Lapislázuli de Níger

El Lapis Niger (del latín, "Piedra Negra") es un antiguo santuario del Foro Romano. Junto con el Vulcanal (un santuario dedicado a Vulcano), constituye el único vestigio que sobrevive del antiguo Comitium, una antigua zona de reunión que precedió al Foro y se cree que deriva de un lugar de culto arcaico del siglo VII u VIII a. C.
El pavimento de mármol negro (siglo I a. C.) y el moderno recinto de hormigón (principios del siglo XX) del Lapis Niger recubren un altar antiguo y un bloque de piedra con una de las inscripciones en latín antiguo más antiguas conocidas (c. 570-550 a. C.). El monumento y el santuario de la superestructura pueden haber sido construidos por Julio César durante su reorganización del espacio del Foro y el Comitium. Alternativamente, esto puede haber sido realizado una generación antes por Sila durante uno de sus proyectos de construcción en torno a la Curia Hostilia. El sitio fue redescubierto y excavado entre 1899 y 1905 por el arqueólogo italiano Giacomo Boni.
Mencionado en muchas descripciones antiguas del Foro que datan de la República Romana y los primeros días del Imperio Romano, el significado del santuario de Lapis Niger era oscuro y misterioso para los romanos posteriores, pero siempre se habló de él como un lugar de gran sacralidad y significado. Está construido sobre un lugar sagrado que consiste en artefactos mucho más antiguos encontrados a unos 5 pies (1,5 m) por debajo del nivel del suelo actual. El nombre "piedra negra" puede haberse referido originalmente al bloque de piedra negra (una de las primeras inscripciones latinas conocidas) o puede referirse al pavimento de mármol negro posterior en la superficie. Ubicada en el Comitium frente a la Curia Julia, esta estructura sobrevivió durante siglos debido a una combinación de tratamiento reverencial y sobreconstrucción durante la era del Imperio Romano temprano.
Historia
Se cree que el lugar data del período real romano. La inscripción incluye la palabra rex, que probablemente hace referencia a un rey (rex) o al rex sacrorum, un alto funcionario religioso. En algún momento, los romanos olvidaron el significado original del santuario. Esto dio lugar a varias historias contradictorias sobre su origen. Los romanos creían que el lapislázuli marcaba la tumba del primer rey de Roma, Rómulo, o el lugar donde fue asesinado por el Senado; la tumba de Hostus Hostilius, abuelo del rey Tullus Hostilius; o el lugar donde Faustulus, padre adoptivo de Rómulo, cayó en batalla.
Los primeros escritos que hacen referencia a este lugar lo consideran un suggestum donde los primeros reyes de Roma hablaban a las multitudes en el foro y en el Senado. Los dos altares son comunes en los santuarios de todo el período romano temprano o etrusco tardío.
Varios escritores del período imperial temprano, como Dionisio de Halicarnaso, Plutarco y Festo, mencionan el lapislázuli de Níger de forma incierta y ambigua, pero no parecen saber qué historias antiguas sobre el santuario deben creerse.
En noviembre de 2008, unas fuertes lluvias dañaron la cubierta de hormigón que protege el Vulcanal y sus monumentos desde los años 50, incluido el bloque de piedra inscrito que lleva el nombre de "La Piedra Negra" o Lapis Niger (la cubierta de mármol y cemento es una mezcla del mármol negro original que se dice que Sila utilizó para cubrir el lugar y el cemento moderno utilizado para crear la cubierta y mantener el mármol en su lugar). Ahora, un toldo protege las antiguas reliquias hasta que se repare la cubierta, lo que permite al público ver el suggestum original por primera vez en 50 años. La naturaleza de las cubiertas y las reparaciones en curso hacen que sea imposible ver el Lapis Niger, que se encuentra a varios metros bajo tierra.
Descripción
El santuario
El Lapis Niger pasó por varias encarnaciones. Las versiones iniciales fueron destruidas por el fuego o el saqueo de la ciudad y enterradas bajo las losas de mármol negro. Se cree que esto fue obra de Sila; sin embargo, también se ha argumentado que Julio César pudo haber enterrado el lugar durante su realineamiento del Comitium.

