Las uvas de ira

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1939 novela de John Steinbeck

Las uvas de la ira es una novela realista estadounidense escrita por John Steinbeck y publicada en 1939. El libro ganó el Premio Nacional del Libro. y el Premio Pulitzer de ficción, y se citó de manera destacada cuando Steinbeck recibió el Premio Nobel en 1962.

Ambientada durante la Gran Depresión, la novela se centra en los Joad, una familia pobre de agricultores arrendatarios expulsados de su hogar en Oklahoma por la sequía, las dificultades económicas, los cambios en la industria agrícola y las ejecuciones hipotecarias de los bancos que obligan a los arrendatarios a quedarse sin trabajo. Debido a su situación casi desesperada, y en parte porque están atrapados en el Dust Bowl, los Joad partieron hacia California junto con miles de otros 'Okies'. buscando trabajo, tierra, dignidad y un futuro.

Las uvas de la ira se lee con frecuencia en las clases de literatura de las escuelas secundarias y universidades estadounidenses debido a su contexto histórico y su legado perdurable. En 1940 se estrenó una célebre versión cinematográfica de Hollywood, protagonizada por Henry Fonda y dirigida por John Ford.

Trama

La narración comienza justo después de que Tom Joad sale en libertad condicional de la prisión de McAlester, donde había estado encarcelado tras ser declarado culpable de homicidio en defensa propia. Mientras hace autostop a su casa cerca de Sallisaw, Oklahoma, Tom conoce al ex predicador Jim Casy, a quien recuerda de su infancia, y los dos viajan juntos. Al llegar a la granja de la infancia de Tom, la encuentran desierta. Desconcertados y confundidos, Tom y Casy conocen a un viejo vecino, Muley Graves, quien dice que la familia está en la casa del tío John Joad cerca. Graves dice que los bancos han desalojado a todos los granjeros. Se han mudado, pero Muley se niega a abandonar el área.

A la mañana siguiente, Tom y Casy van a casa del tío John. La familia de Tom está cargando sus posesiones restantes en un sedán Hudson convertido en camión; Con los cultivos destruidos por el Dust Bowl, la familia ha incumplido sus préstamos bancarios y su granja ha sido embargada. La familia no ve otra opción que buscar trabajo en California, que se ha descrito en los folletos como fructífero y que ofrece un salario alto. Los Joad ponen todo lo que tienen para hacer el viaje. Aunque dejar Oklahoma viola su libertad condicional, Tom se arriesga e invita a Casy a unirse a la familia.

Viajando hacia el oeste por la ruta 66, los Joad encuentran el camino lleno de otros inmigrantes. En campamentos improvisados, escuchan muchas historias de otros, algunos que regresan de California. Al grupo le preocupa que California no sea tan gratificante como se sugiere. La familia se reduce en el camino: el abuelo muere y lo entierran en un campo; Granma muere cerca de la frontera del estado de California; y tanto Noah (el hijo mayor de Joad) como Connie Rivers (el esposo de la hija embarazada de Joad, Rose of Sharon) dejan a la familia. Liderados por Ma, los miembros restantes continúan, ya que no queda nada para ellos en Oklahoma.

Al llegar a California, encuentran que el estado tiene un exceso de mano de obra; los salarios son bajos y los trabajadores son explotados hasta el punto de morir de hambre. Los grandes agricultores corporativos están en connivencia y los pequeños agricultores sufren el colapso de los precios. Toda la policía y las autoridades estatales encargadas de hacer cumplir la ley están aliadas con los cultivadores. En el primer campamento de inmigrantes Hooverville en el que se detiene Joads, Casy derriba a un ayudante del sheriff que está a punto de dispararle a un trabajador que huye por alertar a otros de que el reclutador de mano de obra, que viaja con el oficial, no pagará los salarios. el es prometedor Weedpatch Camp, uno de los campamentos limpios y provistos de servicios públicos operados por la Administración de Reasentamiento, una agencia del New Deal, ofrece mejores condiciones pero no tiene suficientes recursos para atender a todas las familias necesitadas, y no proporciona trabajo ni comida. No obstante, como instalación federal, el campamento protege a los migrantes del acoso de los diputados locales.

¿Cómo puedes asustar a un hombre cuyo hambre no sólo está en su propio estómago angosto sino en los miserables vientres de sus hijos? No puedes asustarlo – él ha conocido un miedo más allá de todos los demás.

