Las dos hermanas (canción popular)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
La Hermana Cruel desde El libro de las baladas británicas (1842)

"The Two Sisters" (también conocida por el título escocés "The Twa Sisters") es una balada tradicional sobre asesinatos que data al menos de mediados del siglo XVII. La canción cuenta la historia de una niña ahogada por su hermana celosa. Existen al menos 21 variantes en inglés con varios nombres, entre ellos "Minnorie" o "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Dreadful Wind and Rain", "The Bonny Swans" y los "Bonnie Bows of London". La balada fue recopilada por el reconocido folclorista Francis J. Child como Child Ballad 10 y también figura en el Roud Folk Song Index (Roud 8). Si bien se cree que la canción se originó en algún lugar de Inglaterra o Escocia (posiblemente Northumbria), se han encontrado canciones extremadamente similares en toda Europa, particularmente en Escandinavia.

Sinopsis

Dos hermanas se adentran en un cuerpo de agua, a veces un río y a veces el mar. La mayor empuja a la menor y se niega a sacarla de nuevo; por lo general, la letra indica explícitamente su intención de ahogar a su hermana menor. Su motivo, cuando se incluye en la letra, son los celos sexuales: en algunas variantes, las hermanas están siendo engañadas por un pretendiente; en otras, el joven no alienta los afectos de la hermana mayor. En algunas versiones, se menciona a una tercera hermana, pero no desempeña un papel importante en los acontecimientos. En la mayoría de las versiones, la hermana mayor se describe como morena, mientras que la hermana menor es rubia.

Cuando el cuerpo de la joven asesinada llega a la orilla, alguien fabrica con él un instrumento musical, generalmente un arpa o un violín, con un armazón de hueso y el "pelo largo y amarillo" (o "pelo dorado") de la joven como cuerdas. El instrumento entonces toca solo y canta sobre el asesinato. En algunas versiones, esto ocurre después de que el músico lo haya llevado a la casa de la familia, de modo que la hermana mayor se revela públicamente (a veces en su boda con el pretendiente de la joven asesinada) como la asesina.

La variante estadounidense de "Las dos hermanas" generalmente omite por completo el instrumento embrujado y termina con una persona no relacionada (a menudo un molinero) que roba el cadáver de la niña asesinada, a veces siendo ejecutado por ello y la hermana mayor a veces quedando impune o a veces siendo hervida en plomo.

Historia

Se sabe que apareció por primera vez en un panfleto en 1656 con el título "El molinero y la hija del rey". Hay varios recursos históricos disponibles a través de la Biblioteca Vaughan Williams Memorial, como un manuscrito de la melodía y la letra de una versión escocesa titulada "Binnorie" de 1830.

Cecil Sharp recopiló muchas versiones de la balada de ambos lados del Atlántico, incluida una de Lucy Dunston de Bridgwater, Somerset, Inglaterra, en 1909, y otra de Jenny Combs de Berea, Kentucky, EE. UU., en 1917. Desde entonces se han realizado muchas grabaciones de audio auténticas (consulte Grabaciones de campo auténticas).

Páreles en otros idiomas

El tema de esta balada era común en muchos idiomas del norte de Europa. Se conocen 125 variantes diferentes solo en sueco. Su clasificación general escandinava es TSB A 38; y se conoce (entre otras) como Den talende strengeleg o De to søstre (DgF 95), o Der boede en Mand ved Sønderbro en danés, Hørpu ríma (CCF 136) en feroés, Hörpu kvæði (IFkv 13) en islandés, Dei tvo systar en noruego y De två systrarna (SMB 13) en sueco. También se ha extendido más al sur; por ejemplo, como Gosli iz človeškega telesa izdajo umor (Un violín hecho con un cuerpo humano revela un asesinato) en esloveno.

En las variantes nórdicas, la hermana mayor se representa de piel oscura y la menor de piel clara, a menudo con un gran contraste, comparando a la primera con el hollín y a la otra con el sol o la leche. Esto puede inspirar burlas de la menor sobre el aspecto de la mayor. Sin embargo, en la variante danesa Der boede en Mand ved Sønderbro, la hermana mayor lleva a la hermana menor, que ha tenido intimidad con un pretendiente compartido, a un río, lo que indica que ambas pueden ser lavadas (literalmente, "blancas"), lo que implica que el tema de la oscuridad y la luz tiene implicaciones más amplias; sin embargo, la hermana mayor, en el acto de ahogar a la menor por celos, asume sobre sí misma cualquier mancha que podría haberse interpretado como que estaba sobre la hermana menor, así como el acto de asesinato que ahora ha cometido.