La versión original del sitio, excavado por primera vez en 1899, incluía un cono truncado de toba (posiblemente un monumento) y la parte inferior de un pilar cuadrado (cippus) que tenía una inscripción en latín antiguo, quizás la más antigua que existe, si no la inscripción de Duenos o la fíbula de Praeneste. Un altar en forma de U, del que solo sobrevive la base, se agregó algún tiempo después. Frente al altar hay dos bases, que también pueden haber sido agregadas por separado del altar principal. El anticuario Verrius Flaccus (cuyo trabajo se conserva solo en el epítome de Pompeyo Festo), un contemporáneo de Augusto, describió una estatua de un león descansando colocada en cada base, "tal como se los puede ver hoy protegiendo tumbas". A esto a veces se lo conoce como Vulcanal. También se agregó en otro período una columna honoraria, posiblemente con una estatua en la cima.

Las excavaciones arqueológicas (1899-1905) revelaron diversos objetos de dedicación, como fragmentos de vasos, estatuas y piezas de sacrificios de animales, en una capa de grava colocada deliberadamente en el lugar. Todos estos artefactos datan de la muy antigua Roma, entre los siglos V y VII a. C.
La segunda versión, que se colocó cuando la primera fue demolida en el siglo I a. C. para dar paso a un mayor desarrollo en el foro, es un santuario mucho más simple. Se colocó un pavimento de mármol negro sobre el sitio original y estaba rodeado por un muro blanco bajo o parapeto. El nuevo santuario estaba situado justo al lado de la Rostra, la plataforma desde la que se hablaba en el Senado.
La inscripción
La inscripción en el bloque de piedra tiene varias características interesantes. La tipografía se parece más a las letras griegas que a cualquier tipografía latina conocida, ya que cronológicamente está más cerca del préstamo original del alfabeto griego por parte de los pueblos de Italia de las colonias griegas italianas, como Cumas. La inscripción está escrita en bustrofedón. Muchas de las inscripciones latinas más antiguas están escritas en este estilo. El significado de la inscripción es difícil de discernir, ya que faltan el principio y el final y solo sobrevive entre un tercio y la mitad de cada línea. Sin embargo, parece dedicar el santuario a un rex o rey y lanzar graves maldiciones a cualquiera que se atreva a perturbarlo.
Johannes Stroux, Georges Dumézil y Robert E. A. Palmer han intentado interpretar el significado del fragmento que se conserva.
A continuación se muestra la lectura de la inscripción tal como la hizo Dumézil (a la derecha, la lectura de Arthur E. Gordon):
|
|

(Los números romanos representan las cuatro caras del cippus (pedestal) más el borde. Los fragmentos de cada cara están marcados con letras (a, b, c). Los números arábigos indican líneas. Un signo (/) marca el final de una línea).
(Las letras cuya lectura es incierta o controvertida se dan en cursiva. La extensión de la laguna es incierta: puede variar de 1⁄2 a 2⁄3 o incluso más. En la lectura de Gordon, la v de duo en la línea 11 se lee inscrita dentro de la o.)
Dumézil se negó a interpretar las siete primeras líneas por considerar que la inscripción estaba demasiado deteriorada, aunque reconoció que se trataba de una prohibición bajo amenaza.
El intento de Dumézil se basa en la suposición de un paralelismo entre algunos puntos del texto fragmentario inscrito en el monumento y un pasaje del De Divinatione de Cicerón (II 36. 77). En ese pasaje, Cicerón, al hablar de las precauciones que toman los augures para evitar auspicios embarazosos, afirma: "A esto es similar lo que nosotros los augures prescribimos, para evitar la ocurrencia del iuges auspicium, que ordenan liberar del yugo a los animales (que están uncidos)". aquí se refiere a los calatores, esclavos públicos a quienes los augures y otros sacerdotes (sacerdotes) tenían a su servicio, y quienes, en el pasaje citado, deben ejecutar las órdenes destinadas a evitar que las personas profanas estropeen y, por su acción inadvertida, anulen la operación sagrada. Aunque es imposible relacionarla significativamente con el resto del texto, la mención del rex en este contexto sería significativa ya que en la época de la monarquía romana, el augurio se consideraba perteneciente al rey: Cicerón en el mismo tratado afirma: "La adivinación, así como la sabiduría, se consideraba regia".
