Katakana

Compartir Imprimir Citar

Katakana (片仮名、カタカナ) es un silabario japonés, un componente del sistema de escritura japonés junto con hiragana, kanji y, en algunos casos, la escritura latina (conocida como rōmaji). La palabra katakana significa "kana fragmentario", ya que los caracteres katakana se derivan de componentes o fragmentos de kanji más complejos. Katakana e hiragana son ambos sistemas kana. Con una o dos excepciones menores, cada sílaba (estrictamente mora) en el idioma japonés está representada por un carácter o kana en cada sistema. Cada kana representa una vocal como " a " (katakana ア); una consonante seguida de una vocal como " ka" (katakana カ); o " n " (katakana ン), una sonora nasal que, según el contexto, suena como la m, n o ng inglesa ([ŋ]) o como las vocales nasales del portugués o el gallego.

A diferencia del silabario hiragana, que se usa para palabras japonesas que no están cubiertas por kanji y para inflexiones gramaticales, el uso del silabario katakana es comparable a la cursiva en inglés; específicamente, se utiliza para la transcripción de palabras de idiomas extranjeros al japonés y la escritura de palabras prestadas (colectivamente gairaigo); para énfasis; para representar onomatopeyas; para términos técnicos y científicos; y para nombres de plantas, animales, minerales y, a menudo, empresas japonesas.

Katakana fue creado originalmente por monjes budistas japoneses para transliterar mejor los textos indios y las obras de arte transmitidas directamente desde la India (como Bodhisena) o a través del budismo a través de China. Está fuertemente influenciado por las costumbres lingüísticas indias y chinas.

Sistema de escritura

Visión general

La escritura katakana completa consta de 48 caracteres, sin contar los signos funcionales y diacríticos:

Estos se conciben como una cuadrícula de 5 × 10 (gojūon, gojūon, literalmente "cincuenta sonidos"), como se muestra en la tabla adyacente, lea a (a), i (i), u (u), e (e), o (o), ka (ka), ki (ki), ku (ku), ke (ke), ko (ko) y así sucesivamente.hereda su orden de vocales y consonantes de la práctica sánscrita. En contextos de texto vertical, que solía ser el caso predeterminado, la cuadrícula generalmente se presenta como 10 columnas por 5 filas, con las vocales en el lado derecho y ア (a) en la parte superior. Los glifos de katakana en la misma fila o columna no comparten características gráficas comunes. Tres de los silabogramas esperados, yi, ye y wu, pueden haber sido usados ​​idiosincrásicamente con glifos variados, pero nunca llegaron a ser convencionales en ningún idioma y no están presentes en absoluto en el japonés moderno.

La tabla de 50 sonidos a menudo se modifica con un carácter adicional, el nasal ン (n). Esto puede aparecer en varias posiciones, la mayoría de las veces junto a los signos N o, debido a que se desarrolló a partir de uno de los muchos mu hentaigana, debajo de la columna u. También se puede agregar a la fila de vocales o a la columna. Aquí, se muestra en una tabla propia.

La escritura incluye dos signos diacríticos colocados en la parte superior derecha del carácter base que cambian el sonido inicial de un silabograma. Un punto doble, llamado dakuten, indica una alteración primaria; la mayoría de las veces expresa la consonante: kg, sz, td y hb; por ejemplo,カ (ka) se convierte enガ (ga). La alteración secundaria, cuando es posible, se muestra mediante un handakuten circular: hp; Por ejemplo;ハ (ha)se convierte enパ (pa). Los signos diacríticos, aunque se usaron durante más de mil años, solo se volvieron obligatorios en el sistema de escritura japonés en la segunda mitad del siglo XX. Su aplicación está estrictamente limitada en los sistemas de escritura adecuados, pero puede ser más extensa en las transcripciones académicas.