En algunas variantes, la historia termina con el instrumento roto y la hermana menor volviendo a la vida. En algunas, no se ahogó, sino que fue rescatada y curada; ella misma cuenta la historia.

Este cuento también se encuentra en forma de prosa, en cuentos de hadas como El hueso cantor, donde los hermanos son hermanos en lugar de hermanas. Esto está muy extendido en toda Europa; a menudo el motivo no son los celos por un amante, sino el éxito del hijo menor en la obtención del objeto que curará al rey, o que le permitirá ganar la herencia del padre.

Una versión ucraniana de la canción popular tiene el mismo nombre "Dos hermanas" y también es conocida por la primera línea de la canción "Ой, світив місяць ще й дві зорі", que significa "La luna y dos estrellas brillan". La historia trata sobre la hermana mayor que estaba celosa de la belleza de la hermana menor, por lo que la engañó para que la acompañara hasta el río Danubio, donde la empujó al río. Cuando la niña comenzó a ahogarse y gritó pidiendo ayuda, la hermana mayor le arrojó un chal amarillo diciendo: toma, porque eres la más hermosa de todas.

En la literatura polaca del período romántico encontramos un tema similar en la obra de teatro Balladyna (1838) de Juliusz Słowacki. Dos hermanas participan en un concurso de recolección de frambuesas para decidir cuál de ellas se casará con el príncipe Kirkor. Cuando gana la más joven, Alina, la mayor, Balladyna, la mata. Finalmente, muere a causa de un rayo en un acto de retribución divina.

Existe una versión húngara, en la que un rey tiene tres hijas. Las dos mayores son malas y feas y envidian a la hermana menor por su belleza. Un día, la asesinan en el bosque y colocan su cadáver dentro de un violín. El violín toca música por sí solo y finalmente es entregado a la familia real. El violín no toca para las hermanas malvadas, pero la princesa vuelve a la vida cuando su padre intenta tocarlo. Las hermanas son encarceladas, pero la princesa buena las perdona una vez que se convierte en reina.

La balada también aparece en varias versiones en gaélico escocés, bajo el nombre de "A" Bhean Eudach" o "La mujer celosa". En muchas de las variantes en gaélico escocés, la cruel hermana asesina a su hermana mientras duerme, enredando su cabello en las algas de una roca durante la marea baja. Cuando se despierta, la marea está subiendo rápidamente y, mientras se está ahogando, canta la canción, detallando su trágico final.

Conexiones a otras baladas

Como sucede con frecuencia en las canciones populares tradicionales, las versiones de The Two Sisters se asocian con melodías que se utilizan en común con otras baladas. Por ejemplo, al menos una variante de esta balada ("Cruel Sister") utiliza la melodía y el estribillo de "Lay the bent to the bonny broom", una canción muy utilizada (cuya letra original se ha perdido) que también se utiliza, por ejemplo, en algunas versiones de "Riddles Wisely Expounded" (Niño 1).

La canción de la cantante y arpista canadiense Loreena McKennitt, "The Bonny Swans", es un pastiche de varias variantes tradicionales de la balada. La primera estrofa menciona a la tercera hermana, pero posteriormente desaparece de la narración. La canción relata una historia en la que una joven es ahogada por su hermana mayor celosa en un esfuerzo por conseguir el amado de la hermana menor. El cuerpo de la niña aparece cerca de un molino, donde la hija del molinero confunde su cadáver con el de un cisne. Más tarde, después de que la saquen del agua, un arpista que pasa por allí fabrica un arpa con los huesos y el cabello de la niña muerta; el arpa toca sola, impulsada por el alma de la niña. El arpa es llevada al salón de su padre y toca ante toda la corte, contando el crimen de su hermana. La canción también menciona a su hermano llamado Hugh y a su amado William, y le da un nombre a la hermana mayor, Anne.

Un poema temprano de Alfred Lord Tennyson, "Las hermanas", también tiene un parecido con la balada: una hermana despreciada en el amor que asesina al amante de su hermana, y posiblemente a la hermana también, por celos.

En Alemania, existe una balada llamada Das steinerne Brot (pan de piedra), que también se conoce a veces como Zwei Schwestern (dos hermanas).