El juicios auspicium está definido así por Pablo el Diácono: "Los juicios auspicium ocurren cuando un animal bajo el yugo hace sus excrementos".
Varrón, al explicar el significado del nombre de la Vía Sacra, afirma que los augures, al avanzar por esta calle después de dejar el arx utilizado para inaugurar, debían evitar encontrarse con un iuges auspicium. Como la Vía Sacra comienza en el Capitolio y se extiende a lo largo de todo el Foro, en la bajada de la colina hacia el Foro el primer cruce que encontraron, es decir, el primer lugar en el que pudo haber ocurrido el incidente en cuestión, se denominó Vicus Jugarius: Dumézil cree que su nombre debe entenderse según la prescripción en cuestión. De hecho, el Comitium, donde se encontró el Cipo, se encuentra muy cerca del lado izquierdo de este cruce. Este hecho haría que fuera natural que el cippus se colocara exactamente allí, como advertencia a los transeúntes de la posible ocurrencia de la orden de los calatores.
En apoyo de esta interpretación de la inscripción, Dumézil destaca la aparición de la palabra recei (caso dativo de rex). Las líneas 8-9 podrían leerse como: (el augur o el rex) [... iubet suu]m calatorem ha[ec *calare], las líneas 10-11 podrían ser [... iug]ō (o [... subiugi]ō o [... iugari]ō) iumenta capiat, es decir: "que saque a los animales uncidos de debajo del yugo" (con un prefijo de separación ex o de antes del ablativo como en Odisea IX 416: "άπο μεν λίθον ειλε θυράων" = capere). La línea 12 podría interpretarse como: [... uti augur/ rex ad...-]m iter pe[rficiat].
Las líneas restantes también podrían interpretarse de manera similar, según Dumézil: iustum y liquidum son términos técnicos utilizados como auspicios calificativos, es decir, regulares, tomados correctamente y favorables. Además, la forma original del latín clásico aluus, 'abdomen', y también heces, como todavía se atestigua en Cato Maior era *aulos, que Max Niedermann, basándose en el lituano, reconstruye como * au(e)los. La h en quoihauelod podría denotar un hiato como en ahēn(e)us, huhuic (es decir, bisílabo huic). Dumézil propone entonces la siguiente interpretación para los versos 12-16: ... ne, descensa tunc iunctorum iumentoru]m cui aluo, nequ[eatur (operación religiosa en curso en infinitivo pasivo) auspici]o iusto liquido. El hiato marcado por h en la línea 13 requeriría leer la palabra antecedente como quoii, dativo de quoi: quoiei es el dativo antiguo del pronombre relativo acentuado, pero se podría suponer que en el pronombre indefinido enclítico el dativo podría haberse reducido tempranamente a quoiī. La e en auelod puede ser una vocal irracional como en numerus de *nom-zo: cf. Avile etrusco. En cuanto a loi(u)quod, puede ser una forma arcaica de un tipo del que se pueden citar otros ejemplos, como lucidus y Lucius, fluuidus y flŭuius, liuidus y Līuius.
Michael Grant, en su libro El Foro Romano, escribe: "La inscripción que se encuentra debajo del mármol negro... representa claramente una parte de la ley ritual... las palabras iniciales se pueden traducir como una advertencia de que un hombre que dañe, profane o viole el lugar será maldecido. Una reconstrucción del texto lo interpreta como una referencia a la desgracia que podría producirse si dos vacas de tiro uncidas pasaran por allí y soltaran excrementos simultáneamente. La coincidencia sería un presagio peligroso".
