Latgalian language
Latgal (latgalīšu volūda, letón: latgaliešu valoda) es una lengua del Báltico oriental, aunque a veces se considera un dialecto del letón. La ley del idioma letón lo clasifica como una "forma histórica del letón". Se habla principalmente en Latgale, la parte oriental de Letonia. Su forma estandarizada está reconocida y protegida como "lengua histórica de Letonia" (vēsturiska valoda Latvijā) según la legislación nacional. El censo letón de 2011 estableció que el 8,8% de los habitantes de Letonia, o 164.500 personas, hablan latgaliano a diario. 97.600 de ellos viven en Latgale, 29.400 en Riga y 14.400 en la Región de Planificación de Riga.
Historia

Originalmente, los latgalianos eran una tribu que vivía en las modernas Vidzeme y Latgale. Se cree que hablaban el idioma letón, que más tarde se extendió por el resto de la Letonia moderna, absorbiendo rasgos de los idiomas antiguo curoniano, semigaliano, seloniano y livonio. El área de Latgale quedó políticamente separada durante las guerras polaco-suecas, permaneciendo parte de la Commonwealth polaco-lituana como Voivodato de Inflanty, mientras que el resto de los letones vivían en tierras dominadas por la nobleza alemana del Báltico. Ambos siglos de desarrollo separado y la influencia de diferentes lenguas de prestigio probablemente contribuyeron al desarrollo del latgaliano moderno a diferencia del idioma hablado en Vidzeme y otras partes de Letonia.
La tradición literaria latgaliana moderna comenzó a desarrollarse en el siglo XVIII a partir de lenguas vernáculas habladas por los letones en la parte oriental de Letonia. El primer libro que se conserva publicado en latgaliano es "Evangelia toto anno" (Evangelios para todo el año) en 1753. Los primeros sistemas de ortografía se tomaron prestados del polaco y utilizaron letras antiguas. Era muy diferente de la ortografía de influencia alemana, generalmente escrita en letra negra o gótica, utilizada para el idioma letón en el resto de Letonia. Muchos libros latgalianos de finales del siglo XVIII y principios del XIX fueron escritos por sacerdotes jesuitas, que llegaron de varios países europeos a Latgale como el puesto de avanzada nororiental de la religión católica romana; sus escritos incluían literatura religiosa, calendarios y poesía.
La publicación de libros en idioma latgaliano junto con el lituano estuvo prohibida desde 1865 hasta 1904. La prohibición del uso de letras latinas en esta parte del Imperio ruso se produjo inmediatamente después del Levantamiento de Enero, donde los insurgentes en Polonia, Lituania y Latgale se habían desafió el gobierno zarista. Durante la prohibición, sólo estuvo disponible un número limitado de textos religiosos católicos introducidos de contrabando y algo de literatura escrita a mano, p. calendarios escritos por el campesino autodidacta Andryvs Jūrdžys.
Después de la derogación de la prohibición en 1904, hubo un rápido renacimiento de la tradición literaria latgaliana; Aparecieron los primeros periódicos, libros de texto y gramática. En 1918, Latgale pasó a formar parte del recién creado estado letón. De 1920 a 1934 las dos tradiciones literarias de los letones se desarrollaron paralelamente. Un logro notable durante este período fue la traducción original del Nuevo Testamento al latgaliano por el sacerdote y erudito Aloizijs Broks, publicado en Aglona en 1933. Después del golpe de estado de Kārlis Ulmanis en 1934, la materia del dialecto latgaliano fue eliminada del plan de estudios escolar y quedó invalidada para su uso en las instituciones estatales; esto fue parte de un esfuerzo por estandarizar el uso del idioma letón. El latgaliano sobrevivió como lengua hablada en la Letonia soviética (1940-1991), mientras que la literatura impresa en latgaliano prácticamente cesó entre 1959 y 1989. En la emigración, algunos intelectuales latgalianos continuaron publicando libros y estudios sobre el idioma latgaliano, en particular Mikeļs Bukšs; ver la bibliografía.