—Capítulo 19

En respuesta a la explotación, Casy se convierte en organizadora laboral e intenta reclutar para un sindicato. Los Joad encuentran trabajo como rompehuelgas en un huerto de duraznos. Después de recolectar durante la mayor parte del día, solo se les paga lo suficiente para comprar comida para la cena de esa noche y algo para el día siguiente. A la mañana siguiente, la plantación de duraznos anuncia que la tasa de pago por la fruta recolectada se ha reducido a la mitad. Casy participa en una huelga que se torna violenta. Cuando Tom ve a Casy siendo golpeado y asesinado con un pico, mata al atacante y se da a la fuga. Los Joad abandonan en silencio el huerto para trabajar en una granja de algodón donde Tom corre el riesgo de ser arrestado y posiblemente linchado por el homicidio.

Sabiendo que debe irse para evitar la captura y proteger a su familia de la lista negra de trabajo, Tom se despide de su madre y promete trabajar para los oprimidos. La familia continúa recogiendo algodón y juntando sus salarios diarios para comprar comida. Al dar a luz, el bebé de Rose of Sharon nace muerto. Ma Joad se mantiene firme y obliga a la familia a superar el duelo. Con las lluvias de invierno, el Joads' la vivienda se inunda y el coche queda averiado, y se trasladan a un terreno más alto. En el capítulo final del libro, la familia se refugia de la inundación en un antiguo granero. En el interior encuentran a un niño y a su padre, que se está muriendo de hambre. Ma se da cuenta de que solo hay una forma de salvar al hombre. Ella mira a Rose of Sharon y un entendimiento silencioso pasa entre ellos. Rose of Sharon, que se queda sola con el hombre, se acerca a él y le pide que beba su leche materna.

Personajes

  • Tom Joad: el protagonista de la historia; el segundo hijo de la familia Joad, llamado por su padre. Más tarde, Tom toma el liderazgo de la familia, aunque sea joven.
  • Ma Joad: la familia Joad matriarch. Práctica pero cálida, trata de mantener a la familia unida. Su nombre dado nunca se aprende; se sugiere que su apellido de soltera era Hazlett.
  • Pa Joad: el patriarca de la familia Joad, también llamado Tom, de 50 años. Un compañero de trabajo duro y un hombre de familia. Pa se convierte en un hombre roto al perder su sustento y medios de apoyar a su familia, obligando a Ma a asumir el liderazgo.
  • Tío John: El hermano mayor de Pa Joad (Tom lo describe como "un tipo de 60", pero en narrativa se describe como 50). Se siente culpable por la muerte de su joven esposa años antes, y es propenso a las cepas que involucran alcohol y prostitutas, pero es generoso con sus bienes.
  • Jim Casy: un antiguo predicador que perdió su fe y más tarde es asesinado por un guardia del campamento. Es una figura parecida a Cristo, basada en el amigo de Steinbeck Ed Ricketts.
  • Al Joad: el tercero más joven Joad hijo, un "smart-aleck dieciséis años de edad" que se preocupa principalmente por los coches y las niñas; él mira a Tom, pero comienza a encontrar su propia manera.
  • Rose of Sharon "Rosasharn" Joad Rivers: la hija mayor de Joad, una adolescente infantil y soñada, 18 años, que se desarrolla en una mujer madura. Embarazada al comienzo de la novela, eventualmente entrega un bebé recién nacido, quizás debido a la malnutrición, pero es capaz de usar su leche materna para salvar a un hombre de la inanición.
  • Connie Rivers- Rose del marido de Sharon. Diecinueve años y ingenuo, está abrumado por el matrimonio y la paternidad inminente. Abandona a su esposa y a la familia Joad poco después de llegar a California.
  • Noah Joad: el hijo mayor Joad, él es el primero en dejar la familia, cerca de Needles, California, planeando vivir fuera de la pesca en el río Colorado. Injuriado al nacer y descrito como "extraño", puede tener pequeñas dificultades de aprendizaje.
  • Grampa Joad: El abuelo de Tom, que expresa su fuerte deseo de permanecer en Oklahoma. Su nombre completo es "William James Joad". La abuelita es drogada por su familia con jarabe de soothin para obligarlo a salir con ellos para California, pero muere durante la primera noche en el camino. Casy atribuye su muerte a un derrame cerebral, pero dice que Grampa "sólo se queda con el lan". No podía dejarlo".
  • Granma Joad: La esposa religiosa de Grampa; pierde su voluntad de vivir después de su muerte. Ella muere mientras la familia está cruzando el Desierto de Mojave.
  • Ruthie Joad: la hija Joad más joven, 12 años. Se le muestra imprudente y infantil. Mientras se pelea con otro niño, revela que Tom está escondido.
  • Winfield Joad: el hijo Joad más joven, edad 10. Él es "quid-wild y calfish".
  • Jim Rawley: Maneja el campamento en Weedpatch y muestra a los Joads un favor sorprendente.
  • Muley Graves: un vecino de los Joads. Está invitado a venir a California con ellos, pero se niega. La familia deja a dos de sus perros con él; un tercio toman, pero es asesinado por un coche durante sus viajes.
  • Ivy y Sairy Wilson: una pareja migrante de Kansas que asiste a la muerte de Grampa y compartir el viaje hasta la línea estatal de California.
  • Mr. Wainwright: un compañero de trabajo en la granja de algodón en California; él es el marido de la Sra. Wainwright.
  • Mrs. WainwrightMadre a Aggie y esposa al Sr. Wainwright. Ayuda a mamá a entregar a Rose del bebé de Sharon.
  • Aggie WainwrightLa hija de dieciséis años del Sr. y la Sra. Wainwright. A finales de la novela, ella y Al Joad anuncian su intención de casarse.
  • Conocidos Floyd: un hombre en el Hooverville, donde los Joads se quedan por primera vez en California, que insta a Tom y Casy a unirse a organizaciones laborales. Su agitación resulta en la cárcel de Casy.

