La naranja mecánica (novela)
La naranja mecánica es una novela de comedia negra satírica distópica del escritor inglés Anthony Burgess, publicada en 1962. Está ambientada en una sociedad del futuro cercano que tiene una juventud subcultura de extrema violencia. El protagonista adolescente, Alex, narra sus hazañas violentas y sus experiencias con las autoridades estatales que intentan reformarlo. El libro está parcialmente escrito en un argot de influencia rusa llamado "Nadsat", que toma su nombre del sufijo ruso que equivale a '-teen' en Inglés. Según Burgess, fue un jeu d'esprit escrito en solo tres semanas.
En 2005, La naranja mecánica se incluyó en la lista de la revista Time de las 100 mejores novelas en inglés escritas desde 1923, y fue nombrada por Modern Library y sus lectores como una de las 100 mejores novelas en inglés del siglo XX. El manuscrito original del libro se ha conservado en la División de Archivos y Colecciones de Investigación William Ready de la Universidad McMaster en Hamilton, Ontario, Canadá, desde que la institución compró los documentos en 1971. Es considerado uno de los libros distópicos más influyentes.
En 2022, la novela se incluyó en la lista "Big Jubilee Read" lista de 70 libros de autores de la Commonwealth seleccionados para celebrar el Jubileo de Platino de Isabel II.
Resumen de la trama
Parte 1: el mundo de Alex
Alex es un líder de pandillas de 15 años que vive en una ciudad distópica del futuro cercano. Sus amigos ("droogs" en la jerga anglo-rusa de la novela, "Nadsat") y compañeros pandilleros son Dim, un matón de ingenio lento, que es la banda. 39;s músculo; Georgie, una ambiciosa segunda al mando; y Pete, que en su mayoría sigue el juego mientras los droogs se entregan a su gusto por la "ultraviolencia" (al azar, caos violento). Caracterizado como un sociópata y delincuente juvenil empedernido, Alex también es inteligente, ingenioso y disfruta de la música clásica; le tiene especial cariño a Beethoven, a quien llama "Lovely Ludwig Van".
La historia comienza con los droogs sentados en su lugar favorito, el Korova Milk Bar, y bebiendo "milk-plus" – una bebida que consiste en leche mezclada con la droga elegida por el cliente – para prepararse para una noche de ultraviolencia. Asaltan a un erudito que regresa a casa desde la biblioteca pública; robar una tienda, dejando al dueño y su esposa ensangrentados e inconscientes; golpear a un mendigo; luego pelea con una pandilla rival. Paseando por el campo en un auto robado, irrumpen en una cabaña aislada y aterrorizan a la joven pareja que vive allí, golpeando al esposo y violando en grupo a su esposa. En un toque de metaficción, el esposo es un escritor que trabaja en un manuscrito llamado "La naranja mecánica", y Alex lee con desdén un párrafo que establece el tema principal de la novela. tema antes de triturar el manuscrito. De vuelta en Korova, Alex golpea a Dim por su cruda respuesta al canto de una mujer de un pasaje de ópera, y las tensiones dentro de la pandilla se hacen evidentes. En casa de sus padres' plano, Alex toca música clásica a todo volumen, lo que él describe como un placer orgásmico antes de quedarse dormido.
Alex finge estar enfermo ante sus padres para no ir a la escuela al día siguiente. Después de una visita inesperada de P.R. Deltoid, su 'asesor post-correctivo', Alex visita una tienda de discos, donde conoce a dos chicas preadolescentes. Los invita a volver al piso, donde los droga y los viola. Esa noche, después de una siesta, Alex encuentra a sus droogs en un estado de ánimo amotinado, esperando abajo en el vestíbulo destrozado y lleno de grafitis. Georgie desafía a Alex por el liderazgo de la pandilla, exigiendo que se centren en objetivos de mayor valor en sus robos. Alex sofoca la rebelión cortando la mano de Dim y peleando con Georgie, luego pacifica a la pandilla al aceptar el plan de Georgie de robar la casa de una anciana rica. Alex irrumpe y deja inconsciente a la mujer; pero, cuando escucha sirenas y abre la puerta para huir, Dim lo golpea en venganza por la pelea anterior. La pandilla abandona a Alex en el escalón de la entrada para ser arrestado por la policía; mientras está bajo custodia, se entera de que la mujer ha muerto a causa de sus heridas.