Desde la restauración de la independencia de Letonia, ha habido un aumento notable en el interés por la lengua y el patrimonio cultural latgaliano. Se imparte como materia optativa en algunas universidades; En Rēzekne, la editorial del Centro Cultural Latgaliano (Latgales kultūras centra izdevniecība), dirigida por Jānis Elksnis, imprime libros antiguos y nuevos en latgaliano.
En 1992, Juris Cibuļs junto con Lidija Leikuma publicó uno de los primeros libros del alfabeto latgaliano después de la restauración del idioma.
En el siglo XXI, el idioma latgaliano se ha vuelto más visible en la vida cultural de Letonia. Aparte de sus movimientos de preservación, el latgaliano se puede escuchar con mayor frecuencia en diferentes entrevistas en los canales de televisión nacionales, y hay grupos de rock moderno como Borowa MC y Dabasu Durovys cantando en latgaliano que han tenido un éxito moderado también en todo el país. Hoy en día, el latgaliano también se encuentra escrito en carteles públicos, como algunos nombres de calles (por ejemplo, en Kārsava) y carteles de tiendas, evidencia de un uso creciente en el panorama lingüístico.
En noviembre de 2021, se colocó la primera señal de tráfico aprobada por el estado en letón y latgaliano en la frontera del municipio de Balvi, y gradualmente se instalaron otras en otros lugares de Latgale. Asimismo, también se están colocando carteles con la palabra Livonia.
Clasificación
El latgaliano es un miembro de la rama del Báltico Oriental del grupo de lenguas bálticas, en la familia de lenguas indoeuropeas. La rama también incluye la forma estándar del letón y otras lenguas bálticas como el samogitiano y el lituano. El latgaliano es una lengua de inflexión moderada; el número de formas verbales y sustantivas es característico de muchas otras lenguas bálticas y eslavas (ver Inflexión en lenguas bálticas).
Distribución geográfica

El latgaliano lo hablan unas 150.000 personas, principalmente en Latgale, Letonia; Hay pequeñas comunidades de habla latgaliana en Siberia, Rusia, creadas como resultado de la emigración de latgalianos a finales del siglo XIX y XX y las deportaciones masivas soviéticas de Letonia.
Estado oficial
Entre 1920 y 1934 el latgaliano se utilizó en el gobierno local y en la educación en Latgale. Ahora el latgaliano no se utiliza como idioma oficial en ningún lugar de Letonia. Está formalmente protegido por la Ley de la lengua letona que establece que "El Estado letón garantiza la preservación, protección y desarrollo de la lengua literaria latgaliana como variante histórica de la lengua letona". (§3.4). La ley considera el latgaliano y el letón literario estándar como dos variantes iguales de la misma lengua letona. Aunque dicho estatus legal permite el uso del latgaliano en los asuntos estatales y en las esferas educativas, todavía ocurre muy raramente.
Existe una comisión de ortografía de la lengua latgaliana financiada por el estado. Si el idioma latgaliano es un idioma separado o un dialecto del letón ha sido un tema de acalorado debate a lo largo del siglo XX. Los defensores del latgaliano, como los lingüistas Antons Breidaks y Lidija Leikuma, han sugerido que el latgaliano tiene las características de una lengua independiente.
Dialectos

Los hablantes de latgaliano se pueden clasificar en tres grupos principales: del norte, del centro y del sur. Estos tres grupos de acentos locales son completamente inteligibles entre sí y se caracterizan sólo por cambios menores en las vocales, diptongos y algunas terminaciones de inflexión. Los acentos regionales del Latgale central (como los que se hablan en las ciudades y municipios rurales de Juosmuiža, Vuorkova, Vydsmuiža, Viļāni, Sakstygols, Ūzulaine, Makašāni, Drycāni, Gaigalova, Bierži, Tiļža y Nautrāni) forman la base fonética del acento moderno. idioma latgaliano estándar. La literatura del siglo XVIII estuvo más influenciada por los acentos sureños del latgaliano.