Interpretación religiosa

Muchos estudiosos han notado el uso de imágenes cristianas por parte de Steinbeck en Las uvas de la ira. Las implicaciones más importantes se encuentran con Tom Joad y Jim Casy, quienes son interpretados como figuras parecidas a Cristo en ciertos intervalos dentro de la novela. Estos dos a menudo se interpretan juntos, con Casy representando a Jesucristo en los primeros días de su ministerio, hasta su muerte, que se interpreta como la representación de la muerte de Cristo. A partir de ahí, Tom toma el relevo y se levanta en el lugar de Casy como la figura de Cristo resucitado de entre los muertos.

Sin embargo, la imaginería religiosa no se limita a estos dos personajes. Los académicos han inspeccionado regularmente otros personajes y puntos de la trama dentro de la novela, incluidos Ma Joad, Rose of Sharon, su hijo nacido muerto y el tío John. En un artículo publicado por primera vez en 2009, Ken Eckert incluso comparó a los migrantes' movimiento hacia el oeste como una versión invertida de los esclavos' escapar de Egipto en Éxodo. Muchas de estas interpretaciones extremas son provocadas por las propias creencias documentadas de Steinbeck, a las que el mismo Eckert se refiere como "poco ortodoxas".

Para ampliar los comentarios anteriores en un diario, Leonard A. Slade presenta los capítulos y cómo representan cada parte de los esclavos que escapan de Egipto. Slade afirma: “Los capítulos 1 al 10 corresponden a la servidumbre en Egipto (donde el banco y las compañías de tierras cumplen el papel de Faraón), y las plagas (sequía y erosión); los capítulos 11 al 18 hasta el Éxodo y el viaje por el desierto (durante el cual mueren los ancianos); y del capítulo 19 al 30 al asentamiento en la Tierra Prometida-California, cuyos habitantes son hostiles… formulan códigos éticos (en los campamentos gubernamentales)”. Otra interpretación religiosa que Slade menciona en sus escritos es el título en sí mismo, que dice: "El título de la novela, por supuesto, se refiere a la línea: Él está pisoteando la cosecha donde se almacenan las uvas de la ira en el famoso '&#39 de Julia Ward Howe". 39;Batalla-Himno de la República'. Aparentemente, entonces el título sugiere, además, 'esa historia existe en un contexto cristiano, lo que indica que deberíamos esperar encontrar algún significado cristiano'." Estas dos interpretaciones de Slade y otros eruditos muestran cuántos aspectos religiosos se pueden interpretar del libro. Junto con Slade, otros estudiosos encuentran interpretaciones en los personajes de Rose of Sharon y su hijo nacido muerto, Jim Casy y su figura de Cristo.

