La injusticia a Dou E

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Dou E Yuan, comúnmente traducido como La injusticia de Dou E, y también conocido como Nieve en pleno verano, es una obra de teatro china escrita por Guan Hanqing (c. 1241–1320) durante la dinastía Yuan. El título chino completo de la obra es Gan Tian Dong Di Dou E Yuan, que se traduce aproximadamente como La injusticia hacia Dou E que tocó el cielo y la tierra. La historia sigue a una novia niña que se convierte en viuda, Dou E, quien es condenada injustamente por delitos por parte de un funcionario corrupto de la corte por acciones perpetradas por un pretendiente rechazado, Zhang la mula. Después de su ejecución, ocurren tres fenómenos profetizados para demostrar su inocencia, que incluyen sangre que llueve del cielo, nieve en junio y una sequía de tres años. Después de una visita del fantasma de Dou E, su padre finalmente lleva ante la justicia al funcionario corrupto de la corte, a un médico y a Mule Zhang, reivindicando así a su hija. Hoy, la frase "nevando en junio" todavía se usa ampliamente entre los hablantes de chino como metáfora de un error judicial. La historia ha sido repetidamente utilizada y modificada por dramaturgos posteriores y sigue siendo una de las obras más populares de Guan.

Historia

Prólogo

Dou Duanyun, una joven doncella de Chuzhou (楚州; actual distrito de Huai'an, Huai'an, Jiangsu), es vendida a la familia Cai como novia porque su padre, Dou Tianzhang, le debía mucho dinero a la gente y no podía pagar sus deudas. Ella es renombrada 'Dou E'.

Acto 1

El esposo de Dou E murió dos años después de su matrimonio, dejando a Dou E y a su suegra dependiendo la una de la otra. Dou E y su suegra son intimidadas por Sai Lu Yi, un médico sin escrúpulos. Sai Lu Yi casi mata a la suegra de Dou estrangulándola. Dou E y su suegra son salvadas por el gamberro Zhang Lü'er y su padre. Zhang pretende ofrecerles "protección" y se muda a su casa en contra de su voluntad, y luego trata de obligar a Dou E a casarse con él, pero ella se niega.

Acto 2

La suegra de Dou E tiene un antojo repentino de sopa. Zhang Lü'er conspira para asesinar a la suegra de Dou E para poder apoderarse de Dou E después de que la mujer mayor muera. Él chantajea a Sai Lu Yi por envenenamiento amenazando con denunciar al médico a las autoridades por su anterior intento de asesinar a la suegra de Dou E. Él pone el veneno en la sopa y espera que la suegra de Dou E lo beba y muera. Sin embargo, el padre de Zhang bebe la sopa y muere por envenenamiento. Zhang Lü'er luego incrimina a Dou E por asesinar a su padre.

Dou E es arrestada y llevada ante el gobernador de la prefectura, Tao Wu, quien la somete a varias torturas para obligarla a confesar el crimen. Luego, Tao Wu amenaza a Dou E torturando a su suegra. Dou E no quiere que su suegra se vea implicada, por lo que admite el asesinato. Tao Wu la condena a muerte por decapitación.

Acto 3

Did you mean:

To E is brought to the execution ground. Before her execution, she swears that her innocence will be proven if the following three events occur after she dies:

  • Su sangre se derramará sobre su ropa blanca, ni una sola gota se goteará sobre el suelo.
  • Habrá fuertes nevadas en el sexto mes lunar (en medio del verano) y la nieve gruesa cubrirá su cadáver.
  • Chuzhou experimentará una sequía durante tres años.
Did you mean:

All three events happened after You 's death.

Acto 4

Tres años después, el fantasma de Dou E aparece ante su padre, Dou Tianzhang, quien se ha convertido en un lianfangshi (廉訪使; alto funcionario del gobierno) en la región de Anhui y Jiangsu., y le cuenta todos sus agravios. Dou Tianzhang ordena una nueva investigación del caso y la verdad finalmente sale a la luz. Dou E es proclamado inocente póstumamente mientras los culpables reciben sus debidos castigos: Sai Lu Yi es exiliada a una tierra lejana; Tao Wu es destituido y se le impide volver a ocupar el cargo; Zhang Lü'er es condenado a muerte.

Dou E también desea que su padre permita que su suegra viva con él y que él la ayude a cuidar de su suegra. El padre de Dou E está de acuerdo. La obra termina aquí.

