La broma más divertida del mundo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Monty Python sketch

"La broma más divertida del mundo" (también "Joke Warfare" y "Killer Joke") es un sketch de comedia de Monty Python que gira en torno a una broma que es tan gracioso que cualquiera que lo lea o lo escuche prontamente se muere de la risa. Ernest Scribbler (Michael Palin), un 'fabricante de chistes' británico, escribe el chiste en una hoja de papel y se muere de risa. Su madre (Eric Idle) también muere inmediatamente de risa después de leerlo, al igual que los primeros agentes en la escena. Finalmente, la broma se contiene, arma y despliega contra Alemania durante la Segunda Guerra Mundial.

El boceto apareció en el primer episodio del programa de televisión Monty Python's Flying Circus ("Whither Canada"), emitido por primera vez el 5 de octubre de 1969. Posteriormente apareció en formas alteradas en varios trabajos posteriores de Python. La traducción al alemán de la broma en el boceto está hecha de varias palabras nonce que suenan alemanas y sin sentido, por lo que no tiene una traducción al inglés.

Sinopsis

El sketch está enmarcado en un estilo documental y comienza con Ernest Scribbler (Michael Palin), un "escritor de chistes" británico, creando y escribiendo el chiste más divertido del mundo en una hoja de papel, solo morir de risa. Su madre (Eric Idle) encuentra el chiste, piensa que es una nota de suicidio, la lee y también muere de risa inmediatamente. Consciente de la naturaleza letal de la broma, un valiente inspector de Scotland Yard (Graham Chapman) intenta recuperar la broma, ayudado por la reproducción de música muy sombría en discos de gramófono y el canto de lamentos de sus compañeros policías para crear una atmósfera deprimente. El inspector sale de casa con el chiste en la mano, pero también muere de la risa.

El ejército británico pronto estará ansioso por determinar "el potencial militar del Killer Joke". Prueban la broma con un fusilero (Terry Jones), que se ríe y cae muerto en el campo de tiro. Después de confirmar su "efectividad devastadora en un rango de hasta 50 yardas", lo traducen al alemán, y cada traductor trabaja en una sola palabra del chiste por su propia seguridad (un traductor vio dos palabras del chiste y tuvo que ser hospitalizado durante varias semanas). La "traducción" alemana (en realidad, en su mayoría solo palabras sin sentido) se usa por primera vez el 8 de julio de 1944 en las Ardenas, lo que hace que los soldados alemanes caigan muertos de risa:

Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? ¡Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!

La versión alemana se describe como "más de 60.000 veces más poderosa que la gran broma británica de antes de la guerra" (En este punto, aparece en la pantalla un noticiero del Primer Ministro Neville Chamberlain agitando su "pedazo de papel"). Luego, la broma se usa en una guerra abierta, con Tommies corriendo por un campo abierto en medio del fuego de artillería mientras gritan la broma a los alemanes, quienes mueren de risa en respuesta. Posteriormente, se muestra un hospital de campaña alemán con soldados alemanes vendados en camillas, convulsionando de risa, presumiblemente habiendo escuchado algunas partes de la broma. En una escena posterior, un oficial británico de la Joke Brigade (Palin) ha sido hecho prisionero y está siendo interrogado por oficiales de la Gestapo. El oficial británico usa la broma para escapar mientras sus captores alemanes mueren de risa, y un oficial alemán (Cleese) insiste en que la broma no es graciosa. Luego se parte a carcajadas y emite una risa al estilo de Woody Woodpecker, antes de expirar.

Los alemanes intentan contrarrestar las bromas, pero cada intento resulta infructuoso y, como consecuencia, oficiales de la Gestapo no divertidos ejecutan a los desventurados científicos. Por ejemplo, se muestra una película de Adolf Hitler supuestamente diciendo: 'Mi perro no tiene nariz', luego un soldado alemán pregunta '¿Cómo huele?', y Hitler responde: ' #34;¡Horrible!". Eventualmente, su mejor "V-broma" (en referencia a la bomba voladora V-1) se intenta en una transmisión de radio a los hogares británicos: "Der ver zwei Peanuts, Valking Down der Straße, und von vas asaltado... Peanut. ¡Ay, ay, ay! Aunque la broma es seguida triunfalmente por el himno alemán "Deutschland über alles", el ataque es ineficaz.

Se dice que el chiste británico se acabó cuando "estalló la paz" al final de la guerra, y los países acuerdan prohibir la guerra en broma en la Convención de Ginebra. En 1950, la última copia del chiste se sella debajo de un monumento en el campo de Berkshire, con la inscripción 'To the Unknown Joke'. Por lo tanto, la versión en inglés del chiste nunca se revela a la audiencia.

Imágenes de Hitler del boceto en la realidad

Las imágenes de Adolf Hitler están extraídas de la película Triumph of the Will de Leni Riefenstahl. La sección (alrededor de los 34 minutos de la película) donde Konstantin Hierl presenta el Reichsarbeitsdienst a Hitler es la fuente del discurso utilizado para la broma. El primer clip muestra a Hitler diciendo Insbesondere keiner mehr in Deutschland leben wird... ("En particular, nadie vivirá más en Alemania [sin trabajar para su país]"), subtitulado "Mi perro no tiene nariz". La multitud (encabezada por el líder de las Juventudes Hitlerianas Baldur von Schirach) decía: '¿Cómo huele?' es de una escena justo antes del discurso de Hitler; el alemán original es Wir sind des Reiches junge Mannschaft!, " ¡Somos los jóvenes del Reich! El remate del chiste "Awful" es el siguiente plano que muestra el rostro de Hitler. Las palabras originales son eure Schule, de "[Toda la nación pasará por] tu escuela".

Influencia y otras obras

Jim Carrey es fanático de Monty Python. Describió cómo Ernest Scribbler, interpretado por Michael Palin, que se moría de risa en el sketch, tuvo un gran efecto en sus primeros años.

El boceto se rehizo más tarde en una versión más corta para la película And Now for Something Completely Different. También está disponible en la versión de videojuego en CD-ROM de la película Monty Python's The Meaning of Life.

Contenido relacionado

Paolo ucello

Kia asamiya

Utamaro

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save