Desarrollo

Este es el comienzo, de "yo" a "nosotros". Si usted posee las cosas que la gente debe haber podido entender esto, usted podría preservarse. Si pudieras separar causas de resultados, si pudieras saber que Paine, Marx, Jefferson, Lenin eran resultados, no causas, podrías sobrevivir. Pero que no puedes saberlo. Por la calidad de poseer te congela para siempre en "Yo", y te corta para siempre del "nosotros".

Capítulo 14

Se sabe que Steinbeck tomó prestadas notas de campo tomadas durante 1938 por la autora y trabajadora de la Farm Security Administration, Sanora Babb. Mientras recopilaba historias personales sobre la vida de los migrantes desplazados para una novela que estaba desarrollando, su supervisor, Tom Collins, compartió sus informes con Steinbeck, quien en ese momento trabajaba para el San Francisco News. La propia novela de Babb, Cuyos nombres son desconocidos, fue eclipsada en 1939 por el éxito de Las uvas de la ira y fue archivada hasta que finalmente se publicó en 2004. un año antes de la muerte de Babb.

Las uvas de la ira se desarrolló a partir de The Harvest Gypsies, una serie de siete artículos que se publicaron en el San Francisco News, a partir del 5 de octubre. a 12, 1936. El periódico encargó ese trabajo sobre los trabajadores migrantes del medio oeste en la industria agrícola de California. (Más tarde fue compilado y publicado por separado).

A mediados de enero de 1939, tres meses antes de la publicación de Las uvas de la ira, Steinbeck escribió una larga carta a Pascal Covici, su editor en Viking Press. Quería que Covici, en particular, entendiera este libro, apreciara lo que estaba haciendo. Y así concluyó con una declaración que podría servir como prefacio en sí misma: "A lo largo de todo he tratado de hacer que el lector participe de la actualidad, lo que extraiga de ella se escalará en su propia profundidad y superficialidad. Hay cinco capas en este libro, un lector encontrará tantas como pueda y no encontrará más de las que tiene en sí mismo."

Título

Mientras escribía la novela en su casa, 16250 Greenwood Lane, en lo que ahora es Monte Sereno, California, Steinbeck tuvo una dificultad inusual para idear un título. Las uvas de la ira, sugerida por su esposa Carol Steinbeck, fue considerada más adecuada que cualquier otra por el autor. El título es una referencia a la letra de 'The Battle Hymn of the Republic', de Julia Ward Howe (énfasis añadido):

Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor:
Está pisoteando la añada donde las uvas de la ira se almacenan;
Ha desatado el eterno rayo de Su terrible espada rápida:
Su verdad está marchando.

Estas letras se refieren, a su vez, al pasaje bíblico Apocalipsis 14:19–20, un llamado apocalíptico a la justicia divina y la liberación de la opresión en el juicio final. Este y otros pasajes bíblicos habían inspirado una larga tradición de imágenes de Cristo en el lagar, en varios medios. El pasaje dice:

Y el ángel empujó su hoz en la tierra, y recogió la vid de la tierra, y la echó en la gran bodega de la ira de Dios. Y el lagar estaba tropezado sin la ciudad, y la sangre salió del lagar, hasta los vasos de caballos, por el espacio de mil y seiscientos estadios.

La frase también aparece al final del capítulo 25 del libro de Steinbeck, que describe la destrucción deliberada de los alimentos para mantener altos los precios:

[A]a los ojos de los hambrientos hay una ira creciente. En las almas de la gente las uvas de la ira se llenan y crecen pesadas, creciendo pesadas para la cosecha.

La imagen invocada por el título sirve como un símbolo crucial en el desarrollo tanto de la trama como de las preocupaciones temáticas más importantes de la novela: del terrible lagar del Dust Bowl, la opresión vendrá una ira terrible, pero también la liberación de los trabajadores. a través de su cooperación. Esto se sugiere pero no se realiza dentro de la novela.

Nota de la autora

(feminine)

Cuando se preparaba para escribir la novela, Steinbeck escribió: "Quiero ponerles una etiqueta de vergüenza a los bastardos codiciosos que son responsables de esto [la Gran Depresión y sus efectos]". Él dijo célebremente: 'Hice todo lo que pude para destrozar los nervios de un lector'. Su trabajo ganó un gran número de seguidores entre la clase trabajadora, debido a su simpatía por los inmigrantes y los trabajadores' movimiento, y su accesible estilo en prosa.