Alfabeto
El idioma latgaliano utiliza un alfabeto con 35 letras. Su ortografía es similar a la ortografía letona, pero tiene dos letras adicionales: ⟨y⟩ representa [ɨ]), un alófono de /i/ que está ausente en el letón estándar. La letra ⟨ō⟩ sobrevive de la ortografía letona anterior a 1957, pero se usa menos durante los tiempos modernos en latgaliano y está siendo reemplazada por dos letras ⟨uo⟩ que representan el mismo sonido.
| Caso superior | Caso inferior | Pronunciación |
|---|---|---|
| A | a | /a/ |
| . | ā | /a |
| B | b | /b/ |
| C | c | /tóricas/ |
| Č | č | /t |
| D | d | /d/ |
| E | e | / CL/ |
| . | ē | / Campus |
| F | f | /f/ |
| G | g | / |
| . | Entendido | / |
| H | h | /x/ |
| I | i | /i/ |
| Y | Sí. | /ɨ/ |
| Entendido | . | /i%/ |
| J | j | /j/ |
| K | k | /k/ |
| ■ | io | /kj/ |
| L | l | /l/ |
| Ļ | ◾ | /lj/ |
| M | m | /m/ |
| N | n | /n/ |
| . | ņ | /nj/ |
| O | o | / Innovación |
| Ō | ō | / |
| P | p | /p/ |
| R | r | /r/ |
| S | s | /s/ |
| Š | š | / |
| T | t | /t/ |
| U | u | /u/ |
| ® | ū | /u |
| V | v | /v/ |
| Z | z | /z/ |
| Ž | ž | / |
Las etiquetas de idioma IETF han registrado subtags para la ortografía de 1929 (ltg-ltg1929) y la ortografía 2007 (ltg-ltg2007).
Ejemplos de idiomas
Poema de Armands Kūceņš
Tik skrytucienciaam ruodīs: iz vītys jis grīžās,
Un brauciejam breinums, kai tuoli cecienciaš aizvess,
Tai vuorpsteite cīši pret sprāduoju paušās,
Jei naatteik – vacei gi dzejis gols zvaigznēs.
Pruots naguorbej ramu, juos lepneibu grūžoj,
Vys jamās pa sovam Causeaudsuli puormeit,
Bet nak jau sevkuram vīns kuorsynoj myužu
I ramaņu jumtus līk īguodu kuormim.
Na vysim tai sadar kai kuošam ar speini,
Sirds narymst i nabeidz par sātmalim tēmēt,
A pruots rauga skaitejs pa rokstaudža zeimem,
Kai riedeits, kod saulei vē Conocimiento vaiņuku jēme.
Oración del Señor
Tāvs myusu, kas esi debesīs,
svēteits lai tūp Tovs vōrds.
Lai atnōk Tova va Conocimientosteiba.
Tova vacienciaa lai nūteik, kai mustīs,
tai ari vērs zemes.
Myusu ikdīneiškū maizi dūd mums šudiņ.
Un atlaid mums myusu porōdus,
kai ari mes atlaižam sovim porōdnīkim.
Un naīved myusu kārdynōšonā,
Apuesta izglōb myusus nu Causeauna Amen.