Parte 2: La Técnica Ludovico
Alex es declarado culpable de asesinato y sentenciado a 14 años de prisión. Sus padres lo visitan un día para informarle que Georgie ha muerto en un robo fallido. A los dos años de cumplir su mandato, ha obtenido un trabajo en una de las capillas de la prisión, tocando música en el estéreo para acompañar los servicios cristianos dominicales. El capellán confunde los estudios bíblicos de Alex con estímulos de fe; en realidad, Alex solo está leyendo las Escrituras para los pasajes violentos o sexuales. Después de que sus compañeros de celda lo culpan por matar a golpes a un compañero de celda problemático, lo eligen para someterse a un tratamiento experimental de modificación del comportamiento llamado Técnica Ludovico a cambio de que le conmuten el resto de su sentencia. La técnica es una forma de terapia de aversión en la que a Alex se le inyectan drogas que provocan náuseas mientras ve películas gráficamente violentas, lo que finalmente lo condiciona a enfermarse gravemente con solo pensar en la violencia. Como consecuencia no deseada, la banda sonora de una de las películas, la Novena Sinfonía de Beethoven, hace que Alex no pueda disfrutar de su amada música clásica como antes.
La eficacia de la técnica se demuestra a un grupo de VIPs, que observan cómo Alex se derrumba ante un hombre que lo abofetea y se humilla ante una joven escasamente vestida. Aunque el capellán de la prisión acusa al estado de despojar a Alex del libre albedrío, los funcionarios del gobierno en la escena están satisfechos con los resultados y Alex sale de prisión.
Parte 3: Después de la prisión
Alex regresa con sus padres' apartamento, solo para descubrir que están alquilando su habitación a un huésped. Ahora sin hogar, deambula por las calles y entra en una biblioteca pública, con la esperanza de aprender un método indoloro para suicidarse. El anciano erudito a quien Alex había agredido en la Parte 1 lo encuentra y lo golpea, con la ayuda de varios amigos. Dos policías acuden al rescate de Alex, pero resultan ser Dim y Billyboy, un antiguo líder de una pandilla rival. Se llevan a Alex fuera de la ciudad, lo maltratan y lo abandonan allí. Alex se derrumba en la puerta de una cabaña aislada y se da cuenta demasiado tarde de que es la que él y sus droogs invadieron en la Parte 1.
El escritor, F. Alexander, todavía vive aquí, pero su esposa murió desde entonces por lo que él cree que son las heridas que sufrió en la violación. No reconoce a Alex pero le da cobijo y le cuestiona sobre el condicionamiento al que ha sido sometido. Alexander y sus colegas, todos muy críticos con el gobierno, planean usar a Alex como símbolo de la brutalidad estatal y así evitar que el gobierno en funciones sea reelegido. Alex, sin darse cuenta, revela que él era el cabecilla del allanamiento de morada; lo sacan de la cabaña y lo encierran en una habitación del piso superior mientras un incesante aluvión de música clásica suena en los parlantes. Intenta suicidarse saltando por la ventana.
Alex se despierta en un hospital, donde es cortejado por funcionarios del gobierno ansiosos por contrarrestar la mala publicidad creada por su intento de suicidio. Se le informa que Alexander ha sido "repudiado" para la protección de Alex y la suya propia. A Alex se le ofrece un trabajo bien pagado si acepta ponerse del lado del gobierno una vez que sea dado de alta. Una ronda de pruebas revela que sus viejos impulsos violentos han regresado, lo que indica que los médicos del hospital han deshecho los efectos de su condicionamiento. Mientras los fotógrafos toman fotografías, Alex sueña despierta con violencia orgiástica y reflexiona: "Me curé bien".
