛɛkɔŋ́ "él no viene" ~ ɛɛ́kɔŋ "(cuando) viene" #34;si no viene).

Hay dos tonos, alto (H) y bajo (L). Son posibles seis contornos tonales en sustantivos mono y disílabos (H, L, HL, LH, HLH, LHL) y tres en la forma imperativa del verbo (H, L, HL).

Kabiye también tiene reducción automática, donde una H que sigue a una L siempre se pronuncia en un tono más bajo que la H anterior dentro de la misma frase fonológica. Numerosos procesos tonales ocurren una vez que las palabras se colocan en contexto.

El contorno HLH siempre aparece como HꜜHH ~ HHꜜH (dependiendo de la estructura consonante-vocal a la que se asocia). Este es un proceso postléxico que ocurre dondequiera que el contexto lo permita, dentro de las palabras y a través de los límites de las palabras.

Hay un tono léxico L que se extiende en la frase verbal y en la frase nominal asociativa.

Vowel harmony

Kabiye tiene armonía vocal, lo que significa que la calidad de la vocal en un afijo está determinada por la de la vocal raíz. Hay dos tipos:

  1. ATR armonía vocal, en la que las palabras contienen las vocales −ATR ♪♪ Î . VAL/ (por ejemplo. . "su llave") o las vocales +ATR /i e u o ()e-kalími-y é "su pollo"). La vocal /a/ no se especifica para ATR y puede ocurrir en cualquiera de los conjuntos.
  1. Lip redondeando la armonía vocal, en la que algunos afijos contienen o vocales sin redondear /i . e NIC/ o vocales redondeadas /u . o VAL/. Este proceso es mucho más limitado, ocurriendo en algunos sufijos de TAM (por ejemplo. è-kpéz-í surgir "Él tos" / è-ɖóz-ùùù "sueña") y algunos prefijos adjetivos (por ejemplo. kɩ '''-kp picado- "negro", k es... "blanco"). Otra vez, la vocal /a/ no se especifica para ATR y puede ocurrir en cualquiera de los conjuntos.

Un número limitado de prefijos experimentan ambos procesos de armonía vocal, p.e. el pronombre sujeto de primera persona del plural: pà-kpàzá-à "tosieron", pɛ̀-wɛ̀ɛ́tà-à "susurraron" , pè-wèlìsàá "escucharon", pɔ̀-cɔ́nà-à "miraron", pò-ɖòzà- á "soñaron".

Ortografia

Kabiye se escribió por primera vez en la década de 1930, pero fue a principios de la década de 1980 cuando el Comité de Langue Nationale Kabiyè (ahora la Académie Kabiyè), un órgano de la El Ministerio de Educación de Togo estandarizó la ortografía. Kabiye está escrito en escritura romana modificada según el inventario de caracteres del alfabeto de referencia africano. Una ortografía alternativa, ideada y promovida por R.P. Adjola Raphaël, se utiliza ampliamente entre los católicos; utiliza las mismas letras pero con diferentes reglas ortográficas. Las siguientes tablas muestran las correspondencias grafema-fonema en la ortografía estándar.

Consonants

Labial Alveolar Retroflex Palatal Velar Labial-velar Glottal
Para. sin vozPPTCKKP kp
vozBDƉ JGGB gb
Fricative sin vozFSH
vozVZZ
aprox. LSí.W
Flap R
Nasal MNÑ ñ Ŋ ‹

La ortografía contiene una cantidad significativa de sobreespecificación, ya que los 5 grafemas sonoros obstruyentes b, g, gb, v, j son superfluos desde un punto de vista estrictamente fonémico.

El grafema ⟨r⟩ está reservado para préstamos.

Vowels

vocales cortas

Frente Atrás
Unrounded Redonda
−ATR +ATR −ATR +ATR
Cerca Ɩ IƱ ʊ U
Mid Ɛ EƆ O
Abierto A

Las vocales largas

Frente Atrás
Unrounded Redonda Unrounded
-ATR +ATR -ATR +ATR -ATR +ATR
Cerca ƖƖIIƱƱ ♫UU uuƖƔ ɩ IƔ i
Mid ƐƐEE eeƆƆ ¬OO ooƐƔ ♫ EƔ e
Abierto AA aaAƔ a

Tonos

La ortografía estándar de Kabiye generalmente no marca el tono. La única excepción es la ortografía de dos pronombres sujetos que son pares mínimos tonales:

Discurso Escritura Significado
3a persona singular [C] ~ è]Î ~ e"él"
2a persona plural [Llamada] ~ é]ɩ ~ i"Tú (pl.)"

