La historia del pequeño Sambo negro

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La historia del pequeño Sambo Negro es un libro para niños escrito e ilustrado por la autora escocesa Helen Bannerman y publicado por Grant Richards en octubre de 1899. Como uno en una serie de libros de pequeño formato llamada The Dumpy Books for Children, la historia fue popular durante más de medio siglo.

Los críticos contemporáneos observaron que Bannerman presentó uno de los primeros héroes negros en la literatura infantil y consideraron que el libro retrataba positivamente personajes negros tanto en el texto como en las imágenes, especialmente en comparación con los libros de esa época que representaban a personas negras. tan simple e incivilizado. Sin embargo, se convirtió en objeto de acusaciones de racismo a mediados del siglo XX debido a que los nombres de los personajes eran insultos raciales para personas de piel oscura y al hecho de que las ilustraciones eran, como lo expresó Langston Hughes, en el estilo pickaninny.. En ediciones más recientes, tanto el texto como las ilustraciones han sufrido una revisión considerable.

Trama

Sambo es un niño del sur de la India que vive con su padre y su madre, llamados Black Jumbo y Black Mumbo respectivamente. Mientras camina, Sambo se encuentra con cuatro tigres hambrientos y les entrega su ropa, zapatos y paraguas nuevos y coloridos para que no se lo coman. Los tigres son vanidosos y cada uno piensa que está mejor vestido que los demás. Tienen una gran discusión y se persiguen alrededor de un árbol hasta que quedan reducidos a un charco de ghee (mantequilla clarificada). Sambo recupera su ropa y se va a casa, y luego su padre recoge el ghee, que su madre usa para hacer panqueques.

Controversia

Las ilustraciones originales del libro fueron creadas por el autor, tenían un estilo sencillo y representaban a Sambo como un niño del sur de la India o tamil. El éxito de Little Black Sambo' dio lugar a muchas versiones falsificadas, económicas y fácilmente disponibles que incorporó estereotipos populares de personas "negras" pueblos. Un ejemplo fue una edición de 1908 ilustrada por John R. Neill, mejor conocido por su ilustración de los libros de Oz de L. Frank Baum. En 1932, Langston Hughes criticó a Little Black Sambo como un típico "pickaninny" libro de cuentos que resultaba perjudicial para los niños negros y poco a poco el libro desapareció de las listas de cuentos recomendados para niños.

Cover of 1900 first U.S. edition published by Frederick A. Stokes

En 1942, Saalfield Publishing Company lanzó una versión de Little Black Sambo ilustrada por Ethel Hays. En 1943, Julian Wehr creó una versión animada. A mediados del siglo XX, algunas ediciones estadounidenses de la historia, incluida una versión de audio de 1950 en Peter Pan Records, cambiaron el título por el racialmente neutral Little Brave Sambo.

El libro es muy querido en Japón y no se considera controvertido allí. Pequeño Sambo Negro (ちびくろサンボ< /span>, Chibikuro Sanbo) se publicó por primera vez en Japón por Iwanami Shoten Publishing en 1953. El libro era una versión sin licencia del original y contenía dibujos de Frank Dobias que habían aparecido en una edición estadounidense publicada por Macmillan Publishers en 1927. Sambo fue ilustrado como un niño africano en lugar de un niño indio.. Aunque no contenía las ilustraciones originales de Bannerman, este libro fue confundido durante mucho tiempo con la versión original en Japón. Vendió más de 1.000.000 de copias antes de ser retirado de los estantes en 1988, cuando la Asociación para detener el racismo contra los negros lanzó una queja contra todas las editoriales importantes de Japón que publicaban variaciones de la historia, lo que, a su vez, desencadenó la autocensura entre esas editoriales.. En 2005, después de que expiraran los derechos de autor de la edición del libro de Iwanami Shoten Publishing de 1953, Zuiunsya reimprimió la versión original y vendió más de 150.000 copias en cinco meses. tiempo, y Kodansha y Shogakukan, las dos editoriales más importantes de Japón, publicaron ediciones oficiales. Estos todavía están impresos y, en agosto de 2011, se publicó una "historia paralela" igualmente controvertida. for Little Black Sambo, llamado Ufu and Mufu, se vende y comercializa en Japón. La reimpresión provocó críticas de medios fuera de Japón, como el Los Angeles Times.