En el capítulo final, Alex, que ahora tiene 18 años y trabaja para los archivos de grabaciones musicales de la nación, se encuentra preparándose a medias para otra noche de crimen con una nueva pandilla (Len, Rick y Bully). Después de un encuentro casual con Pete, que se ha reformado y se ha casado, Alex encuentra cada vez menos placer en los actos de violencia sin sentido. Comienza a contemplar dejar el crimen él mismo para convertirse en un miembro productivo de la sociedad y formar una familia propia, mientras reflexiona sobre la idea de que sus propios hijos podrían terminar siendo tan destructivos como él, si no más.
Omisión del capítulo final en EE. UU.
El libro tiene tres partes, cada una con siete capítulos. Burgess ha declarado que el total de 21 capítulos fue un guiño intencional a que la edad de 21 años sea reconocida como un hito en la maduración humana. El capítulo 21 se omitió de las ediciones publicadas en los Estados Unidos antes de 1986. En la introducción al texto estadounidense actualizado (estas ediciones más recientes incluyen el capítulo 21 que falta), Burgess explica que cuando llevó el libro por primera vez a una editorial estadounidense, le dijeron que el público estadounidense nunca aceptaría el capítulo final, en el que Alex ve el error de sus caminos, decide que ha perdido el gusto por la violencia y decide cambiar su vida.
Ante la insistencia de la editorial estadounidense, Burgess permitió que sus editores eliminaran el último capítulo redentor de la versión estadounidense, de modo que la historia terminara con una nota más oscura, con Alex volviendo a ser su antiguo yo ultraviolento: un final que, según insistió el editor, sería "más realista" y atractivo para una audiencia estadounidense. La adaptación cinematográfica, dirigida por Stanley Kubrick, se basa en la edición estadounidense del libro y se considera "gravemente defectuosa" por Burgess. Kubrick llamó al Capítulo 21 'un capítulo extra' y afirmó que no había leído la versión original hasta que prácticamente había terminado el guión y que nunca había considerado seriamente su uso. En opinión de Kubrick, como en la opinión de otros lectores, incluido el editor estadounidense original, el capítulo final no fue convincente e incongruente con el libro. La postura de Kubrick fue inusual en comparación con la práctica estándar de Hollywood de producir películas con los tropos familiares de resolver mensajes morales y el bien triunfando sobre el mal antes del final de la película.
Personajes
- Alex: El protagonista y líder de la novela entre sus droogs. A menudo se refiere a sí mismo como "Tu Humble Narrator". Habiendo coaxiado a dos chicas de diez años en su dormitorio, Alex se refiere a sí mismo como "Alexander the Large" mientras las viola; esto fue más tarde la base para el apellido de Alex DeLarge en la película de 1971.
- George., Georgie o Georgie Boy: Efectivamente el ambicioso segundo en mando de Alex. Georgie intenta socavar el estatus de Alex como líder de la pandilla y apoderarse de su pandilla como el nuevo líder. Más tarde es asesinado durante un robo a mano armada mientras Alex está en prisión.
- Pete: El único que no toma partido en particular cuando los droogs luchan entre sí. Más tarde se reúne y se casa con una chica llamada Georgina, renunciando a sus formas violentas e incluso perdiendo sus patrones de habla antiguos (Nadsat). Un encuentro casual con Pete en el capítulo final influencia a Alex para darse cuenta de que se ha aburrido con violencia y reconocer que la energía humana es mejor gastada en la creación que la destrucción.
- Dim: Un miembro idiota y sin gordura de la banda, persistentemente condescendido por Alex, pero respetado en cierta medida por sus droogs por sus formidables habilidades de combate, su arma de elección es una longitud de cadena de bicicletas. Más tarde se convierte en oficial de policía, exigiendo su venganza por el abuso que sufrió una vez bajo su mando.
- P. R. Deltoid: Un trabajador social de rehabilitación criminal asignó la tarea de mantener a Alex en lo recto y estrecho. Parece que no tiene ni idea de tratar con los jóvenes, y no tiene empatía ni comprensión por su cargo problemático. De hecho, cuando Alex es arrestado por asesinar a una anciana y luego golpeado ferozmente por varios policías, Deltoid simplemente le escupe.