Además, algunos caracteres pueden tener una semántica especial cuando se usan en tamaños más pequeños después de uno normal (ver más abajo), pero esto no hace que el guión sea realmente bicameral.

El diseño de la tabla gojūon promueve una visión sistemática de los silabogramas kana que siempre se pronuncian con la misma consonante seguida de una vocal, pero este no es exactamente el caso (y nunca lo ha sido). Los esquemas existentes para la romanización del japonés se basan en la naturaleza sistemática de la escritura, por ejemplo, nihon-shiki チti, o aplican algunas grafotácticas occidentales, generalmente la inglesa, a la pronunciación japonesa común de los signos kana, por ejemplo, Hepburn- shikiチchi. Sin embargo, ambos enfoques ocultan el hecho de que muchos signos katakana basados ​​en consonantes, especialmente aquellos que terminan canónicamente en u, también pueden usarse en la posición de coda, donde la vocal no tiene voz y, por lo tanto, es apenas perceptible.

Japonés

Silabario y ortografía

De los 48 silabogramas katakana descritos anteriormente, solo 46 se usan en japonés moderno, y uno de estos se conserva para un solo uso:

Se puede agregar una versión pequeña del katakana para ya, yu o yo (ャ, ュ o ョ, respectivamente) al katakana que termina en i. Esto cambia el sonido de la vocal i a un deslizamiento (palatalización) a a, u o o, por ejemplo, キャ (ki + ya) /kja/. La adición de la pequeña y kana se llama yōon.

Un carácter llamado sokuon, que es visualmente idéntico a un pequeño tsuッ, indica que la siguiente consonante está geminada (doblada). Esto se representa en rōmaji doblando la consonante que sigue al sokuon. En japonés, esta es una distinción importante en la pronunciación; por ejemplo, compare サカsaka "colina" con サッカsakka "autor". Las consonantes geminadas son comunes en las transliteraciones de préstamos extranjeros; por ejemplo, la "cama" en inglés se representa como ベッド (beddo). El sokuon también aparece a veces al final de los enunciados, donde denota una oclusión glotal. Sin embargo, no se puede usar para duplicar na, ni, nu, y, sin sílabas ' consonantes; para duplicarlos, se agrega la n singular (ン) delante de la sílaba. El sokuon también se puede usar para aproximarse a un sonido no nativo: Bach se escribeバ ッ ハ(Bahha); Mach asマハ(Mahha).

Tanto katakana como hiragana suelen deletrear vocales largas nativas con la adición de una segunda vocal kana. Sin embargo, en los préstamos extranjeros, katakana usa una marca extensora de vocal, llamada chōonpu ("marca de vocal larga"). Esta es una línea corta (ー) que sigue la dirección del texto, horizontal para yokogaki (texto horizontal) y vertical para tategaki (texto vertical). Por ejemplo, メールmēru es la definición de correo electrónico tomada de la palabra inglesa "mail"; el ー alarga el. Hay algunas excepciones, como la ardilla (rōsoku (pronunciado, "vela")) o la ardilla (kētai(携帯, "teléfono móvil")), donde las palabras japonesas escritas en katakana también usan la marca de elongación.

Las marcas de iteración estándar y sonora se escriben en katakana como ヽ y ヾ, respectivamente.

Katakana extendida

Las versiones pequeñas de las cinco vocales kana a veces se usan para representar sonidos que se van apagando (ha haa, nee nee), pero en katakana se usan más a menudo en dígrafos extendidos similares a yōon diseñados para representar fonemas que no están presentes en japonés; che) en cambio chenji ("cambio"), fa (fa) en famiirī ("familia") y wi (wi) y di (di) en Wikipedia Wikipedia; consulte la lista completa a continuación.