Recepción crítica

El estudioso de Steinbeck, John Timmerman, resume la influencia del libro: "Las uvas de la ira bien puede ser la novela más discutida en la crítica, las reseñas y las aulas universitarias. de la literatura estadounidense del siglo XX." Las uvas de la ira se conoce como una gran novela estadounidense.

En el momento de su publicación, la novela de Steinbeck era un fenómeno de la escala de un acontecimiento nacional. Fue públicamente prohibido y quemado por los ciudadanos, fue debatido en la radio nacional; pero sobre todo, se leía". Según The New York Times, fue el libro más vendido de 1939 y hasta febrero de 1940 se habían impreso 430.000 ejemplares. En ese mismo mes, ganó el National Book Award, libro de ficción favorito de 1939., votado por miembros de la Asociación Americana de Libreros. Pronto, ganó el Premio Pulitzer de Ficción, y su Edición de Servicios Armados pasó por dos ediciones.

El libro se destacó por la descripción apasionada de Steinbeck de la difícil situación de los pobres, y muchos de sus contemporáneos atacaron sus puntos de vista sociales y políticos. Bryan Cordyack escribió: “Steinbeck fue atacado como propagandista y socialista tanto desde la izquierda como desde la derecha del espectro político. El más ferviente de estos ataques provino de Associated Farmers of California; estaban disgustados con la descripción del libro de los granjeros de California. Actitudes y conductas hacia los migrantes. Denunciaron el libro como un 'paquete de mentiras' y lo etiquetó como "propaganda comunista". Algunos argumentaron que su novela estaba llena de inexactitudes. En su libro The Art of Fiction (1984), John Gardner criticó a Steinbeck por no saber nada sobre los ganaderos de California: "Sea testigo del fracaso de Steinbeck en The Grapes of Wrath . Debería haber sido uno de los grandes libros de Estados Unidos... [S]teinbeck no escribió una gran y firme novela, sino un melodrama decepcionante en el que el bien complejo se enfrenta al mal absoluto e increíble. Otros acusaron a Steinbeck de exagerar las condiciones del campamento para hacer un punto político. Había visitado los campamentos mucho antes de la publicación de la novela y argumentó que su naturaleza inhumana destruyó a los colonos. espíritu.

En 1962, el comité del Premio Nobel citó a Las uvas de la ira como una "gran obra" y como una de las principales razones del comité para otorgar a Steinbeck el Premio Nobel de Literatura.

En 2005, la revista Time incluyó la novela en sus "100 mejores novelas en inglés de 1923 a 2005". En 2009, The Daily Telegraph del Reino Unido incluyó la novela en sus '100 novelas que todo el mundo debería leer'. En 1999, el periódico francés Le Monde de París clasificó a Las uvas de la ira en el séptimo lugar de su lista de los 100 mejores libros del siglo XX. En el Reino Unido, se incluyó en el puesto 29 entre las novelas más queridas de la nación. en la encuesta de la BBC de 2003 The Big Read.

Censura

Las uvas de la ira se ha enfrentado a una gran controversia desde su publicación.

En 1939, el libro fue prohibido en Kansas City, Missouri y el condado de Kern, California. También fue quemado por la Biblioteca Pública de East St. Louis, Illinois y prohibido en la Biblioteca Pública de Buffalo, Nueva York.

En 1953, el libro fue prohibido en Irlanda.

En 1973, el libro, junto con Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingway, se enfrentó a más controversias en Turquía porque el libro incluía "propaganda desfavorable al estado". 34; El 21 de febrero de ese año, once editores de libros y ocho libreros turcos fueron juzgados ante un tribunal de la ley marcial de Estambul por publicar, poseer y vender libros en violación de una orden del comando de la ley marcial de Estambul. Enfrentaban posibles sentencias de entre un mes y seis meses de prisión... y la confiscación de sus libros."

El estado controvertido del libro continuó en la década de 1980. En 1980, el libro fue prohibido en las clases de secundaria de Kanawha, Iowa y desafiado en Vernon, Verona Sherill, distrito escolar de Nueva York. Al año siguiente, los maestros de inglés de la escuela secundaria en Richford, Vermont, exigieron a los estudiantes que leyeran el libro. Fue cuestionado "debido al lenguaje del libro y al retrato de un ex ministro que relata cómo se aprovechó de una mujer joven". En 1982, el libro fue prohibido en Morris, Manitoba y retirado de dos bibliotecas escolares en Anniston, Alabama; el libro se reintegró a las bibliotecas de Anniston de forma restrictiva. En 1986, el libro se proporcionó como una tarea de lectura opcional en la escuela secundaria Cummings en Burlington, Carolina del Norte. Un padre cuestionó la tarea porque el "libro está lleno de suciedad. Mi hijo se está criando en un hogar cristiano y este libro toma el nombre del Señor en vano y contiene todo tipo de blasfemias." El padre habló con la prensa pero no presentó una denuncia oficial ante la escuela. Ese mismo año, el libro fue cuestionado en el sistema escolar del condado de Moore en Carthage, Carolina del Norte, debido al uso de la frase "Maldita sea".