Punctuation

El guión se utiliza en la ortografía estándar para distinguir homófonos. Aparece entre el pronombre posesivo y el sustantivo en la frase nominal asociativa, y entre la raíz verbal y el pronombre objeto en la frase verbal, por ejemplo:

χ2[Limpiada]elogia
Î-sa[Limpiada]sus duchas
χ2[Limpiada]te arruinó

Grammar

Kabiye es un idioma SVO. El posesivo precede al sustantivo principal. Los adjetivos, numerales, demostrativos, locativos y cláusulas relativas siguen al sustantivo principal.

Clases de sustantivo

Kabiye tiene diez clases de sustantivos. Los primeros ocho están agrupados en pares de singulares y plurales que a veces se denominan géneros. Se produce algún emparejamiento cruzado limitado. La clase 9 contiene incontables (hojas, polvo, mosquitos...), mientras que la clase 10 contiene líquidos (leche, sangre, aceite...). Hay otras tendencias semánticas (por ejemplo, humanos en las clases 1 y 2, herramientas en las clases 3 y 4), pero de ninguna manera son sistemáticas. La clase de cualquier sustantivo es identificable por su sufijo de clase y por la concordancia de otros elementos potenciales en la oración con él, como pronombres, demostrativos, interrogativos, adjetivos, determinantes y los números del uno al cinco. La siguiente tabla ofrece un ejemplo de una construcción de sustantivo-determinante de cada clase. En cada caso, el sufijo de clase se separa de la raíz con un guión:

claseejemplotraducción
1hàl..."una mujer determinada"
2hàl-áà nàbular"mujeres"?
3hàk..."una cierta manguera"
4hàk-ɩ remotamente ubicado"certain hoes"
5sùm escaparate"un pajarito"
6sùmá-sɩ temprano nàsy"Ciertos pájaros"
7hɩ ́ âTMa"un nombre determinado"
8hɩי-lá náááy cilíndrica"certain names"
9No hay nada que hacer." hojas de certa"
10càlɩ âTMa âTMa âTMa"Cierta sangre"

Conjugaciones de Verbo

La frase verbal se compone de una raíz obligatoria y un sufijo TAM (tiempo-aspecto-modo). El sufijo TAM puede indicar imperativo (hàzɩ̀ "¡barrió!"), aoristo (ɛ́házɩ̀ "y barrió"), perfectivo (ɛ̀hàzàá "barrió"), presente imperfectivo (ɛ̀házɩ̀ɣ̀ "está barriendo"), pasado imperfectivo (ɛ̀hàzàɣ́ "estaba barriendo") o infinitivo (hàzʊ́ʊ̀ "barrer").

Kabiye es inusual porque también tiene dos paradigmas designados para expresar comparativos en una cláusula subordinada: una forma imperfectiva (ɛ̀zɩ́ ɛ̀hàzʊ̀ʊ̀ʊ́ yɔ́ "mientras barre") y una forma perfectiva ( ɛ̀zɩ́ ɛ̀hàzʊ́ʊ̀ yɔ́ "mientras barría").

El perfectivo tiene dos formas: libre (no seguido de complemento: ɛ̀hàzàá "barrió") y atado (seguido de complemento: ɛ̀hàzá ɖèdè"barrió ayer").

La frase verbal también puede incluir opcionalmente prefijos modales que añaden matices de significado: adversativo (ɛ̀tɩ́ɩ̀hàzɩ̀ɣ́ "barrió a pesar de ello"), habitual (ɛ̀tɩ́ɩ́házɩ̀ɣ̀ "suele barrer"), expectativa (ɛ̀tɩ́ɩ́házɩ́ɣ́ "barre mientras tanto"), inmediata (ɛ̀tɩ̀hàzàá & #34;barrió inmediatamente"), pluscuamperfecto (ɛ̀ɛ̀hàzàá "había barrido"), futuro (ɛ̀ɛ́hàzɩ̀ɣ̀ lɛ́ "cuando barrerá") y negativo (ɛ̀tàhàzɩ́ "no barrió"). Algunos de estos prefijos modales también pueden aparecer en combinación entre sí, de modo que, por ejemplo, negativo + adversativo indica un significado categórico negativo (ɛ̀tàtɩ́ɩ̀hàzɩ́ "no barrió en absoluto&# 34;).

La frase verbal puede agregar opcionalmente un prefijo de pronombre sujeto (escrito unido a la raíz o el prefijo modal como en los ejemplos anteriores) y/o un sufijo de pronombre objeto (escrito unido a la raíz con un guión: ɛ̀hàzá -kɛ́ "lo barrió").