Uso

En el japonés moderno, katakana se usa con mayor frecuencia para la transcripción de palabras de idiomas extranjeros o préstamos (aparte de las palabras históricamente importadas del chino), llamadas gairaigo. Por ejemplo, "televisión" se escribe テレビ (terebi). De manera similar, katakana se usa generalmente para nombres de países, lugares extranjeros y nombres personales extranjeros. Por ejemplo, los Estados Unidos generalmente se conocen comoア メ リ カ Amerika, en lugar de en su ortografía ateji kanji de亜米利加 Amerika.

Los katakana también se usan para onomatopeyas, palabras que se usan para representar sonidos, por ejemplo, ピンポン (pinpon), el sonido "ding-dong" de un timbre.

Los términos técnicos y científicos, como los nombres de especies de animales y plantas y minerales, también se escriben comúnmente en katakana. Homo sapiens, como especie, se escribe ヒト (hito), en lugar de su kanji人.

Los katakana se utilizan a menudo (pero no siempre) para la transcripción de nombres de empresas japonesas. Por ejemplo, Suzuki se escribe スズキ y Toyota se escribe トヨタ. Como estos son apellidos comunes, siendo Suzuki el segundo más común en Japón, el uso de katakana ayuda a distinguir los nombres de las empresas de los apellidos por escrito. Katakana se usa comúnmente en letreros, anuncios y vallas publicitarias (es decir, vallas publicitarias), por ejemplo,ココ koko ("aquí"),ゴミ gomi ("basura") oメガネ megane ("gafas"). Las palabras que el escritor desea enfatizar en una oración también se escriben a veces en katakana, lo que refleja el uso de la cursiva en los idiomas europeos.

Los documentos oficiales anteriores a la Segunda Guerra Mundial mezclan katakana y kanji de la misma manera que hiragana y kanji se mezclan en los textos japoneses modernos, es decir, katakana se usaba para okurigana y partículas como wa u o.

Katakana también se usó para telegramas en Japón antes de 1988 y para sistemas informáticos, antes de la introducción de caracteres multibyte, en la década de 1980. La mayoría de las computadoras de esa época usaban katakana en lugar de kanji o hiragana para la salida.

Aunque las palabras prestadas del chino antiguo generalmente se escriben en kanji, las palabras prestadas de los dialectos chinos modernos que se toman prestadas directamente usan katakana en su lugar.

japonésHepburnSentidoChinoPinyin/YaleLenguaje fuente
Dominó chinoEste Diadominó chinodominó chinomajiangmandarín
Té de oolonguronchaTé de oolongté de oolongwūlóngchá
Arroz fritochahánarroz fritoarroz fritochǎofàn
filete de cerdo asadochāshūcerdo asadocerdo asadocha siucantonés
ShumaiShumaishumaisiu maishoumai

La palabra prestada china muy común rāmen, escrita en katakana como ramen, rara vez se escribe con su kanji (ramen).

Hay casos raros en los que ha ocurrido lo contrario, con formas kanji creadas a partir de palabras escritas originalmente en katakana. Un ejemplo de esto esコーヒー kōhī, ("café"), que alternativamente se puede escribir como珈琲. Este uso de kanji es empleado ocasionalmente por fabricantes de café o cafeterías como novedad.

Katakana se usa para indicar el on'yomi (lecturas derivadas del chino) de un kanji en un diccionario de kanji. Por ejemplo, el kanji 人 tiene una pronunciación japonesa, escrita en hiragana comoひと hito (persona), así como una pronunciación derivada del chino, escrita en katakana comoジン jin (usada para denotar grupos de personas). Katakana a veces se usa en lugar de hiragana como furigana para dar la pronunciación de una palabra escrita en caracteres romanos, o para una palabra extranjera, que se escribe como kanji para el significado, pero que se pronuncia como el original.