El libro fue desafiado dos veces más en la década de 1990, primero en las escuelas de Greenville, Carolina del Sur en 1991, luego en las clases de la escuela secundaria de Union City, Tennessee en 1993. La razón citada para el desafío de 1991 fue el lenguaje del libro. (es decir, usar el nombre de Dios y de Jesús de una 'manera vana y profana'), así como contenido sexual.

Similitudes con cuyos nombres se desconocen

Después de la publicación de Cuyos nombres son desconocidos de Sanora Babb en 2004, algunos académicos notaron fuertes paralelismos entre ese trabajo (las notas que se cree que Steinbeck examinó) y Las uvas de la ira.

Al escribir en The Steinbeck Review, Michael J. Meyer notó numerosas "similitudes obvias" entre las dos novelas "que incluso una lectura superficial revelará" como el relato de Babb de dos bebés que nacieron muertos, reflejado en la descripción de Steinbeck del bebé de Rose of Sharon. Entre otras escenas y temas repetidos en ambos libros: la villanía de bancos, corporaciones y tiendas de empresa que cobran precios exorbitantes; el rechazo de la religión y el abrazo de la música como medio para preservar la esperanza; descripciones de la fecundidad de la naturaleza y la agricultura, y el contraste con el empobrecimiento de los migrantes; y la disparidad entre quienes están dispuestos a brindar asistencia a los migrantes y quienes ven "Okies" como subhumano. Meyer, un bibliógrafo de Steinbeck, no llega a etiquetar estos paralelos como plagio, pero concluye que "los estudiosos de Steinbeck harían bien en leer a Babb, aunque solo fuera para ver por sí mismos los ecos de Grapes que abundan en su prosa."

El estudioso de Steinbeck, David M. Wrobel, escribió que "la historia de John Steinbeck y Sanora Babb suena como un clásico de romper y agarrar: el célebre autor de California roba el material de un escritor desconocido de Oklahoma, lo que resulta en su éxito financiero y su fracaso en publicar su trabajo... Steinbeck absorbió información de campo de muchas fuentes, principalmente Tom Collins y Eric H. Thomsen, director regional del programa federal de campamentos para migrantes en California, quien acompañó a Steinbeck en misiones de misericordia... si Steinbeck leyera Las extensas notas de Babb con tanto cuidado como lo hizo con los informes de Collins, seguramente las habría encontrado útiles. Su interacción con Collins y Thomsen, y su influencia en la escritura de Las uvas de la ira, está documentada porque Steinbeck reconoció a ambos. Sanora Babb no fue mencionada."

En Broad Street (revista), Carla Domínguez describió a Babb como "devastado y amargado" que Random House canceló la publicación de su propia novela después de que se publicara Las uvas de la ira en 1939. Está claro, escribió, que "las narraciones, interacciones y reflexiones de Babb se leyeron en secreto y apropiado por Steinbeck. Babb conoció a Steinbeck brevemente y por casualidad en un mostrador de comida, pero ella nunca pensó que él había estado leyendo sus notas porque no lo mencionó. Cuando finalmente se publicó la novela de Babb en 2004, declaró que era mejor escritora que Steinbeck. “Su libro”, dijo Babb, “no es tan realista como el mío”.

Adaptaciones

En película

El libro se convirtió rápidamente en una famosa película de Hollywood de 1940 del mismo nombre dirigida por John Ford y protagonizada por Henry Fonda como Tom Joad. La primera parte de la versión cinematográfica sigue el libro con bastante precisión. Sin embargo, la segunda mitad y el final, en particular, difieren significativamente del libro. John Springer, autor de The Fondas (Citadel, 1973), dijo de Henry Fonda y su papel en The Grapes of Wrath: "The Great American Novel hizo uno de las pocas Great American Motion Pictures perdurables."

