Lengua coahuilteca

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Extinto idioma pakawan de Texas y México
El

coahuilteco era una de las lenguas pakawan que se hablaba en el sur de Texas (Estados Unidos) y el noreste de Coahuila (México). Ahora está extinto.

Clasificación

Coahuilteco fue agrupado en una familia coahuilteca del mismo nombre por John Wesley Powell en 1891, y luego se amplió con miembros adicionales propuestos, por ejemplo. Eduardo Sapir. Posteriormente, Ives Goddard trató todas estas conexiones con sospecha, dejando al coahuilteco como una lengua aislada. Manaster Ramer (1996) sostiene que la agrupación coahuilteca original más estrecha de Powell es sólida y la rebautiza como Pakawan a diferencia de la propuesta posterior, más ampliada. Esta propuesta ha sido cuestionada por Campbell, quien considera infundadas sus correspondencias sonoras y considera que algunas de las similitudes observadas entre palabras pueden deberse a préstamos.

Sonidos

Consonantes

Bilabial Inter-dental Alveolar Palatal Velar Glottal
llanuralabial
Nasal mn
Plosive/
Affricate
llanurapttstkkw()Observador)
ejectiveptts.trunkKw.
Fricative ()Silencio) s.xxwh
aprox. llanuraljw
ejectivel

Vocales

Frente Central Atrás
Cerca i / iu
Mid e / eo / o
Abierto a / a

Coahuilteco tiene vocales cortas y largas.

Sintaxis

Basado principalmente en el estudio de un documento de 88 páginas, el Manual para administrar los santos sacramentos de penitencia, eucaristia, extrema-unción y matrimonio de 1760 de Fray Bartolomé García: dar gracias después de comulgar, y ayudar a bien morir, Troike describe dos de los rasgos sintácticos menos comunes de Coahuilteco: la concordia sujeto-objeto y las cláusulas relativas incrustadas en el centro.

Concordia sujeto-objeto

En cada una de estas oraciones, el objeto Dios 'Dios' es el mismo, pero el sujeto es diferente y, como resultado, diferentes sufijos (-n para primera persona, -m para segunda persona y -t para tercera persona) debe estar presente después del demostrativo tupo· (Troike 1981:663).

Dios

Dios

tupo·n-n

DEM-1CON

naxo-xt'e·wal

1pS-annoy

wako·

CAUS

Dios tupo·-n naxo-xt'e·wal wako·

Dios mío.1CON 1pS-annoy CAUS

' Nosotros molestamos a Dios

Dios

Dios

tupo·-m

DEM-2CON

xa-ka·wa

2S-amor

xo

AUX

¿E?

Q

Dios tupo·-m xa-ka·wa xo e?

Dios mío.2CON 2S-love AUX Q

' ¿Amas a Dios? '

Dios

Dios

tupo·-t

DEM-3CON

a-pa-k'tace·y

3S-SUB-prayPL)

Dios tupo·-t a-pa-k'tace·y

Dios mío.3CON 3S-SUB-pray(PL)

"que (todos) oren a Dios '

Cláusulas relativas incrustadas en el centro

Troike (2015:135) señala que las cláusulas relativas en coahuilteco pueden aparecer entre el sustantivo y su demostrativo (NP --> N (Srel) Dem), lo que lleva a una estructura de incrustación central bastante distinta de la de ramificación derecha. o estructuras de ramificación izquierda que se ven más comúnmente en los idiomas del mundo.

Un ejemplo de una cláusula relativa incrustada en el centro es el siguiente:

saxpame·

pecados

pinapsa·i

[xami·n

()OBJ)

ei-Obj

xa-p-xo·]

2-sub- Ya sabes.

tupa·-n

DEM-1C

saxpame· pinapsa·i [xami·n ei-Obj tupa·-n

te peca (OBJ) {} 2-sub- sabes DEM-1C

Los pecados (que) ya sabes

El texto coahuilteco estudiado por Troike también tiene ejemplos de dos niveles de incrustación de cláusulas de relativo, como en el siguiente ejemplo (Troike 2015:138):

pi·lam

gente

apšap’a·kani

Bien.PL

[ei-SUBJ

pi·nwakta·j

cosas

[Dios]

Dios

(Reconocida)

()DEM)

pil’ta·j

pronj

a-pa-ta·nko]

3-sub- Comandante.

tuče·-t

DEM-3C

a-p-awa·y]

3-sub-do.PL

tupa·-t

DEM-3C

pi·lam apšap’a·kani [ei-SUBJ pi·nwakta·j [Dios (conocido) pil’ta·j a-pa-ta·nko] tuče·-t a-p-awa·y] tupa·-t

gente buena. Cosas que Dios (DEM) pronj 3-sub-command DEM-3C 3-sub-do. PL DEM-3C

"(Llevará al cielo) a la gente buena [que hace las cosas [que Dios manda]]".

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save