Hay un sufijo modal. Se utiliza junto con un prefijo modal negativo para indicar un significado provisional. Se escribe unido a la raíz verbal (ɛ̀tàhàzɩ̀tá "aún no ha barrido").

El sintagma verbal también puede ampliarse mediante el sufijo -náʊ̀ para indicar instrumentalidad, acompañamiento, modo, simultaneidad o conformidad (ɛ̀hàzɩ́nàà "barrió con").

Todas las raíces verbales pueden nominalizarse como agentes (házɩ́yʊ́ "barrido"), adjetivos ("kɪ̀hàzʊ̀ʊ́" "barrido") o locativos (ɖɩ̀hàzɩ̀yɛ́ "lugar de barrido").

Texto de la muestra

Hombre-kabɩy k es necesarion principios, .ewa pɩf ɛf ɛ na esculpido. Yee pɔw Street-ɛ wondu pete plasma. Ɛl Street, yee , yee , yee , yee , yyé, , , , , . NVALORÍAS Ewelesi producir pɩ primordial n escote SONN SONN INGRESO QUIEJE QUINÉN QUIÉN QUIÉN ÑAN ÑA ÑA ÑA YQUI, pɩɩsa prioridad-ɩ se eyele. Ŋw Street yuticas weyi n-Syyyy n-sy n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-yu-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-sy-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-sy-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n- Ñ Lin-w-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-m? Ténmicamente, kicosu-k-k-k-K tobi. Ñ Street-w-n-tʊ-t solo solo, mb esculpidos y creativos ɖooo ŋooo коликалики , nat no escrípulo ña-taa se tɩpsɩ-publicidad n неденненнниннннанинн. Kabɩy el k es necesario, es decir, ña-pɩ tuya puede producirsena-existente en el campo kewili, n y kasa prioridad-ño-yu, ñe-eu n y ñe-lelelelencia y creatividad.

mankab k ɖewa pf lunáticos No es necesario. Jefa p intensaj subvencionado n Î Welesi júbilo pww, náuseas Cuál es el problema wondu pet. . Jefa Î . n , ,m ɲненнных trasam júbilo ciclista - Sí. nórdica eweles préstamos n . p intensaj subvencionado júbilo plak Nos vemos Cuál es el problema Cuál es el problema n ño ɲ Camiseta de piel júbilo p tuyas se eyele. Especificaciones ju Weji n Î ciclista ɲютенны júbilo pttmosna n Î Пеликимики pf lunáticos jebu; ɲ Camiseta de piel ¿En serio? le n paulatinas ¿Qué? tificadam kיpיz avanzan . ɖitrasumundok Tobi. ɲ Camiseta de piel n Tttthem solo, mb p j) ɖo.o . nat taguaki ɲata se tppmostica No hay nada que hacer. kabj Street k ɲap tártaan n k Wallwil predicción n kasa premium ɲoju, ɲeeueu n ɲelele júbilo.

"Mi lengua Kabiye, eres tan hermosa! Cuando alguien te pronuncia y otro escucha, eres como una canción. Pero cualquiera que no te reflexione profundamente no percibirá tu belleza. Cualquiera que escuche atentamente cuando se le habla debe, como era, descubrir profundamente su carácter. Es debido a esta pesadez inagotable que no podemos dejar ir de ti. ¿De dónde viene este carácter impenetrable? Podemos responder inmediatamente a esta pregunta. Tu personaje es único, porque desde que llegaste a ser, nunca has sufrido ninguna influencia externa que pudiera convertirte en otra cosa. Kabiye lenguaje, su hijo se alegra por usted, aprecia y le alaba, debido a su fuerza, su belleza y su dulzura.