- Prison Chaplain: El personaje que primero cuestiona si es moral convertir a una persona violenta en un autómata conductual que no puede elegir en tales asuntos. Este es el único personaje que está realmente preocupado por el bienestar de Alex; él no es tomado en serio por Alex, sin embargo. Él es apodado por Alex "prison charlie" o "chaplin", un juego en Charlie Chaplin.
- BillyboyUn rival de Alex. Al principio de la historia, Alex y sus droogs batallan contra Billyboy y sus droogs, que termina abruptamente cuando la policía llega. Más tarde, después de que Alex sea liberado de la cárcel, Billyboy (junto con Dim, que como Billyboy se ha convertido en un oficial de policía) rescata a Alex de una multitud, luego lo golpea en un lugar fuera de la ciudad.
- Prison Governor: El hombre que decide dejar que Alex "elegir" sea el primero reformado por la técnica Ludovico.
- El Ministro del Interior: El alto funcionario del gobierno que determinó que la técnica de Ludovico se utilizará para reducir la reincidencia. He is referred to as el Inferior por Alex.
- Dr. Branom: Un científico, co-desarrollador de la técnica Ludovico. Parece amistoso y casi paterno hacia Alex al principio, antes de forzarlo al teatro y lo que Alex llama "presidente de tortura".
- Dr. Brodsky: Compadre de Branom y co-desarrollador de la técnica Ludovico. Parece mucho más pasivo que Branom y dice considerablemente menos.
- F. Alexander: Un autor que estaba en proceso de escribir su magnum opus Una naranja de relojería cuando Alex y sus droogs entraron en su casa, le golpearon, le rompieron su trabajo y luego brutalmente encadenó a su esposa, que causó su muerte posterior. Está profundamente aterrado por estos acontecimientos y cuando se encuentra Alex dos años más tarde, lo usa como conejillo de indias en un experimento sádico destinado a demostrar que la técnica de Ludovico no tiene sonido. El gobierno lo encarcela después. Se le da el nombre de Frank Alexander en la película.
- Cat Woman: Una mujer de nombre indirecto que bloquea el esquema de entrada de la pandilla de Alex, y amenaza con dispararle a Alex y ponerle a sus gatos si no se va. Después de que Alex entra en su casa, lucha con él, ordenando a sus gatos que se unan a la melee, pero reprende a Alex por pelear con ellos. Sostiene un golpe mortal en la cabeza durante la pelea. Se le da el nombre de Miss Weathers en la película.
Análisis
Antecedentes
La Naranja Mecánica se escribió en Hove, entonces una ciudad costera inglesa en decadencia. Burgess había regresado a Gran Bretaña después de su paso por el extranjero para ver que muchas cosas habían cambiado. Se había desarrollado una cultura juvenil, basada en cafeterías, música pop y pandillas de adolescentes. Inglaterra estaba atenazada por el temor a la delincuencia juvenil. Burgess declaró que la inspiración de la novela fue la golpiza de su primera esposa, Lynne, por parte de una banda de militares estadounidenses borrachos estacionados en Inglaterra durante la Segunda Guerra Mundial. Posteriormente abortó. En su investigación del libre albedrío, el objetivo del libro es ostensiblemente el concepto de conductismo, iniciado por figuras como B. F. Skinner.
Burgess declaró más tarde que escribió el libro en tres semanas.
Título
Burgess ha ofrecido varias aclaraciones sobre el significado y el origen de su título:
- Había escuchado la frase "como una naranja de relojería" en un pub de Londres en 1945 y asumió que era una expresión de Cockney. In Clockwork Marmalade, un ensayo publicado en el Oyente en 1972, dijo que había oído la frase varias veces desde esa ocasión. También explicó el título en respuesta a una pregunta de William Everson en el programa de televisión Cámara tres en 1972, "Bueno, el título tiene un significado muy diferente pero sólo a una generación particular de Londres Cockneys. Es una frase que escuché hace muchos años y así me enamoré, quería usarla, el título del libro. Pero la frase en sí misma no inventé. La frase "como queer como un reloj de naranja" es buen viejo East London slang y no me pareció necesario explicarlo. Obviamente, tengo que darle un significado extra. He implicado una dimensión extra. He implicado la unión de lo orgánico, lo animado, lo dulce – en otras palabras, la vida, la naranja – y lo mecánico, el frío, lo disciplinado. Los he reunido en este tipo de oximoron, esta palabra dulce y amarga". No obstante, no ha aparecido ningún otro registro de la expresión que se utiliza antes de 1962. Kingsley Amis notas en su Memorias (1991) que ningún rastro de él aparece en el de Eric Partridge Diccionario de Slang histórico.