Versiones modernas

En 1959, Whitman Publishing Company lanzó una edición ilustrada por Violet LaMont. Sus coloridas fotografías muestran a una familia india vestida con brillantes ropas indias. La historia del niño y los tigres se describe en la sección de trama anterior.

Una página de la edición de 1959 Pequeño Sambo Negro

En 1996, el ilustrador Fred Marcellino observó que la historia en sí no contenía connotaciones racistas y produjo una versión reilustrada, La historia del pequeño Babaji, que cambió la forma de los personajes. nombres pero por lo demás dejó el texto sin modificar.

Julius Lester, en su Sam and the Tigers, también publicado en 1996, reformula "Sam" como héroe del mítico Sam-sam-sa-mara, donde todos los personajes se llamaban "Sam".

Una impresión de 2003 con el título original sustituyó ilustraciones más sensibles racialmente de Christopher Bing, retratando a Sambo, en palabras de su editor, como "un niño glorioso y descaradamente africano". Fue elegido para la lista de elección del editor de Kirkus 2003. Algunos críticos quedaron insatisfechos. Alvin F. Poussaint dijo sobre la publicación de 2003: "No veo cómo puedo pasar del título y lo que significa". Sería como... intentar hacer 'Little Black Darky' y diciendo: "Siempre y cuando arregle el personaje para que no parezca un moreno en la plantación, está bien".'"

En 1997, Kitaooji Shobo Publishing en Kyoto obtuvo la licencia formal de la editorial del Reino Unido y volvió a publicar la obra bajo el título de Chibikuro Sampo (en japonés, "Chibi" significa & #34;pequeño,""kuro" significa negro y "Sampo" significa paseo, una especie de juego de palabras con la palabra original "Sambo"). El protagonista es representado como un cachorro labrador negro que sale a pasear por la jungla; No aparecen humanos en la edición. La Asociación Para Detener el Racismo contra los Negros todavía se refiere al libro en esta edición como discriminatorio.

El original de Bannerman se publicó por primera vez con una traducción de Masahisa Nadamoto por Komichi Shobo Publishing, Tokio, en 1999.

En 2004 se publicó una edición de Little Golden Books bajo el título El niño y los tigres, con nuevos nombres e ilustraciones de Valeria Petrone. El niño se llama Pequeño Rajani.

Debido a que los derechos de autor de Iwanami expiraron cincuenta años después de su primera aparición, la versión de Iwanami, con sus controvertidas ilustraciones de Dobias y sin los derechos de autor adecuados, fue reeditada en abril de 2005 en Japón por la editorial Zuiunsya, con sede en Tokio.

La historia se volvió a contar como "Pequeña Kim" en un libro de cuentos y un casete como parte de la serie de cuentos de hadas Érase una vez donde Sambo se llama "Kim", su padre Jumbo es "Tim" y su madre Mumbo es "Sim".

Adaptaciones

Pequeño Sambo Negro juego de mesa (la tapa de caja)

En 1924 se produjo un juego de mesa y se reeditó en 1945, con ilustraciones diferentes. Básicamente, el juego seguía la trama, comenzando y terminando en casa.

En la década de 1930, Wyandotte Toys utilizó una caricatura pickaninny "Sambo" Imagen de un objetivo de pistola de dardos.

En 1935 se produjo una versión animada de la historia como parte de la serie ComiColor de Ub Iwerks.

En 1939, Little Nipper (RCA Records para niños) publicó, además de un conjunto de libros de cuentos de la historia tradicional, un conjunto de dos libros de cuentos de 45 RPM titulado "Little Black Sambo's Jungle Band& #34;, narrado por Paul Wing. En la historia, Little Black Sambo (en India) sale a caminar por la jungla y se encuentra con una variedad de animales, cada uno de ellos, al estilo de Pedro y el lobo (que había sido compuesta por Sergei Prokofiev tres años antes), con su propio instrumento distintivo (por ejemplo, un elefante con una tuba, un "babuino grande con un fagot grande", un osito de miel con un "flautín perfectamente color melocotón", y una larga serpiente verde "tocando sus escamas"). Cada animal le toca una canción distintiva y luego lo eligen como director de su banda. Mediante prueba y error, Sambo entrena a los animales para que jueguen y armonicen juntos. En resumen, es el talentoso héroe de la historia.