Allen C. Johnson también reconoce que la inscripción puede contener algunas leyes de un período muy antiguo.
Palmer, en cambio, basándose en un análisis detallado de cada palabra reconocible, dio la siguiente interpretación de esta inscripción, que él también considera una ley:
Quienquiera que (va a violar) este (grande), que sea maldito. (Que nadie se vaya) se niegue (ni tire un cuerpo...). Que sea lícito para el rey ( sacrificar una vaca en expiación). (Déjenlo bien) uno (final) para cada (oferta). A quien el rey (se pondrá bien, déle vacas). (Que el rey tenga un -) heraldo. Un equipo, dos cabezas, estéril... A lo largo de la ruta... (Him) que (va a) no (sacrificio) con un animal joven .. en... asamblea legal en la arboleda ...
Véase también
- Curia Cornelia
- Curia de Pompeya
- Inscripción de Duenos
- Graecostasis
- Lista de monumentos del Foro Romano
Más lectura
- Johannes Stroux: Die Foruminschrift beim Lapis niger In: Philologus, Vol. 86 (1931), p. 460.
Referencias
- ^ Festus, De verborum significatu S.v. lapis niger.
- ^ Owen, Richard. "Site of Romulus's murder to be tourist draw". Londres: Times Online. Retrieved 2008-07-01.
- ^ Johannes Stroux. "Die Foruminschrift beim Lapis niger". In Philologus Vol. 86 (1931), pág. 460.
- ^ Arthur E. Gordon (1983). Introducción ilustrada a la epigrafía latina. Berkeley: University of California Press. p. 79.
- ^
- "Le yugos auspicium et les incongruités du teureau attalé de Mugdala". In Nouvelle Clio 5 1953 p. 249 a 66.
- "Sur l'inscription du Lapis niger". In Revue d'études latins 36 1958 pp. 109–111 and 37 1959 p. 102.
- ^ "Huic simile est, quod nos augures praecipimus, ne iuges auspicium obveniat, ut iumenta iubeant diiungere".
- ^ Suetonius, Grammatica 12; Servius, Ad Georgicas I 268; Macrobius, Saturnalia Yo 16, 9.
- ^ Cicerón sobre I 89.
- ^ Paulus ex Festus s.v. iuges auspicium p. 226 L2nd: "iuges auspicium est cum iunctum iumentum stercus fecit".
- ^ Varro, De Lingua latina V 47: "ex arce profecti solent inaugurare".
- ^ Dumézil piensa la interpretación de este nombre que lo conecta a un culto Juno Juga debe ser debido a un juego etimológico.
- ^ Dumézil afirma que tal uso se comprueba tres veces en Plautus.
- ^ Michael Grant Foro Romano Londres 1974 p. 50.
- ^ Allen Chester Johnson, Paul Robinson Coleman-Norton, Frank Card Bourne Estatutos romanos antiguos University of Texas Press 1961 p. 5.
- ^ Robert E. A. Palmer (1959). El Rey y el Comitium. Un estudio del documento público más antiguo de Roma. Wiesbaden. Historia. Einzelschriften 111969. Esta interpretación es rechazada por G. Dumézil (1970), "À propos de l'inscription du Lapis Niger", Latomus 29 1970 pp. 1039-1045, who finds it impossible understanding kapia para (iumentorum) capitaDe un hipotéticokape = caput 'head', and *Louqus... para lūcus 'grove'.
Enlaces externos
- Forum Romanum: Rostra, Curia, Decennalia Base y Lapis Níger
- LacusCurtius — Lapis Niger and Sepulchrum Romuli (Christian Hülsen, 1906)
- Lapis niger (Bibliotheca Augustana)
- Digital Roman Forum: Lapis Niger, a 3D computer recreation of the second incarnation of the Lapis Niger
- Plan que muestra la ubicación en el Foro Romanum
- Lapis Níger y Vulcanal