Versiones y configuraciones

Auténticas grabaciones de campo

Se han realizado aproximadamente 139 grabaciones de versiones auténticas de la balada cantadas por cantantes tradicionales, principalmente en Estados Unidos y Escocia. A continuación se ofrecen algunos ejemplos de estas grabaciones:

  • Ethel Findlater de Dounby, Orkney, Escocia, grabada por Peter Kennedy en 1954.
  • Lucy Stewart de Fetterangus, Aberdeenshire, Escocia, grabada por James Madison Carpenter, Peter Kennedy / Hamish Henderson en 1955, y Kenneth Goldstein en 1959.
  • Christina MacAllister de Aberdeenshire, Escocia, grabada por Ewan MacColl y Peggy Seeger, 1962.
  • Helen Scott de Fraserburgh, Aberdeenshire, Escocia, grabada por Kenneth Goldstein, 1960.
  • George Fradley de Sudbury, Derbyshire, Inglaterra, grabado por Mike Yates, 1984.
  • Horton Barker de Chilhowie, Virginia, Estados Unidos, grabado por Arthur K. Davis, 1932.
  • Charles Ingenthron de Walnut Shade, Missouri, EE.UU., grabado por Randolph Vance, 1941.
  • Jean Ritchie de Viper, Kentucky USA, grabado por Artus Moser y grabado por separado con sus hermanas por Mary Elizabeth Barnicle en 1946.

Otras versiones y configuraciones

  • Andrew Bird grabó un escenario titulado "Dos Hermanas" como la quinta canción de su álbum Música del cabello.
  • Martin Carthy y Dave Swarbrick grabaron una versión titulada "Los Tazones de Londres".
  • El grupo irlandés Clannad tiene una versión titulada "Dos Hermanas" en su álbum Dúlamán. Esta versión inspiró el nombre de la banda de Minneapolis Celtic-rock Boiled in Lead.
  • Bob Dylan realizó "Dos Hermanas" a finales de la década de 1950 y principios de la década de 1960, y una grabación de una versión improvisada en el apartamento de su amigo Karen Wallace de mayo de 1960 aparece en The Genuine Bootleg Series, Take 2. También basó la canción de Percy en la variante "El viento y la lluvia".
  • Jerry García y David Grisman grabaron "Dreadful Wind and Rain" en el Shady Grove álbum.
  • Banda Folk Metal En Extremo grabó una versión antigua noruega de la canción ("Two søstra") para la última canción de su álbum debut ¡Weckt Die Toten!.
  • Ewan MacColl grabó una versión en Scots llamada "Minorie" que se puede encontrar en varias de sus grabaciones.
  • La cantante popular Peggy Seeger grabó una versión titulada "O The Wind and Rain" en su álbum Tráeme a casa., y otra versión titulada Dos hermanas basado en las grabaciones mencionadas anteriormente de Horton Barker.
  • Julie Fowlis grabó otra versión de esta canción, titulada "Wind and Rain".
  • Pentangle lanzó su álbum Cruel Sister en 1970, la pista de título es una entrega de esta balada.
  • Rachel Unthank y Winterset grabaron "Cruel Sister" en su álbum Cruel Sister.
  • Tom Waits incluye su propia versión de "Dos Hermanas" en la Bastardos disco de su Huérfanos: Brawlers, Bawlers " Bastards Trilogía.
  • Julia Wolfe compuso una entrega instrumental de la balada titulada Cruel Sister en 2004.
  • Custer Larue grabó la canción en su álbum El amante de Daemon.
  • La banda irlandesa Altan grabó una versión de la balada "The Wind and Rain" en su álbum de 2005 Local.
  • Loreena McKennitt cubrió una versión del cuento "The Bonny Swans" en su álbum La máscara y el espejo.
  • Bellowhead grabó una versión llamada "Wind & Rain" para su álbum Broadside.
  • Nico Muhly compuso una versión llamada "The Only Tune" para el músico popular Sam Amidon en 2007.
  • La banda popular noruega Folque grabó una versión llamada "Harpa" en su álbum debut de 1974.
  • Juan Jacob Niles grabó una versión ocho-versa de la canción, recogida de Arlie Tolliver de Cumberland, Kentucky en 1932.
  • Old Blind Dogs grabó una versión llamada "The Cruel Sister" en su álbum de 1993 Cerca del Hueso.
  • Méav Ní Mhaolchatha grabó una versión titulada "The Wicked Sister" en su álbum Mar de plata.
  • Crooked Still grabó una versión llamada "Wind and Rain" en su álbum de 2006 Shaken by a Low Sound.
  • La banda Folk Metal Subway a Sally grabó una versión alemana llamada "Grausame Schwester" en su álbum de 2014 Mitgift.
  • La banda celta Tempest grabó "Dos Hermanas" en su álbum de 2001 Saldo.
  • La Banda pagana Omnia grabó una versión llamada "Harp of Death" en su álbum de 2016 Oración.
  • El musical Ghost Quartet dibuja de esta balada como inspiración, así como tener una versión de la balada llamada "The Wind & Rain".
  • Banda Indie-rock Okkervil River en la 10a edición aniversario de su álbum Black Sheep Boy, titulado "Oh, el viento y la lluvia".
  • Rab Noakes y Kathleen MacInnes construyeron un arreglo en 2013 uniéndose a una versión de Scots/English y una versión de Scots Gaelic back-to-back. Rab grabó su parte escocesa/inglés de ella en su Estoy caminando aquí. álbum, lanzado en Neon Records en 2015.
  • Banda Folk Rock Steeleye Span grabó "Dos Hermanas" en su álbum 2016 Bastardos tontos.
  • Banjo 3 grabó "Dos Hermanas" en su álbum de 2016 Teoría de cuerdas.
  • Alasdair Roberts grabó una versión llamada "The Two Sisters" en su álbum Demasiado tiempo en esta condición.
  • Rachael McShane & The Cartographers grabó una versión llamada "Dos Hermanas" en su álbum de 2018 Cuando todo sigue.
  • House and Land grabó una versión llamada "Dos Hermanas" como la primera canción en su álbum A través del campo (2019), y el nombre del grupo está en la letra de la canción.
  • June Tabor & Oysterband grabó una versión llamada "Te mostraré maravillas" en su álbum 2019 Fire & Fleet, que estaba disponible en conciertos y a través de su sitio web.

