Largo al factotum

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

"Largo al factotum" (Abran paso al factótum) es un aria (cavatina) de El barbero de Sevilla de Gioachino Rossini, cantada en la primera entrada del personaje principal, Fígaro. Las repeticiones de "Fígaro" antes de la sección final de patrones son un ícono en la cultura popular del canto operístico. El término "factotum" se refiere a un sirviente general y proviene del latín, donde literalmente significa "hazlo todo".

Música

{ \set Staff.midiInstrument = #
\new Staff \with { \remove

Debido al canto constante de corcheas en un compás de 68 notas a un tempo de allegro vivace, la pieza suele considerarse una de las arias para barítono más difíciles de interpretar. Esto, junto con la naturaleza trabalenguas de algunas de las líneas, que insisten en los superlativos italianos (que siempre terminan en "-issimo"), la han convertido en una pièce de résistance en la que un barítono experto tiene la oportunidad de resaltar todas sus cualidades.

El aria está escrita en do mayor. El registro vocal va desde re 3 hasta sol 4 (la 4 opcional), con una tesitura muy alta. Por este motivo, algunos tenores dramáticos también han cantado el aria, en particular Mario del Mónaco y Plácido Domingo.

Libretto

El libreto de la ópera fue escrito por Cesare Sterbini.

Letra original
Largo al factotum della città.
Presto a bottega che l'alba è già.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualità!

¡Bravo Figaro! ¡Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verità!

Pronto un tutto lejano, la notte e il giorno
sempre d'intorno en giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita più nobile, no, non si da.

Rasori e pettini, lancette e forbici,
al mio comando tutto qui sta.
V'è la risorsa, poi, del mestiere
colla donnetta... col cavaliere...

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
¡Figaro! ¡Figaro! ¡Figaro! Ecc.

¡Ahimè, Che furia! ¡Ahimè, qui fosa!
Uno alla volta, per carità!
¡Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù.

Pronto prontissimo hijo viene il fulmine:
sono il factotum della città.
¡Bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te afortunado no mancherà.
¡Sono il factotum della città!

Traducción literal
Abran paso para el sirviente de la ciudad.
A la tienda pronto. Ya es el amanecer.
Qué hermosa vida, qué encantador placer.
¡Por un barbero de calidad!

¡Ah, digno Figaro! ¡Worthy, excelente!
¡La más afortunada!

Listo para hacer cualquier cosa, noche y día,
Siempre por ahí.
Un mejor Cockaigne para un barbero,
Una vida más noble, no hay ninguna.

Razares y peines, lancetas y tijeras
Están todos aquí a mi orden.
También hay recursos, en el comercio,
Con la jovencita, con el joven.

Todos me piden. Todos me quieren:
Mujeres, niños, ancianos, chicas.
Aquí esta peluca; rápidamente esta barba;
Aquí este sangrado, rápidamente esta nota;
¡Figaro! ¡Figaro! ¡Figaro!" etc.

¡Qué furia! ¡Ay, qué multitud!
¡Uno a la vez, por caridad!
"¡Hola, Figaro!" ¡Aquí estoy!
Figaro aquí, Figaro allí,
Figaro arriba, Figaro abajo.

Swift, más rápido, como un rayo que soy.
Soy el sirviente de la ciudad.
¡Ah, digno Figaro! Worthy, magnífica;
La fortuna no te fallará.
¡Soy el sirviente de la ciudad!

Traducción razonable
¡Soy el facto de toda la ciudad, abran paso!
Rápido ahora al negocio, la mañana ha mostrado, 'tis día.
Oh, es una vida encantadora, llena de placer,
el de un barbero, usado para la vida alta.

Nadie puede vivir con el brillante Figaro, no, ninguno.
Siempre con suerte donde la buena fortuna es rife. ¡Bien hecho!

Temprano y tarde, para todos los que me necesitan,
Nada puede cansarme.
De todas las profesiones que se pueden mencionar,
El de un barbero es lo mejor de todo.

Tijeras en la mano, entre mis peines y mis navajas,
Estoy en la puerta, cuando los clientes llaman.
Entonces hay casos, bastante diplomáticos,
Aquí damsel suspirando, allí swain extático.

Estoy en tal petición, ni de noche ni de día he descansado,
ancianos y doncellas, matronas y gallants.
"¿Tienes mi peluca?" "Quick here and shave me."
"Tengo dolor de cabeza". "Reúne con esta carta."
Figaro, Figaro, Figaro, etc.

¡No más este clamor! ¡No soportaré más!
¡Por amor de Dios, habla uno a la vez!
¡Eh Figaro! Estoy aquí.
Figaro aquí, Figaro allí,
Figaro alto, Figaro bajo.

Soy indispensable, irreprensible,
Soy el facto de toda la ciudad.
Ah bravo, Figaro, bravo, bravissimo,
Eres un favorito de la Fortuna.
Soy el facto de toda la ciudad.

Legacy

Además de sus frecuentes interpretaciones operísticas y orquestales, el aria ha aparecido en dibujos animados y películas de acción real. El primer ejemplo de la canción que aparece en un dibujo animado es Notes to You, estrenada en 1941, donde un gato molesta a Porky Pig para que despierte de su letargo. Los ejemplos más populares en animación son El barbero de Sevilla (una película de 1944 con el Pájaro Loco actuando como un barbero travieso), el segmento final de la película de Disney de 1946 Make Mine Music, "La ballena que quería cantar en el Met", La liebre de pelo largo (1949), Maestro mágico (1952), Una tarde de ranas (1955) y El gato de arriba y el ratón de abajo (1964). En la secuencia animada de apertura de Chuck Jones de La señora Doubtfire (1993), Robin Williams interpreta a un canario que canta la canción. Ejemplos en el cine son Por el amor de Mary (1948, de la actriz/soprano Deanna Durbin), Rayuela (1980), Óscar (1991) y Luca (2021).

Referencias

  1. ^ "Largo al factotum" – Barber de Sevilla – Rossini por Joel Herold, OperaPulse Archivado el 12 de enero de 2015, en la máquina Wayback
  2. ^ Il barbiere di Siviglia – Detalles del evento, detalles del rendimiento, Semperoper Dresden
  3. ^ Barbara M. Doscher (2002). John Nix (ed.). De Estudio a Etapa: Repertorio para la VozRowman & Littlefield. p. 270. ISBN 9780810842397.
  4. ^ Largo al factotum en YouTube, Mario Del Monaco
  5. ^ Largo al factotum en YouTube, Plácido Domingo
  6. ^ "Il barbiere di Siviglia" (puntuación psico-vocal). Traducido por Natalia Macfarren. G. Schirmer. 1900 – via indiana.edu.
  7. ^ "Largo al factotum" en YouTube, Deanna Durbin en Por el amor de María
  8. ^ "El Barber de Sevilla en Cultura Pop". Vancouver Opera. 26 de enero de 2020. Retrieved 9 de enero 2021.
  9. ^ Wise, Dorothy (13 de octubre de 2016). "El Barber de Sevilla - Un Cartoon Classic". Local Santa Cruz. Retrieved 9 de enero 2021.
  10. ^ "Dónde he oído que Overture: El Barber de Sevilla por Beata Bowes, Victorian Opera, 12 noviembre 2019
  • Traducción de "Largo al factotum", Aria-Database.com
  • Il barbiere di Siviglia, texto italiano, con una traducción al inglés, Oliver Ditson, Boston, 1860, "Largo al factotum" en pp. 8-9
  • Animated score on Dailymotion, Gino Quilico
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save