Referencias

  1. ^ Kabiye Ethnologue (18th ed., 2015) (suscripción requerida)
  2. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1999). Grammaire kabiyè: une analysis systématique - phonologie, tonologie et morphosyntaxe. Colonia: Rüdiger Köppe. p. 33.
  3. ^ Roberts, David (2011). "El desarrollo de Kabiye escrito y su estatus como uno de los idiomas "nacionales" de Togo". En Orwenjo, Ochieng; Ogone, Obiero (eds.). Idioma y política En África: Temas contemporáneos y perspectivas críticas. Newcastle-on-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. pp. 468–494. Archivado desde el original el 2021-05-05.
  4. ^ Delord, Jacques (1976). Le kabiyè. Lomé: lnstitut national de la recherche scientifique.
  5. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1999). Grammaire kabiyè: une analysis systématique - phonologie, tonologie et morphosyntaxe. Colonia: Rüdiger Köppe.
  6. ^ Marmor, Thomas, Ed. (1999). (Dictionnaire kabiyè-français). Lomé: Comité de Langue Nationale Kabiyè y SIL Togo.
  7. ^ Delord, Jacques (1988). Les dialectes kabiyè: étude synoptique et comparative. Lomé: Universidad del Bénin.
  8. ^ Delord, Jacques (1968). "Le Kauré de la Polyglotta africana et le Kabrè d'aujourd'hui". African Language Review. 7: 114–139.
  9. ^ Padayodi, Cécile Mamalinani (1997). A Contrastive Analysis of Derivation in Kabiye and English Lexical Formation Processes (Tesis M). Lomé: Universidad de Lomé.
  10. ^ Tchazim, Essohouna Hyacinthe (1997). Un análisis comparativo de modificadores en inglés y Kabiye (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad del Bénin.
  11. ^ Karan, Mark E. (1983). "Comparaison entre les discours narratifs kabiyè et lukpa". En Nicole, Jacques (ed.). Études linguistiques préliminaires dans quelques langues du Togo. Lomé: Société Internationale de Linguistique. pp. 158–164.
  12. ^ Marmor, Thomas W. (1980). Comparación del discurso narrativo kabiye adulto e hijo (Tesis M). Arlington, TX: Universidad de Texas en Arlington.
  13. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (1994). Interferencia lingüística: el caso de la interferencia de Kabiyè en inglés (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad de Lomé.
  14. ^ Lébikaza, Kézié K. (1992). "L'interférence des termes de parenté français dans le kabiyè des locuteurs natifs scolarisés". Afrikanistische Arbeitspapiere. 32: 65-84.
  15. ^ Mouzou, Palakyém (2010). Terminologie linguistique français - kabiyè (Mémoire de maîtrise). Kara: Universidad de Kara.
  16. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2004). Approche lexico-sémantique du système onomastique du kabiyè, langue gur du Togo (Thèse de doctorat). Lomé: Universidad de Lomé.
  17. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (1996). L'onomastique kabiyè: lexicologie des anthroponymes (Mémoire de DEA.). Lomé: Universidad de Lomé.
  18. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Dynamique du lexique kabiyè". Sciences sociales et humaines, revue du C.A.M.E.S. Nouvelle Série B. 9 (2): 65–76.
  19. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Les pratiques lexicographiques kabiyè: bilan et perspectives". Mosaïque, Revue interafricaine de philosophie, littérature et sciences humaines. 7: 55-75.
  20. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Le discours de la déprécation en kabiyè (langue gur du Togo): étude lexicométrique et sémantique". Annales de l'Université de Lomé, Série Lettres et Sciences Humaines. 27 (1): 43–55.
  21. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2008). "Structuration du temps dans la langue kabiyè, de la notion de evemiye "journée" et ses macro-/microespaces: étude morpho-sémantique". Mosaïque, revue interafriacaine de philosophie, littérature, et sciences humaines. 8: 1–13.
  22. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "La mémoire lexicale du concept d'esclave dans quatre langues togolaises: yom en kabiyè, yom en tem, yomg en moba et uyumbu en ncam". Geste et voix, revue scientifique de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin. 10: 40-75.
