La Bayamesa

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
himno nacional de Cuba

"El Himno de Bayamo" (Español: "El Himno de Bayamo", lit.'El Himno de Bayamo"') es el himno nacional de Cuba. Se realizó por primera vez en 1868, durante la Batalla de Bayamo [es]. Perucho Figueredo, quien participó en la batalla, escribió y compuso la canción. La melodía, también llamada "La Bayamesa" (Inglés: "La Canción de Bayamo"), fue compuesta por Figueredo en 1867.

Resumen

El 20 de octubre de 1868, las fuerzas cubanas obtuvieron la capitulación de las autoridades coloniales españolas en Bayamo, el pueblo jubiloso rodeó a Figueredo y le pidió que escribiera un himno con la melodía que ellos tarareaban. Justo en la silla de su caballo, Figueredo escribió la letra del himno, que era más larga que la actual versión oficial. Figueredo fue capturado y ejecutado por los españoles dos años después. Justo antes de que el pelotón de fusilamiento recibiera la orden de Bomberos, Figueredo gritó la línea de su canción: "Morir por la Patria es vivir" (Inglés: "Morir por el país de uno es vivir").

Adoptado oficialmente por Cuba como su himno nacional en 1902, tras la fundación de la República, se mantuvo incluso después de la revolución de 1959. El compositor cubano Antonio Rodríguez-Ferrer contribuyó con las notas musicales de introducción al himno nacional cubano.

Además del "Himno de Bayamo", existen otras dos conocidas canciones cubanas llamadas "La Bayamesa". La primera Bayamesa fue compuesta en 1851 por Carlos Manuel de Céspedes y José Fornaris a pedido de su amigo Francisco Castillo Moreno, a quien en ocasiones también se le atribuye la letra. Después de 1868, durante la guerra de Cuba, un "mambí" versión de "La Bayamesa" se hizo popular. Tiene la misma melodía pero diferente letra. Muchos años después, en 1918, el compositor y trovador santiaguero Sindo Garay compuso una canción que llamó "Mujer Bayamesa"; el uso popular acortó el título a "La Bayamesa& #34;.

Letras

Originalmente, la canción tenía tres estrofas. Las dos últimas estrofas fueron excluidas cuando se adoptó oficialmente el himno en 1902, porque se consideró que la letra era excesivamente antiespañola y demasiado larga en comparación con las otras estrofas.

Original español Traducción en inglés

I
¡No! Al combate, corred, bayameses!,
Que la patria os contempla orgulloso;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
(𝄆) En cadenas vivir es vivir
En afrenta y oprobio sumido.
Del clarín escuchad el sonido:
¡No! ¡Las armas, valientes, corred! (𝄇)

I
¡Para combatir, correr, Bayamesanos!
Porque la patria te mira con orgullo;
No temas una muerte gloriosa,
Morir por la patria es vivir.
(𝄆) Vivir en cadenas es vivir
Mire en vergüenza y vergüenza.
Escucha el sonido de la corneta:
¡A los brazos, valientes, corren!

Contenido relacionado

Municipio de Forest Prairie, condado de Meeker, Minnesota

Municipio de Forest Prairie es un municipio en el condado de Meeker, Minnesota, Estados Unidos. La población era 869 en el censo de...

Prado dorado, Luisiana

Golden Meadow Francés: Canal Yankee es una ciudad a lo largo de Bayou Lafourche en Lafourche Parish, Luisiana, Estados Unidos. La población era 1761 en...

Agra, Kansas

Agra es una ciudad en el condado de Phillips, Kansas, Estados Unidos. Según el censo de 2020, la población de la ciudad era...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save