Columbia Records publicó una versión de 1946 en dos discos de 78 RPM con narración de Don Lyon. Se publicó en una carpeta con ilustraciones que mostraban a Sambo bastante negro, aunque la narrativa preserva el lugar como India.

En 1961, HMV Junior Record Club publicó una versión dramatizada (letra de David Croft, música de Cyril Ornadel) con Susan Hampshire en el papel principal y narrada por Ray Ellington.

Referenciado o parodiado en

La novela visual Danganronpa: Trigger Happy Havoc (así como su adaptación al anime) hace referencia a La historia de Little Black Sambo en el segundo capítulo de la historia. Cuando Mondo Owada es declarado culpable de asesinar a un compañero de estudios, el director de la academia lo ejecuta en la "Jaula de la muerte de motocicletas". Atan a Owada a la parte trasera de una motocicleta y lo envían a girar en círculos en una gran jaula de acero; Al girar a esta velocidad rápida mientras la jaula se carga de electricidad, Mondo se electrocuta hasta el punto de licuarse y convertirse en una sustancia similar a la mantequilla que se envasa como "Mantequilla Mondo". "Pequeño Sambo Negro" (痴美苦露惨母) se ve escrito en kanji en la parte trasera de la motocicleta al comienzo de la ejecución, y el diseño del tigre en la motocicleta y los dos paneles de tigre que se balancean a los lados de la jaula de la muerte son una clara referencia. a esta historia.

La novela Fahrenheit 451 de Ray Bradbury hace referencia a Little Black Sambo en la primera parte: El hogar y la salamandra mientras el Capitán Beatty habla de literatura con Guy Montag: " A la gente de color no le gusta Little Black Sambo. Quémalo. Los blancos no se sienten bien con La cabaña del tío Tom. Quémala."

"Begin the Begin", la canción de apertura del álbum Lifes Rich Pageant de R.E.M. de 1986, hace referencia a la historia con la letra "El tigre corre alrededor del árbol, sigue al líder, corre y conviértete en mantequilla."

Restaurantes

Lil' Sambo's era un restaurante fundado en 1957 en Lincoln City, Oregón, que lleva el nombre del personaje ficticio. Funcionó durante 65 años como un lugar popular en la comunidad con muchos artículos novedosos a la venta. Cerró en 2022 con el envejecimiento de los propietarios.

Sambo's fue una popular cadena de restaurantes estadounidense de las décadas de 1950 a 1970 que tomó prestados personajes del libro (incluidos Sambo y los tigres) con fines promocionales, aunque el nombre de Sambo era originalmente una mezcla de los nombres de los fundadores. nombres y apodos: Sam (Sam Battistone) y Bo (Newell Bohnett). Durante un período a finales de la década de 1970, algunos lugares pasaron a llamarse "The Jolly Tiger". La controversia sobre el libro dio lugar a acusaciones de racismo que contribuyeron a su desaparición a principios de los años 1980. Las imágenes inspiradas en el libro (ahora consideradas por algunos como racialmente insensibles) eran decoraciones interiores comunes en los restaurantes. Aunque algunas partes de la cadena original pasaron a llamarse "No Place Like Sam's" Para tratar de evitar el cierre, todos los restaurantes excepto los originales en Santa Bárbara, California, habían cerrado en 1983. La ubicación original, propiedad del nieto de Battistone, Chad Stevens, existía en Santa Bárbara con el nombre de "Sambo'.;s" hasta junio de 2020. El nombre en el cartel del restaurante se cambió temporalmente por el lema "☮ & AMOR" debido a la presión del grupo Black Lives Matter durante las protestas de George Floyd y a una campaña de firmas separada que recopiló miles de firmas. En julio de 2020, el restaurante pasó a llamarse oficialmente "Chad's".

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save