  23. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "Contribution des systèmes de numération et monétaire des langues africaines à la maîtrise des concepts mathématiques en français par les élèves: le cas du kabiyè". Journal de le recherche scientifique de l'Université de Lomé, série lettres et sciences humaines Série B. 12 (1): 13–27.
  24. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "Problématique de la néologie dans les langues africaines: le cas du kabiyè". Geste et voix, revue scientifique de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin. 9: 37-85.
  25. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2011). " Categorización Lexical y Experiencia Cognitiva de Colores Designantes en Kabiyè". Geste et voix (GEVOIX-BENIN), revue de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin. 12: 2–21.
  26. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2012). "Structure du calendrier kabiyè, ses sous-systèmes et son intérêt au plan acquisitionnel de la terminologie liée". Particip'Action, revue Interafricaine de littérature, linguistique et philosophie. 4 (1): 169-189.
  27. ^ Samah, Essossolam (1995). Structures du lexique kabiyè (Mémoire de DEA). Lomé: Universidad de Lomé.
  28. ^
  29. ^ Delord, Jacques (1974). Morphologie abrégée du kabrè (manuel à l'usage des classes secondaires). Dakar, Sénégal: Universidad de Dakar.
  30. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1984). Les système des pronoms personnels en kabiyè. Lomé: Universidad del Bénin.
  31. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1987). La morphologie du verbe kabiyè: les temps simple (memoire de maîtrise). Lomé: Universidad del Bénin.
  32. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (2001). "Morphologie des noms propres de personne en kabiyè". Journal de la Recherche Scientifique de l'Université de Lomé (Togo). 5 (2): 67–78.
  33. ^ Kassan, Balaïbaou (2001). "Des constructions prédicatives injonctives et interrogatives pour former des noms propres en Kabiyè". Annales de l'Université de Lomé, Séries Lettres. 21 (2): 229–312.
  34. ^ Lébikaza, Kézié K. (1996). "Les locatifs relationnels en kabiyè; leurs propriétés sémantiques et morphosyntactiques". The Journal of West African Languages. 26 (1): 103–119.
  35. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1998). "El artículo NA, un vendedor sintáctico multifuncional". Annales de l'Université du Bénin, Séries Lettres. 18: 51-71.
  36. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (2003). "Réanalyse: le trait locatif latent dans les substantifs et ses implications sématico-syntaxiques". En Lébikaza, Kézié Koyenzi (ed.). Actes du 3e Congrès Mondial de Linguistique Africaine (Lomé 2000). Colonia: Rüdige Köppe. pp. 177–188.
  37. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (2005). Voeltz, F. K. Erhard (ed.). "Categorías deóticas en partículas y demostraciones en tres idiomas de Gur". Estudios Tipológicos en Lengua - Estudios en Tipología Lingüística Africana. Estudios Tipológicos en Idioma. 64. Amsterdam, Filadelfia: John Benjamins: 229–249. doi:10.1075/tsl.64.13leb. ISBN 9789027293572. Retrieved 18 de mayo 2020.
  38. ^ Pali, Tchaa (1999). Le syntagme adverbial et la fonction adverbiale en kabiyè (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad de Lomé.
  39. ^
  40. ^ Delord, Jacques (1966). "Nasale préposée dans les noms kabrè". Bulletin de l'Institut Fondamental de l'Afrique Noire (IFAN). 28 (1–2): 476–480.
  41. ^ Goss, Nisha Merchant; Doran, Amanda R. (2003). "Voicing of stops in Kabiye". MIT Documentos de trabajo en lingüística (45): 131–145. Retrieved 19 de mayo 2020.
  42. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1989). "L'alternance consonantique et le problème de l'interaction entre traitaux et suprasegmentaux en kabiye". Afrikanistische Arbeitspapiere. 19: 147-163.
  43. ^ Padayodi, Cécile M. (2010). Una fonología revisada de segmentos y tonos de Kabiye (Disertación PhD). Arlington, TX: Universidad de Texas en Arlington. hdl:10106/5433. S2CID 60633157.
  44. ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2009). "Essai d'analyse contrastive des phonèmes du kabiyè et de l'anglais". Annales de l'Université de Lomé, Série Lettres et Sciences Humaines. 29 (2): 77–85.
  45. ^
  46. ^ Delord, J. (2000). La langue kabiyè et ses divers aspects: correspondance avec le Comité de Langue Nationale Kabiyè. Lomé: Ediciones Haho.