Libro de frases
| Latgalian | Letonia | Significado |
|---|---|---|
| Vasals! | ¡Sveiks! | ¡Hola! (literalmente, 'hale and hearty!'; Sveiks es más común como 'hi' en letón pero tiene un significado diferente) |
| ¡Loba dīna! | ¡Labdien! | ¡Hola, buen día! |
| Muns vuords Eugeņs. | Hombres vārds ir Eugeņs. | Me llamo Eugene. |
| Šudiņ breineiga dīna! | Šodien ir brīnišeanga diena! | ¡Hoy es un día maravilloso y hermoso! |
| ¡Vīns, div, treis, niu tu breivs! | Viens, divi, trīs, nu tu esi brīvs! | ¡Uno, dos, tres, ahora estás libre! (contando juego para niños) |
| ¡Asu aizjimts itamā ša Conocimientotī! | ¡Esmu aizņemts šobrīd! | ¡Estoy ocupado en este momento! |
| ¡Es tevi mīprioju! | ¡Es tevi mīlu! | ¡Te amo! |
| Asu nu Latgolys. | Esmu no Latgales. | Soy de Latgalia. |
| Como īšu iz sātu. | Es iešu mājās. | Me iré a casa. (Nota: sēta en letón significa el patio a una casa, también en casa; por lo tanto, un sentido más rural/agrario de "casa" en la latgalí que en el letón mājās, que es más evocativo de una casa.) |
| Maņ pateik vuiceitīs (muoceitīs). | Man patīk mācīties. | Me gusta aprender. (Nota: esta marcada diferencia entre Latgalian y Letonia es bastante típica. El conjunto de ejemplos aquí son bastante similares porque se relacionan con conceptos básicos.) |
Palabras comunes en latgaliano y lituano, diferentes del letón
Observe el impacto de las influencias extranjeras en letón (alemán en Kurzeme y Vidzeme, polaco y lituano en Latgale).
| Inglés | Letonia | Latgalian | Lituania | Comentarios |
|---|---|---|---|---|
| alrededor | apkārt | apleik | aplink | aplinkus en Letonia significa "indirectamente" |
| siempre | vienmēr | vysod | visad(a) | |
| todos los días | ikdienas | kasdīnys | kasdienis | |
| él | viņš/šis | jis | jis | šis en Lituania significa 'esto ' |
| urgente | steidzams | skubeigs | skubus | skubīgs tiene el mismo significado en letón, pero rara vez se utiliza |
| to interrogate/to ask | taujāt/izjautāt | klaust | klausti | klausīties en letón es 'a escuchar'; ¡Klau! significa 'hey'; klaušināt significa 'para preguntar a varias personas ' |
| niña/maide | meita/meitene | mārga | mergina/merga | meita en letón se utiliza más a menudo como "hija" mientras meitene significa 'chica' exclusivamente |
| kerchief | lakatiņš | skareņa | skarelė | |
| vestido/frock | kleita | Sukne | suknelė | kleita en letón se adapta del alemán das Kleid; cualquier término nativo se ha perdido. Latgalian y lituano – comp. Polaco suknia. |
| top/apical | galotne/virsotne | viersyune | viršūnė | |
| pilares/column | puñaladas | stulps | stulpas | stulpiņi (diminutivo, plural para stulps) en letón se conserva como 'leggings ' |
| para leer | lasīt | skaiteit | skaityti | skaitīt en letón significa 'contar'; noskaitīt es para recitar ' |
| para venir | nākt | atīt | ateiti | atiet en letón significa 'a partir' (la palabra raíz) iet significa 'to go') |
| fila, rango o línea | cuta | ai Conocimientoa | eilė | aile en Letonia significa fila en sentido muy estrecho – se refiere al espacio entre dos líneas |
| para sentarse | apsēsties | atsasēst | atsisėsti | |
| para responder | atbildēt | atsaceit | atsakyti | atsacīt en letón significa 'rechazar, rechazar' (y hacerlo rápida y agudamente); atsisakyti también se puede utilizar con este significado en lituano |
| tortura | mocīt | komuot | kamuoti | |
| morir (sobre animales) | nosprāgt | nūgaist | nugaišti | |