Personajes principales

  • Dou E (竇娥), el personaje principal, originalmente llamado Dou Duanyun (竇т雲). Ella era una hija-en-ley dedicada que fue incriminada por matar al padre de Zhang Lü'er y sentenciada a muerte. Posteriormente, después de su muerte, fue probada inocente.
  • Dou Tianzhang El padre de Dou E. Se convirtió en oficial al final y desempeñó un papel importante para demostrar la inocencia de su hija ejecutada.
  • La suegra de Dou E, conocida como Abuela Cai (蔡婆) en la obra. Ella fue originalmente destinada a ser asesinada por Zhang Lü'er a través de envenenamiento letal, pero en un giro del destino, ella escapa a la muerte como el padre de Zhang era el que bebió el veneno en su lugar.
  • Zhang Lü'er (張驢兒; literalmente "Zhang the mule" o "Zhang the burkey"), el principal antagonista de la obra, y el hombre responsable de la difícil situación de Dou E. Finalmente fue ejecutado por lingchi, como represalia por sus crímenes.
  • El padre de Zhang Lü'er, conocido como El padre de Zhang En la obra. Fue asesinado por el veneno que estaba destinado a la suegra de Dou E.
  • Sai Lu Yi El médico que proporcionó el veneno que mató al padre de Zhang Lü'er. "Physician from Lu" (盧醫) es el apodo de Bian Que, un médico famoso en la China antigua. Guan Hanqing probablemente estaba agregando un toque de sátira o ironía cuando nombró a este personaje.
  • Tao Wu (桃杌), el gobernador corrupto de prefectura que condenó a Dou E a muerte. Más tarde fue despedido de su cargo tras la revelación de la inocencia de Dou E y le dio una prohibición de toda la vida de ocupar cualquier puesto gubernamental.

Problemas de texto y traducción

El erudito Stephen H. West señala que los textos del drama Yuan fueron editados y "ampliamente alterados" por Zang Maoxun (1550–1620), cuyo Yuanqu xuan (元曲選) se convirtió en la antología estándar. Zang racionalizó tanto el lenguaje como el formato de las obras que editó, en lugar de los "registros de lenguaje más toscos y ásperos, a veces irregulares, que se encuentran en las primeras ediciones comerciales del drama Yuan".

Casi todas las traducciones al inglés anteriores a las de la antología de West e Idema se basaron en las recensiones de Zang. David Rolston comenta que "West e Idema claramente están muy interesados en los niveles de lenguaje en las obras que traducen (sus traducciones no se avergüenzan de resaltar los elementos más crudos o picantes de las obras de manera que otros traductores generalmente ignoran o suprimen)." Sus traducciones, dice, serán más útiles para quienes estén interesados en la historia del teatro y las obras de teatro, mientras que el énfasis en la legibilidad en las traducciones basadas en los textos de Zang, como la de George Kao en el Columbia Anthology, será más atractivo para los lectores en general.

Adaptaciones

Ópera china

La obra ha sido adaptada al kunqu y al zaju, así como a una ópera cantonesa de 1956, The Summer Snow, del libretista Tang Ti-sheng.

Las versiones modernas incluyen la composición conjunta de Chen Zi y Du Yu en la década de 1960, y la versión de 1990 del compositor taiwanés Ma Shui-Long.

Teatro

En 2017, la Royal Shakespeare Company representó una reinvención contemporánea de la obra. La obra fue dirigida por Justin Audibert, traducida por Gigi Chang y especialmente adaptada por Frances Ya-Chu Cowhig. Se estrenó en Estados Unidos en el Oregon Shakespeare Festival en 2018.

Cine y televisión

La obra ha sido adaptada a películas y series de televisión:

  • Tormenta de nieve en junio ().; Luk6 jyut6 syut3), una película de 1959 protagonizada por la actriz de ópera Cantonés Fong Yim Fun (芳豔芬) como Dou E y la actriz Yam Kim Fai (jar劍輝) como Cai Changzong (蔡 Dime宗), su marido. Ambas actrices tenían los mismos roles en la adaptación de Tang Ti-sheng 1956 para el rendimiento del escenario.
  • Folklore chino (realizar 民), una serie de televisión de Hong Kong de 1976 producida por TVB, sobre varios cuentos folclóricos chinos. Una parte es sobre Dou E, protagonizada por Louise Lee.
  • Tianshi Zhong Kui (天); Maestro celestial Zhong Kui), una serie de televisión conjunta taiwanesa-Singaporean de 1994 sobre Zhong Kui. Una parte de la serie, titulada Liu Yu Xue (Firmado) Nieve en el sexto mes), es sobre Dou E, protagonizada por Fu Juan (傅娟).
  • Qian Nü Qiyuan (倩 cero), una serie de televisión china de 1998 adaptada de la historia de Dou E y otros cuentos.
  • Zhongguo Chuanshi Jingdian Mingju (中傳世י典ющ典), una serie de cine de televisión china de 2005 basada en varias óperas y obras chinas bien conocidas. Una sección, que abarca tres episodios, es sobre Dou E, protagonizada por Su Jin (蘇瑾).

Referencias y lecturas adicionales

Traducciones

Contenido relacionado

1615 en la literatura

Este artículo contiene información sobre los acontecimientos literarios y las publicaciones de...

Juan Gower

John Gower fue un poeta inglés, contemporáneo de William Langland y Pearl Poet, y amigo personal de Geoffrey Chaucer. Se le recuerda principalmente por tres...

Richard Farnsworth

Richard William Farnsworth fue un actor y doble de acción estadounidense. Fue nominado dos veces a un Premio de la Academia: en 1978 como Mejor Actor de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save