El dicho "tan raro como..." seguido de un objeto improbable: "... una naranja mecánica", o "... un bastón de cuatro velocidades" o "... un sacacorchos para zurdos" etc. es anterior a Burgess' novedoso. Un ejemplo temprano, 'tan extraño como la banda del sombrero de Dick', apareció en 1796 y se aludió a él en 1757.
- Su segunda explicación fue que era un juego en la palabra malayo orang, significa "hombre". La novela no contiene otras palabras o enlaces malayos.
- En una nota prefabricada Un reloj naranja: un juego con música, escribió que el título era una metáfora para "una entidad orgánica, llena de jugo y dulzura y olor agradable, convirtiéndose en un mecanismo".
- En su ensayo Naranjas de relojería, Burgess afirma que "este título sería apropiado para una historia sobre la aplicación de leyes pavlovianas o mecánicas a un organismo que, como un fruto, era capaz de color y dulzura".
- Al dirigirse al lector en una carta antes de algunas ediciones del libro, el autor dice que cuando un hombre deja de tener libre albedrío, ya no es un hombre. "Sólo una naranja de relojería", un objeto brillante y atractivo, pero "sólo un juguete para ser herido por Dios o el Diablo, o (lo que está reemplazando cada vez más a ambos) el Estado".
Este título alude a las respuestas emocionales negativas del protagonista a los sentimientos de maldad que impiden el ejercicio de su libre albedrío posterior a la administración de la Técnica Ludovico. Para inducir este condicionamiento, Alex se ve obligado a ver escenas de violencia en una pantalla que se combinan sistemáticamente con estimulación física negativa. La estimulación física negativa toma la forma de náuseas y "sensaciones de terror", que son provocadas por un medicamento emético administrado justo antes de la presentación de las películas.
Uso de jerga
El libro, narrado por Alex, contiene muchas palabras en una jerga que Burgess inventó para el libro, llamada Nadsat. Es una mezcla de palabras eslavas modificadas, jerga con rima cockney y ruso derivado (como baboochka). Por ejemplo, estos términos tienen los siguientes significados en Nadsat: droog (друг) = amigo; moloko (молоко) = leche; gulliver (голова) = cabeza; malchick (мальчик) o malchickiwick = niño; soomka (сумка) = saco o bolsa; Pantano (Бог) = Dios; horrorshow (хорошо) = bueno; prestoopnick (преступник) = criminal; rooker (рука) = mano; cal (кал) = mierda; veck (человек) = hombre o chico; litso (лицо) = cara; malenky (маленький) = pequeño; etcétera. Algunas palabras que Burgess inventó él mismo o simplemente adaptó de idiomas preexistentes. Compara Polari.
Uno de los médicos de Alex le explica el lenguaje a un colega como "fragmentos extraños de la jerga antigua que rima; un poco de charla gitana, también. Pero la mayoría de las raíces son propaganda eslava. Penetración subliminal." Algunas palabras no se derivan de nada, sino que simplemente son fáciles de adivinar, p. "adentro-afuera, adentro-afuera" o "el viejo in-out" significa relaciones sexuales. Cutter, sin embargo, significa "dinero", porque "cutter" rima con "bread-and-butter"; esta es una jerga que rima, que pretende ser impenetrable para los extraños (especialmente los policías que escuchan a escondidas). Además, la jerga como appypolly loggy ("disculpa") parece derivar de la jerga de los escolares. Esto refleja la edad de Alex de 15 años.
En la primera edición del libro, no se proporcionó ninguna clave y se dejó que el lector interpretara el significado del contexto. En su apéndice a la edición restaurada, Burgess explicó que la jerga evitaría que el libro pareciera anticuado y sirvió para amortiguar "la cruda respuesta de la pornografía" de los actos de violencia.