Retellings in other media

  • Cyril Rootham opera de tres actos Las dos hermanas (1918–21, libreto de Marjory Fausset) se basa en "Las Hermanas Twa O'Binnorie"; se abre con una entrega no acompañada de seis versículos de la balada en lugar de una overture.
  • Percy Grainger Danish Folksongs Suite (1926–41) incorpora material melódico que el compositor había notado en 1923 a partir de una versión tradicional judía cantada por "folksongstress" Ane Nielsen Post.
  • Una versión prosa de la historia fue presentada en la serie Time Life The Enchanted World, en el volumen "Ghosts" en 1984. Apareció bajo el título, "Song of the Sorrowing Harp."
  • Una versión de la historia de Patricia C. Wrede llamada "Cruel Sisters" aparece en su antología de 1996 Libro de encantamientos, detallando la historia incluyendo el minstrel, como se dice desde la perspectiva de la tercera hermana que a menudo desaparece en otras versiones de la historia. Esta versión pone en duda si la acusante hermana fallecida está diciendo la verdad.
  • "Binnorie" en José Jacobs ' cuentos de hadas (1890).
  • Mercedes Lackey utilizó el cuento como parte de la trama de su libro 2016 Un estudio en SableParte de ella Maestros Elementales serie.
  • En la novela Assassin Quest por Robin Hobb, el narrador reflexiona sobre el contenido de esta "cliente familiar" que escucha en la corte real.
  • En el libro Sarah J. Maas A Court of Mist and Fury (el segundo libro en Corte de Thorns y Roses series), The Weaver canta una canción que hace referencia a esta historia.
  • En el Witcher videojuego, la búsqueda "El calor del día" es un retelling de la versión polaca de la balada, incluyendo la referencia al parche de las frambuesas.
  • El video juego Su historia incluye al entrevistado, interpretado por Viva Seifert interpretando una versión de la canción en guitarra acústica.
  • Marie Brennan retells the story at Cruel Sisters.
  • Caitlín R. Kiernan "The Ammonite Violin (Murder Ballad No. 4)" es una variación en la historia.
  • El "Sistersong" de Lucy Holland es un retelling con las dos hermanas como dos de los tres personajes de perspectiva.