| para apretar | soltera | doncella | maigyti | |
| para coger un resfriado | saaukstēties | puorsa Conocimientot | peršalti | pārsalt en letón significa 'congelarse excesivamente' (cerca de la muerte) |
| frío | auksts | Solts | šaltis | auksts es más común en letón para 'cold' que sales, que es un frío frío |
| error | kÊūda | klaida | klaida | |
| página | lappuse | puslopa | puslapis | palabra compuesta; en letón el orden es 'leaf'+'side', inverso del orden en Latgalian y Lituania |
| hacia abajo | lejup | zamyn | žemyn | zemu en Letonia significa 'bajo' |
| and/also | UNA | i | ir | UNA y arī son uso común en letón; i es arcaico encontrado principalmente en canciones folclóricas y poesía |
| para establecerse | iekārtoties | īsataiseit | çsitaisyti/exsikurti | |
| familia | √≥imene | saime | šeima | √≥imene se utiliza en letón para la familia principal; saime denota la familia ampliada y el hogar, por ejemplo, saimnieks, saimniece son 'maestro' y 'maestro', respectivamente, de la casa, mientras que en lituano es giminė, que se utiliza para la familia ampliada |
| Patria | tēvija | tāvaine | tėvynė | |
| Este | austrumi | reiti | rytai | rīti es una forma menos común y poética en letón |
| oeste | rietumi | vokori | vakarai | vakari es una forma menos común y poética en letón |
| para levantarse | # | atsastuot | atsistoti | |
| dolor | sūrstēt | pierkšēt | perštėti | |
| tijeras | šioēres | zirklis | žirklės | šioēres en letón se adapta del alemán die Schere, dzirkles se refiere a las tijeras |
| perdonar | piedot | atlaist | atleisti | |
| Owl | pūce | palāda | pelėda | |
| toad | krupis | rupucs | rupūžė | |
| miedo | bailes | baime | baimė | |
| apellido/nombre | uzvārds | pavuorde | pavardė | |
| Herrero | kalējs | kaÊvs | kalvis | |
| para aplaudir | rībēt/skrabēt | brazdēt | brazdėti | |
| perecer | iet bojā | propucienciat | prapulti | |
| a caballo | jāšus | raitu | raitas | |
| dentro | iekšā | vydā | viduj | vidū en Letonia significa 'en el medio ' |
| notificación | ievērot | ītiemēt | çidėmėti | |
| un poco | mazliet | drupeiti | truputá | |
| para aburrir / para convertirse en aburrido | apnikt | atbuost/atsabuost | atsibosti | |
| para desnudarse | no correspondidoērbties | nūsavi | nusivilkti | |
| Swamp | tontorājs/muklājs | liuņs | liūnas | |
| riñón | niere | eiksts | tintas | niere en letón se adapta de alemán y ha reemplazado al nativo īkstis |
| a poke | bakstīt | Badeit | Badyti | |
| para hover | plivināties apkārt | laksteit | lakstyti | |
| para bañarse | peldēties | mauduotīs | maudytis | |
| trébol | āboliche | duobuls | dobilas | |
| primero de todos | vispirms | pyrma | ()visuco) pirma/pirmiausiai | |
| repentinamente | pēkšņi | ūmai | ūmai | |
| para estirarse (uno mismo) | staipīties/gorīties | rūzeitīs | rąžytis | |
| para detectar | uziet/konstatēt | aptikt | aptikti | |
| para arrebatar | pakampt | sačupt | sučiupti | pagauti en Lituania significa 'para atrapar ' |
| a gemir | taustīties | čupinētīs | čiupinėtis | |
| Iglesia vacaciones | baznīcas svētki | atlaidys | atlaidai | |
| variable (fecha) | mainīgi (datumi) | cylojamuos (dīnys) | kilnojamos (dienos) | |
| remotamente | attālu | atostai | atstu/atokiai | |
| para hacer caras | vaikstīties | šaipeitīs | vaipytis | |
| para bombardear | Lobīt | gaÊdeit | gliaudyti | |
| to thresh (by beating) | kult (dauzot) | bluokšt | blokšti | |
| para romper (sobre vidrio) | plīst (par stiklu) | dyuzt | dūžti |