El término "ultraviolence", en referencia a la violencia excesiva o injustificada, fue acuñado por Burgess en el libro, que incluye la frase "hacer lo ultraviolento". La asociación del término con la violencia estética ha llevado a su uso en los medios de comunicación.
Historial de prohibición y censura en los EE. UU.
En 1976, La Naranja Mecánica fue sacada de una escuela secundaria de Aurora, Colorado, debido a "lenguaje censurable". Un año después, en 1977, se eliminó de las aulas de la escuela secundaria en Westport, Massachusetts, debido a preocupaciones similares con "objetable" idioma. En 1982, se eliminó de dos bibliotecas de Anniston, Alabama, y luego se restableció de forma restringida. Además, en 1973 un librero fue arrestado por vender la novela. Posteriormente se retiraron los cargos. Sin embargo, cada uno de estos casos se produjo después del estreno de la popular adaptación cinematográfica de Stanley Kubrick de 1971 de La naranja mecánica, que en sí misma fue objeto de mucha controversia.
Recepción
Respuesta inicial
La reseña deThe Sunday Telegraph fue positiva y describió el libro como "entretenido... incluso profundo". Kingsley Amis en The Observer aclamó la novela como "horror alegre" y escribió "El Sr. Burgess ha escrito un excelente fárrago de atrocidades, que por cierto sugiere una visión de la violencia juvenil". No recuerdo habernos conocido antes. Malcolm Bradbury escribió "Todos los poderes del Sr. Burgess como escritor cómico, que son considerables, se han ido al rico lenguaje de su utopía invertida". Si puedes soportar los horrores, disfrutarás de la manera. Roald Dahl lo llamó "un libro aterrador y maravilloso". Muchos críticos elogiaron la inventiva del lenguaje, pero expresaron su inquietud por el tema violento. The Spectator elogió la "extraordinaria hazaña técnica" pero se sintió incómodo con 'cierta arbitrariedad en la trama que es un poco irritante'. New Statesman aclamó a Burgess por abordar "de manera aguda y salvaje las tendencias de nuestro tiempo" pero calificó el libro como "un gran esfuerzo para leer". La reseña de The Sunday Times fue negativa y describió el libro como "una historia muy ordinaria, brutal y psicológicamente superficial". The Times también evaluó el libro negativamente, describiéndolo como "un experimento algo torpe con la ciencia ficción [con] clichés torpes sobre la delincuencia juvenil". La violencia fue criticada como "poco convincente en detalle".
Evaluación de la escritora
(feminine)Burgess descartó La naranja mecánica como "demasiado didáctico para ser artístico". Dijo que el contenido violento de la novela "nauseadizo" a él.
En 1985, Burgess publicó Flame into being: The Life and Work of D. H. Lawrence y mientras discutía Lady Chatterley's Lover en su biografía, Burgess comparó el notoriedad de la novela de D. H. Lawrence con La naranja mecánica: "Todos sufrimos del deseo popular de hacer notorio lo conocido. El libro por el que soy más conocido, o sólo por el que soy conocido, es una novela que estoy dispuesto a repudiar: escrita hace un cuarto de siglo, un jeu d'esprit vendido por dinero en tres semanas, se convirtió en la materia prima de una película que parecía glorificar el sexo y la violencia. La película facilitó que los lectores del libro entendieran mal de qué se trataba, y el malentendido me perseguirá hasta que muera. No debería haber escrito el libro debido a este peligro de mala interpretación, y lo mismo puede decirse de Lawrence y El amante de Lady Chatterley."
Premios, nominaciones y clasificaciones
- 1983 – Premio Prometheus (Nominado preliminar)
- 1999 – Premio Prometeo (Nominación)
- 2002 – Premio Prometeo (Nominación)
- 2003 - Premio Prometeo (Nominación)
- 2006 – Premio Prometeo (Nominación)
- 2008 – Premio Prometheus (Premio Hall of Fame)
La naranja mecánica fue elegido por la revista Time como uno de los 100 mejores libros en inglés entre 1923 y 2005.
Adaptaciones
Una película de 1965 de Andy Warhol titulada Vinyl fue una adaptación de la novela de Burgess.