  47. ^ Essizewa, Komlan E. (2006). "A Sociolinguistic Survey of Language Contact in Togo: a Case Study of Kabiye and Ewe". Journal of West African Linguistics. 33 (1): 35–51. Retrieved 5 de junio 2020.
  48. ^ Essizewa, Komlan E. (2007). "Language Contact Phenomena in Togo: A Case Study of Kabiye-Ewe Code-switching". En Payne, Doris; Pena, Jaime (eds.). Procedimientos seleccionados de la 37a Conferencia Anual sobre Lingüística Africana (PDF). Somerville: Cascadilla Proceedings Project. pp. 30–42. ISBN 978-1-57473-420-1. Retrieved 5 de junio 2020.
  49. ^ Essizewa, Komlan Essowe (2007). Aspectos sociolingüísticos del bilingüismo Kabiye-Ewe en el Togo (disertación del PhD). New York: New York University. Retrieved 5 de junio 2020.
  50. ^ Essizewa, Komlan Essowe (1 de agosto de 2009). "La realidad de Kabiye en Togo". Africa Spectrum. 44 (2): 53–76. doi:10.1177/000203970904400203. ISSN 0002-0397. Retrieved 5 de junio 2020.
  51. ^ Marmor, Thomas W. (1979). Enquete sur le langage des enfants kabiyè. Lomé: Ministère de l'éducation nationale et de la recherche scientifique, Institut national de la recherche scientifique.
  52. ^
  53. ^ Collins, Chris; Essizewa, Komlan E. (2007). "El Sintaxis de Verb Focus en Kabiye". En Payne, Doris; Peña, Jaime (eds.). Procedimientos seleccionados de la 37a Conferencia Anual sobre Lingüística Africana. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. pp. 191–203. ISBN 978-1-57473-420-1. Retrieved 5 de junio 2020.
  54. ^ Roberts, David (2008). L'orthographe du ton en kabiyè au banc d'essai (PDF) (Thèse de doctorat (INALCO, París)). Villeneuve d'Ascq: Atelier national de reproduction des thèses. Retrieved 5 de junio 2020.
  55. ^ Roberts, David (3 de enero de 2012). "Límites de morfemia en Kabiye: fuente de miscues en una ortografía sin tono" (PDF). Redacción de Sistemas de Investigación. 2 (2): 139–153. doi:10.1093/wsr/wsq011. ISSN 1758-6801. S2CID 143942372. Retrieved 5 de junio 2020.
  56. ^ Roberts, David; Walter, Stephen L. (1 de enero de 2012). "Gramática de escritura en lugar de tono: experimento ortográfico en Togo". Lenguaje escrito: Alfabetización. 15 (2): 226–253. doi:10.1075/wll.15.2.06rob. ISSN 1387-6732. Retrieved 5 de junio 2020.
  57. ^ Roberts, David (1 de enero de 2010). "Explorar ambigüedades escritas puede ayudar a evaluar dónde marcar el tono" (PDF). Redacción de Sistemas de Investigación. 2 (1): 25–40. doi:10.1093/wsr/wsq003. ISSN 1758-6801. S2CID 144825339. Retrieved 5 de junio 2020.
  58. ^ Roberts, David (2013). "Una tipología ortográfica tono". En Borgwaldt, Susanne R.; Joyce, Terry (eds.). Tipología de sistemas de escritura. Amsterdam: John Benjamins Publishing. pp. 85–111. ISBN 978-90-272-7185-3. Retrieved 5 de junio 2020.
  59. ^
  60. ^ Delord, Jacques (1968). "Sur le kabrè du Togo - jeux de tons". Bulletin de l'IFAN. 30b (7): 256–269.
  61. ^ Essizewa, Komlan E. (2003). "Aspectos de la fonología tonal Kabiye e implicaciones para la teoría de la fidelidad de la correspondencia". MIT Documentos de trabajo en lingüística. 45. Cambridge MA: 35–47.
  62. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (2000). "De l'influence du ton consécutif dans les formes de l'aoriste en kabiyè". Cahiers voltaïques / Gur Papers. 5: 13–22.
  63. ^ Roberts, David (2002). Les classes tonales du verbe en kabiyè (Mémoire de maîtrise). Université de la Sorbonne nouvelle, París III.
  64. ^ Roberts, David (2003). La tonologie des préfixes de modalité en kabiyè (Mémoire de DEA). Université de la Sorbonne nouvelle, París III.
  65. ^ Roberts, David (2003). "Nadie se difunde en la frase noun asociativa de Kabiye" (PDF). Cahiers voltaïques / Gur Papers. 6: 95–100. Retrieved 6 de junio 2020.
  66. ^ Roberts, David (2004). "Procesos tonales en la frase kabiye verb". 24o Congreso de Lingüística del África Occidental, 1o a 6 de agosto de 2004. University of Ibadan, Nigeria.
  67. ^
  68. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1o de enero de 1996). Système verbal et énonciation en kabiyè (Thèse de doctorat). París: Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III. Retrieved 15 de julio 2020.
  69. ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1989). Aperçu sur le système verbal du kabiyè (Togo) (Mémoire de DEA). París: Université de la Sorbonne nouvelle Paris III.