El documental American: The Bill Hicks Story (2009) reveló que The Grapes of Wrath era la novela favorita del comediante Bill Hicks. Basó sus famosas últimas palabras en el último discurso de Tom Joad: "Me fui enamorado, riendo y en la verdad, y dondequiera que moran la verdad, el amor y la risa, allí estoy en espíritu".;

En julio de 2013, Steven Spielberg anunció sus planes de dirigir una nueva versión de Las uvas de la ira para DreamWorks.

La serie animada japonesa Bungou Stray Dogs retrata a un personaje basado en Steinbeck cuyo superpoder se llama "Las uvas de la ira".

En música

La canción de dos partes de Woody Guthrie: 'Tom Joad, partes 1 y 2'. 2" – del álbum Dust Bowl Ballads (1940), explora la vida del protagonista después de salir en libertad condicional. Fue versionada en 1988 por Andy Irvine, quien grabó ambas partes como una sola canción, 'Tom Joad', en el segundo álbum de Patrick Street, No. Calle Patricio, 2.

La canción de 1981 "Here Comes that Rainbow Again", de Kris Kristofferson, se basa en la escena del restaurante al borde de la carretera donde un hombre compra una barra de pan y dos palitos de caramelo para sus hijos.

La banda The Mission UK incluyó una canción titulada "The Grapes of Wrath" en su álbum Carved in Sand (1990).

La banda de rock progresivo Camel lanzó un álbum, titulado Dust and Dreams (1991), inspirado en la novela.

El cantautor de rock estadounidense Bruce Springsteen nombró su undécimo álbum de estudio, The Ghost of Tom Joad (1995), en honor al personaje; y la primera pista del álbum comparte el mismo título. La canción, y en menor medida, las demás del álbum, establece comparaciones entre el Dust Bowl y los tiempos modernos.

Rage Against the Machine grabó una versión de "El fantasma de Tom Joad" en 1997.

Al igual que Andy Irvine en 1988, Dick Gaughan grabó 'Tom Joad' de Woody Guthrie. en su álbum Outlaws & Soñadores (2001).

Una ópera basada en la novela fue coproducida por la Ópera de Minnesota y la Sinfónica y Ópera de Utah, con música de Ricky Ian Gordon y libreto de Michael Korie. La ópera hizo su estreno mundial en febrero de 2007, con críticas locales favorables.

Bad Religion tiene una canción titulada "Grains of Wrath" en su álbum New Maps of Hell (2007). El vocalista principal de Bad Religion, Greg Graffin, es fanático del trabajo de Steinbeck.

La canción "Dust Bowl Dance", en Mumford & El álbum de Sons Sigh No More (2009), está basado en la novela.

La canción de Pink Floyd "Sorrow", escrita por el líder David Gilmour e incluida en el álbum de la banda A Momentary Lapse of Reason, se deriva temáticamente de /Basado en la novela.

La canción "No Good Al Joad", del álbum Hop Along "Get Disowned" toma su título del personaje de la novela Al Joad.

La canción "Grapes Of Wrath" de Weezer, escrita por Rivers Cuomo de su álbum "OK Human" (2021), toma su título directamente de la novela.

En teatro

The Steppenwolf Theatre Company produjo una versión teatral del libro, adaptada por Frank Galati. Gary Sinise interpretó a Tom Joad durante toda su serie de 188 funciones en Broadway en 1990. Una de estas funciones fue filmada y transmitida por PBS al año siguiente.

En 1990, la compañía de teatro Illegitimate Players de Chicago produjo Of Grapes and Nuts, una mezcla original y satírica de The Grapes of Wrath y Steinbeck' La aclamada novela Of Mice and Men.

En 2019, el Festival de Shakespeare de Oregón en Ashland, Oregón, produjo Mother Road de Octavio Solis, inspirado en Las uvas de la ira de Steinbeck. La obra trata sobre William Joad, quien cree que no tiene parientes consanguíneos para heredar la granja familiar hasta que encuentra un pariente inesperado: Martín Jodes, un joven mexicoamericano descendiente del protagonista original de Steinbeck, Tom Joad. La obra invierte el viaje mítico de los Joad, ya que estos Joad modernos viajan desde los campamentos de trabajadores agrícolas migrantes en California de regreso a Oklahoma.

Contenido relacionado

Titanic (película de 1997)

Odo (Viaje a las estrellas)

Mantenga el vuelo de Aspidistra

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save