La adaptación más conocida de la novela es la película de 1971 La naranja mecánica de Stanley Kubrick, con Malcolm McDowell como Alex. En 1987, Burgess publicó una obra de teatro titulada A Clockwork Orange: A Play with Music. La obra incluye canciones, escritas por Burgess, que están inspiradas en la jerga de Beethoven y Nadsat.
Una antología de manga de Osamu Tezuka titulada Tokeijikake no Ringo (La manzana mecánica) fue lanzada en 1983.
En 1988, una adaptación alemana de La naranja mecánica en el teatro íntimo de Bad Godesberg presentó una partitura musical de la banda alemana de punk rock Die Toten Hosen que, combinada con clips orquestales de Beethoven's Novena Sinfonía y "otras melodías sucias" (así lo indica el subtítulo), fue lanzado en el álbum Ein kleines bisschen Horrorschau. La pista Hier kommt Alex se convirtió en una de las canciones emblemáticas de la banda.
En febrero de 1990, la Royal Shakespeare Company produjo otra versión musical en el Barbican Theatre de Londres. Titulado A Clockwork Orange: 2004, recibió críticas en su mayoría negativas, con John Peter de The Sunday Times de Londres calificándolo como "sólo un intelectual Rocky Horror Show", y John Gross de The Sunday Telegraph llamándolo "un limón mecánico". Incluso el propio Burgess, que escribió el guión basado en su novela, se sintió decepcionado. Según The Evening Standard, llamó a la partitura, escrita por Bono y The Edge del grupo de rock U2, "neo-wallpaper". Burgess había trabajado originalmente junto con el director de la producción, Ron Daniels, e imaginó una partitura musical que fuera completamente clásica. Descontento con la decisión de abandonar esa partitura, criticó duramente la mezcla experimental de hip hop, música litúrgica y gótica de la banda. Lise Hand de The Irish Independent informó que The Edge dijo que la concepción original de Burgess era "una partitura escrita por un novelista en lugar de un compositor". Jane Edwardes, de la revista 20/20, lo calificó de "lujo sin sentido" y dijo que ver esta producción era "como ser invitado a un restaurante francés caro y que le sirvieran un Gran Mac."
En 1994, el Steppenwolf Theatre de Chicago presentó una producción de La naranja mecánica dirigida por Terry Kinney. El estreno estadounidense de la propia adaptación del novelista Anthony Burgess de su La naranja mecánica fue protagonizada por K. Todd Freeman como Alex. En 2001, UNI Theatre (Mississauga, Ontario) presentó el estreno canadiense de la obra bajo la dirección de Terry Costa.
En 2002, Godlight Theatre Company presentó la adaptación de estreno en Nueva York de La naranja mecánica en el Manhattan Theatre Source. La producción se presentó en SoHo Playhouse (2002), Ensemble Studio Theatre (2004), 59E59 Theatres (2005) y Edinburgh Festival Fringe (2005). Mientras estuvo en Edimburgo, la producción recibió excelentes críticas de la prensa mientras se presentaba para audiencias con entradas agotadas. La producción fue dirigida por el director artístico de Godlight, Joe Tantalo.
En 2003, el director de Los Ángeles Brad Mays y ARK Theatre Company realizaron una adaptación multimedia de La naranja mecánica, que fue nombrada "Elección de la semana" por LA Weekly y nominada a tres de los premios LA Weekly Theatre Awards de 2004: dirección, producción de renacimiento (de una obra del siglo XX) y actuación femenina principal. Vanessa Claire Smith ganó el premio a la Mejor Actriz por su interpretación de Alex, la sociópata adolescente amante de la música. Esta producción utilizó tres secuencias de video separadas enviadas a siete monitores de video en el escenario: seis de 19 pulgadas y uno de 40 pulgadas. Para preservar la narración en primera persona del libro, se proyectó en el monitor de 40 pulgadas un flujo de video pregrabado de Alex, 'tu humilde narrador', liberando así al personaje en el escenario durante pasajes que habría sido incómodo o imposible de sostener en la ruptura de la cuarta pared.