Véase también

  • Lista de las baladas infantiles
  • Fair, Brown and Trembling
  • El Árbol del Juniper

Referencias

  1. ^ a b "Las Hermanas Twa (Indice de Folksong Roud S339085)". Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 de octubre 2020.
  2. ^ a b "The Swan Swims So Bonnie (Roud Folksong Index S431895)". Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2 de octubre 2020.
  3. ^ "El Miller y la Hija del Rey (Indice de Riego Folksong S407108)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  4. ^ "Binnorie (Anne Geddes Gilchrist Collection AGG/3/3/14)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  5. ^ "Binorie (Cecil Sharp Manuscript Collection (en Clare College, Cambridge) CJS2/10/2181)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  6. ^ "Las dos hermanas (Cecil Sharp Manuscript Collection (en Clare College, Cambridge) CJS2/10/3761)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  7. ^ a b Child 1882, pp. 121.
  8. ^ a b Hansen, Wilhelm. Danmarks Melodiebog, III del (en danés). Dinamarca: Kjøbenhavn " Leipzig, Wilhelm Hansen, Musik Forlag. pp. 38–9.
  9. ^ Child 1882, pp. 120.
  10. ^ a b Child 1882, pp. 123.
  11. ^ Stith Thompson, El cuento popular, p 136, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  12. ^ "Das steinerne Brot".
  13. ^ "Ach wer will hören singen – zwei Schwestern ⋆ Volksliederarchiv (10.000 Lieder)". 13 de febrero de 1569.
  14. ^ "Buscar: "sonido rn8" Vaughan Williams Memorial Library.
  15. ^ "Las Hermanas Twa (Indice de Folksong Roud S254536)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  16. ^ "Twa Sisters, The (VWML Song Index SN19461)". Vaughan Williams Memorial Library. Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2022.
  17. ^ "El Swan It Swims Sae Bonnie O (Roud Folksong Index S384920)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  18. ^ "The Two Sisters (Roud Folksong Index S432060)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  19. ^ "The Two Sisters (Roud Folksong Index S340950)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  20. ^ "La vieja mujer junto a la orilla del mar (indice roud Folksong S445863)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  21. ^ "El Viejo en el Viejo País (Roud Folksong Index S247437)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  22. ^ "The Two Sisters (Roud Folksong Index S224465)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  23. ^ "Twa Sisters (Roud Folksong Index S273453)". La Biblioteca Conmemorativa Vaughan Williams. Retrieved 2 de octubre 2020.
  24. ^ Host: Cal Koat (8 de abril de 2008). "Boiled in Lead". Celta en un Twist.
  25. ^ The Genuine Bootleg Series: Volumen 2 con "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), realizado en el apartamento de Karen Wallace, mayo de 1960
  26. ^ The Genuine Bootleg Series, Take 2 at Answers.com, with "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), performed in St. Paul, May 1960
  27. ^ Wolfe, Julia (2004). "Cruel Sister". G. Schirmer Inc. Retrieved 8 de agosto 2016.
  28. ^ "La única melodía". Nicomuhly.com. Retrieved 10 de junio 2015.
  29. ^ Niles, John Jacob (1961). El Libro de Ballad de Juan Jacob Niles – Juan Jacob Niles – Google Books. University Press of Kentucky. ISBN 0813127521. Retrieved 10 de junio 2015.
  30. ^ Rootham, Cyril Bradley; Fausset, Marjory (1920), Las dos hermanas (Vocal score), Londres: Goodwin & Tabb Ltd, hdl:1802/24394
  31. ^ Lewis, Thomas P (1991). "Capítulo 4. Notas del programa. 'The Nightingale' y 'The Two Sisters'". Una guía de la música de Percy Grainger. Recursos de música Pro/Am. p. 254. ISBN 978-1-871082-22-7. Retrieved 23 de enero 2013.
  32. ^ José Jacobs, cuentos de hadas, transcripción.
  33. ^ "Sistersong de Lucy Holland - Pan Macmillan". Retrieved 15 de noviembre 2023.

Obras citadas

Child, Frances James (1882). Las baladas populares inglesas y escocesas. Vol. I. Houghton, Mifflin y compañía.. Disponible en Archive.org aquí

  • Pelotas infantiles, Las Hermanas Twa Numerosas variantes
  • El Hueso Cantante y otros cuentos de Aarne-Thompson tipo 780 – incluye Las Hermanas Twa y otras variantes
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save