  70. ^ Lébikaza, Kézié K. (1998). "Les verbes à arguments prééminents et arguments symétriques, et la forme stimuli-passive en kabiyè". Gur papers / Cahiers voltaïques. 3: 63–76.
  71. ^ Lébikaza, Kézié K. (2000). "Les contraintes exercées par les propriétés sémantiques des verbes dans la dérivation et au niveau des catégories TAM". Cahiers voltaïques / Gur Papers. 5: 103-114.
  72. ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1996). "L'aspect, la référence temporelle et le processus de grammaticalisation dans les langues du gurunsi oriental (kabiyè, tem, lamba, dilo)". Afrika und Ubersee. 79 (1): 37–56. ISSN 0002-0427. Retrieved 15 de julio 2020.
  73. ^ Roberts, David (2013). La conjugaison des verbes en kabiyè, une langue du Togo: tableaux-types, règles d'emploi et index kabiye-щ français-kabiyè des verbes. París: Harmattan.
  74. ^ Rongier, Jacques (1987). Quelques aspects du système verbal en kabiyè. Lomé: Ministère de l'éducation nationale et de la recherche scientifique, Université du Bénin.
  75. ^
  76. ^ a b Brungard, Antoine (1932). Taakayã k planeadon renovadoga. Lomé: Misión católica, vicariat apostolique du Togo.
  77. ^ a b Brungard, Antoine (1937). Dictionnaire kabiyè-français. Lomé: Imprimerie ND de la providence.
  78. ^ a b Brungard, Antoine (1937). "Takayo Kieaeeaea ta tom". Histoire Sainte. El libro sagrado. Roma: La solidarité de St Pierre Claver..
  79. ^
  80. ^ Pouwili, Abalossosso (1999). Entre l'oral et l'écrit: naissance de la littérature kabiyè (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad del Bénin.
  81. ^ Batchati, Bawubadi (1997). Culture kabiyè à travers ses proverbes. Vol. 1. Kara: SIL-Togo.
  82. ^ Batchati, Bawubadi (2003). du temps où les animaux parlaient. Cultura kabiyè à travers ses proverbes. Vol. 2. Kara: SIL-Togo.
  83. ^
  84. ^ AFASA (1998). "M animalya takaya." Livre de contes. Cuentos folclóricos. Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
  85. ^ Kamuki, S. Abalo (1982). Kab. (Contes kabiyè, Kabiyè folktales). Kara: Ministère des affaires sociales et la condition féminine avec le concours de la SIL.
  86. ^ Kijeu, Tomasi; Borone, Kémarè (1983). Ya correspondía a la idea de Yadè. Historias de los viejos de Yadè). Kara, Togo: Comité régional de langue kabiyè, SIL-Togo.
  87. ^ MAS (1983). "Kabɩy Street m especia". (Contes kabiyè. Kabiyè folk-tales). Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique et des affaires sociales avec le concours de la SIL.
  88. ^
  89. ^ Baza, Mao (1989). "Kabɩy Koosi". Poèmes kabiyè. Kabiye poemas. Kara: Commission régionale de langue nationale.
  90. ^ AFASA (1996). Ase reproduceɖe takaya decirlo: halaa k esculpidos. Témoignages sur les santé des femmes. Testimonios sobre los problemas de salud de las mujeres. Kara, Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
  91. ^ MAS (1987). Ɛzɩma p lingotesɛ kɩcɩkp animal (Comment soigner une plaie. Cómo tratar una herida). Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère des affaires sociales et de la condition féminine avec le concours de la SIL.
  92. ^ MAS (1989). Péntrate en el futuro. (Le paludisme. Paludismo). Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère des affaires sociales et de la condition féminine avec le concours de la SIL.
  93. ^ Tchala, Biyadema (1984). Mbroso ɖɩla n y ɖalaa (Traducción y adaptación en kabiyè de la folleto "Comment éciter les ascaris" avec la permission de l'atelier de matériel pour l'animation, Yaundé, Cameroun (ed.) Piya encarnado en Calaa. Cómo evitar conseguir gusanos. Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique des affaires sociales et de la condition féminine avec le concours de l'agence canadienne de développement international et le ministère canadien des affaires internationales intergouvernementales.
  94. ^ Walla, Agba (1984). Ɖɩla nosotros en la esquina wɩs k k múltipledificamos foliakpa-ʊ animal. (Comment éviter le paludisme. Cómo evitar la malaria). Kara: Commission régionale de langue kabiyè.
  95. ^ Walla, Agba (1987). (Comment soigner une plaie.) Cómo vestir una herida). Kara: Commission régionale de langue kabiyè.