A principios de 2007, el SiLo Theatre de Auckland, Nueva Zelanda, realizó una adaptación de la obra, basada en la novela original, la película y la propia versión teatral de Burgess.
En 2021, la Fundación Internacional Anthony Burgess estrenó una página web que cataloga varias producciones de La naranja mecánica de todo el mundo.
Detalles del lanzamiento
- 1962, Reino Unido, William Heinemann (ISBN ?), diciembre 1962, Tapa dura
- 1962, US, W. W. Norton & Co Ltd (ISBN ?), 1962, Hardcover
- 1963, US, W. W. Norton & Co Ltd (ISBN 978-0-345-28411-2), 1963, Paperback
- 1965, US, Ballantine Books (ISBN 978-0-345-01708-6), 1965, Paperback
- 1969, US, Ballantine Books (ISBN ?), 1969, Paperback
- 1971, US, Ballantine Books (ISBN 978-0-345-02624-8), 1971, Paperback, Movie released
- 1972, Reino Unido, Lorrimer (ISBN 978-0-85647-019-6), 11 de septiembre de 1972, Tapa dura
- 1972, Reino Unido, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-14-003219-2), 25 de enero de 1973, Paperback
- 1973, US, Caedmon Records, 1973, Vinyl LP (Primero 4 capítulos leídos por Anthony Burgess)
- 1977, Estados Unidos, Ballantine Books (ISBN 978-0-345-27321-5), 12 de septiembre de 1977, Paperback
- 1979, US, Ballantine Books (ISBN 978-0-345-31483-3), abril de 1979, Paperback
- 1983, US, Ballantine Books (ISBN 978-0-345-31483-3), 12 de julio de 1983, Unbound
- 1986, US, W. W. Norton & Company (ISBN 978-0-393-31283-6), November 1986, Paperback (Agrega capítulo final no disponible previamente en versiones de EE.UU.)
- 1987, Reino Unido, W. W. Norton & Co Ltd (ISBN 978-0-393-02439-5), julio de 1987, Hardcover
- 1988, Estados Unidos, Libros de Ballantine (ISBN 978-0-345-35443-3), marzo de 1988, Paperback
- 1995, Reino Unido, W. W. Norton & Co Ltd (ISBN 978-0-393-31283-6), junio de 1995, Paperback
- 1996, UK, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-14-018882-0), 25 de abril de 1996, Paperback
- 1996, Reino Unido, HarperAudio (ISBN 978-0-694-51752-7), septiembre de 1996, Audio Cassette
- 1997, Reino Unido, Heyne Verlag (ISBN 978-3-453-13079-1), 31 de enero de 1997, Paperback
- 1998, UK, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-14-027409-7), 3 September 1998, Paperback
- 1999, UK, Rebound by Sagebrush (ISBN 978-0-8085-8194-9), octubre de 1999, Library Binding
- 2000, UK, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-148260-5), 24 de febrero de 2000, Paperback
- 2000, UK, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-14-029105-6), 2 March 2000, Paperback
- 2000, Reino Unido, Turtleback Books (ISBN 978-0-606-19472-3), noviembre de 2000, Hardback
- 2001, UK, Penguin Books Ltd (ISBN 978-0-14-100855-4), 27 de septiembre de 2001, Paperback
- 2002, UK, Thorndike Press (ISBN 978-0-7862-4644-1), octubre de 2002, Hardback
- 2005, UK, Buccaneer Books (ISBN 978-1-56849-511-8), 29 de enero de 2005, Library Binding
- 2010, Grecia, Anubis Publications (ISBN 978-960-306-847-1), 2010, Paperback (Agrega capítulo final no disponible previamente en versiones griegas)
- 2012, US, W. W. Norton & Company (ISBN 978-0-393-08913-4) 22 octubre 2012, Hardback (50th Anniversary Edition), versión revisada de texto. Andrew Biswell, PhD, director de la International Burgess Foundation, ha analizado de cerca las tres ediciones publicadas variables junto con el tipo descript original para recrear la novela como lo imaginó Anthony Burgess.
Contenido relacionado
Batman: año uno
Lista de episodios de Star Trek: Deep Space Nine
Macbeth