  96. ^ AFASA (1996). "Dɩla Пинанни нанни нанни нанннаннная наннни нанни наннная нани нананни нанани нанни нани на на ни ни ни нананани ни ни ни ни ни ни нанани ни ни ни ни ни ни нанананани ни нанани ни на ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни нани ни ни ни нананани ни ни ни на Comment faire pour arrêter la diarrhée. Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
  97. ^
  98. ^ MAS (1974). Pɩsat animal haɖa animal Togo taa. (La culture cotonnière au Togo. Agricultura de algodón en Togo). Lomé: Ministère de la santé publique et des affaires sociales.
  99. ^ Atamon, Essi (2001). kpagclase. (L'arbre "Moringa". El árbol Moringa). Kara: AFASA.
  100. ^ Adjola, R.N. (1997). Takaya publicar Kieaeeaea (Bible en kabiyè). Kinshasa: Biblia de Verbo.
  101. ^ ABT (1997). Nouveau testament en kabiyè. Kabiye Nuevo Testamento). Lomé: Alliance Biblique du Togo.
  102. ^ PNUD (2003). Ɛb mismÃ3gica Sj Hillya Kigb estÃ3n estÃ3gicamente sabás ɛlakɩ t est n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n està n kuoku taa? (Pourquoi l'ONU entreprend certain travaux pour la promotion de l'humanité entière dans une période de mille ans ?). Programme des nations unies pour le développement.
  103. ^ RPT. Ŋkp lingote RPT taa-t animal Takaya propaga kȋsȋn producir. (Le livre du partisan du RPT. El folleto del patrocinador RPT).
  104. ^ UNICEF. TÉXIMAm si contaba susuuu: mb esculpidos esculpidos escocesos esculpidos (La proclamación d'une vraie parole: ce que l'homme doit savoir pour vivre bien. La proclamación de la verdad: lo que la gente necesita saber para vivir bien). Lomé: Imprimérie de l'alphabétisation.
  105. ^ ABT (1988). ¿Uno? (Qui est Jésus? ¿Quién es Jesús?) Lomé: Alliance Biblique du Togo.
  106. ^ ABT (2005). Ɖɩkp ɛkɩ Ɛ Ɛs inicialmentem takaya explica taa (Apprenons dans la Bible. Aprendamos sobre la Biblia) Lomé: Editions cité, Alliance biblique du Togo.
  107. ^ Azoti, S.B. (2008). Paamaala: suye ma. Kara: AFASA (Association des Femmes pour Alphabétisation, la Santé et les Activités génératrices de revenus).
  108. ^ MAS (1995). Nakaa t Street: Kɔamos (Chez Naka: syllabaire kabiyè, 1e volume. En la casa de Naka: kabiyè primer, parte 1). Kara: Commission régionale de langue kabiyè et SIL.
  109. ^ MAS (1984). Nakaa n y Kpacaa: takaya racional kɩk (Naka et Kpatcha: syllabaire kabiyè, 2e livre. Naka y Kpacha: kabiye primer, libro 2). Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique, des affaires sociales et de la condition féminine avec le concours de la SIL.
  110. ^ AFASA (1996). ABC kabɩy Hill tificam masɩ. En Abcédaire en langue kabiyè. El folleto Kabiye ABC. Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
  111. ^ AFASA (1999). Kabyy
  112. ^ kbp:Talɩ ɖeu
  113. ^ a b Roberts, David (2008). "Las dos ortografías Kabiye: una comparación sociolingüística y lingüística" (PDF). Lenguaje escrito: Alfabetización. 11: 49–72. doi:10.1075/wll.11.1.05rob. ISSN 1387-6732. Retrieved 2018-12-17.
  114. ^ Padayodi, Cecile M. (2008). Kabiye. Ilustraciones de la SIP, Volumen 38, Edición 2: Revista de la Asociación Telefónica Internacional.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)
  115. ^ Roberts, David (2013). Parlons kabiyè (PDF). París: Harmattan. págs. 47 a 48. Retrieved 18 de marzo 2021.
  116. ^ Alou, Kpatcha (1990). "Man-Kabɩy Hill k es necesarion musculares (Kabiye, mi idioma)". ¿Laba? La revista trianual del CLNK (8): 2-3. y reimpreso en (1997) No 22, pág. 33.
  • Documentación, archivos de instalación y fuentes para escribir Kabiye en su computadora
  • Entrada de etnologo para Kabiye
  • "Lamaakaaou: journalisme, Communication pour le développement, Développement personnel"
  • Página PanAfriL10n en Kabiye
  • "Kabiye Proverbs" Página de Facebook
  • "Blog sur la langue et la culture kabiyè"
  • Association des Femmes pour l'Alphabétisation, la Santé et les Activités génératrices de revenus
  • La Biblia de audio gratis en Kabiye
  • La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras griegas cristianas, videos gratuitos, libros de audio y otros materiales de estudio de la Biblia (testigos de Jehová)
  • La Declaración Universal de Derechos Humanos en Kabiy é
  • Rezo bahaí en Kabiye
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save