Katakana también se usa a veces para indicar palabras que se pronuncian con un acento extranjero o inusual. Por ejemplo, en un manga, el habla de un personaje extranjero o un robot puede representarse conコンニチワ konnichiwa ("hola") en lugar del típico hiraganaこんにちは. Algunos nombres personales japoneses están escritos en katakana. Esto era más común en el pasado, por lo que las mujeres mayores suelen tener nombres katakana. Esto era particularmente común entre las mujeres en los períodos Meiji y Taishō, cuando muchos padres pobres y analfabetos no estaban dispuestos a pagarle a un erudito para que les diera los nombres de sus hijas en kanji. Katakana también se usa para indicar el hecho de que un personaje habla un idioma extranjero, y lo que se muestra en katakana es solo la "traducción" al japonés de sus palabras.

Algunas palabras de uso frecuente también se pueden escribir en katakana en los diálogos para transmitir un tono de conversación informal. Algunos ejemplos incluyenマンガ("manga"),アイツ aitsu ("ese chico o chica; él/él; ella/ella"),バカ baka ("tonto"), etc.

Las palabras con kanji difíciles de leer a veces se escriben en katakana (también se usa hiragana para este propósito). Este fenómeno se ve a menudo con la terminología médica. Por ejemplo, en la palabra皮膚科 hifuka ("dermatología"), el segundo kanji,膚, se considera difícil de leer y, por lo tanto, la palabra hifuka se escribe comúnmente皮フ科oヒフ科, mezclando kanji y katakana. Del mismo modo, los kanji difíciles de leer como癌 gan ("cáncer") a menudo se escriben en katakana o hiragana.

Katakana también se usa para notaciones musicales tradicionales, como en el Tozan-ryū de shakuhachi, y en conjuntos de sankyoku con koto, shamisen y shakuhachi.

Algunos instructores que enseñan japonés como idioma extranjero "introducen katakana después de que los estudiantes hayan aprendido a leer y escribir oraciones en hiragana sin dificultad y conozcan las reglas". La mayoría de los estudiantes que han aprendido hiragana "no tienen gran dificultad para memorizar" katakana también. Otros instructores introducen katakana primero, porque se usan con préstamos. Esto les da a los estudiantes la oportunidad de practicar la lectura y escritura de kana con palabras significativas. Este fue el enfoque adoptado por la influyente estudiosa de la lingüística estadounidense Eleanor Harz Jorden en Japonés: El lenguaje escrito (paralelo a Japonés: El lenguaje hablado).

Ainu

Los lingüistas japoneses suelen utilizar katakana para escribir el idioma ainu. En el uso de katakana ainu, la consonante que viene al final de una sílaba está representada por una versión pequeña de un katakana que corresponde a esa consonante final seguida de una vocal (para obtener detalles sobre qué vocal, consulte la tabla en Idioma ainu § Especial katakana para el idioma ainu). Por ejemplo, la palabra ainu arriba está representada porウㇷ゚(ウ[ u seguida de pu pequeña ]). Ainu también usa tres katakana modificados con handakuten:セ゚([tse]) yツ゚oト゚([tu̜]). En Unicode, el bloque de extensiones fonéticas de Katakana (U+31F0–U+31FF) existe para la compatibilidad con el idioma ainu. Estos caracteres se utilizan únicamente para el idioma ainu.

Taiwanés

El kana taiwanés (タイTono normal kana taiwanés 5.pngヲァヌTono normal kana taiwanés 5.pngギイTono normal kana taiwanés 2.pngカアTono normal kana taiwanés 2.pngビェンTono normal kana taiwanés 5.png) es un sistema de escritura basado en katakana que alguna vez se usó para escribir holo taiwanés, cuando Taiwán estaba bajo control japonés. Funcionó como una guía fonética para los caracteres chinos, como furigana en japonés o Zhùyīn fúhào en chino. También había sistemas similares para otros idiomas en Taiwán, incluidos los idiomas hakka y formosano.

A diferencia de los japoneses o los ainu, los kana taiwaneses se usan de manera similar a los caracteres zhùyīn fúhào, y los kana sirven como iniciales, vocales mediales y finales de consonantes, marcados con marcas tonales. Un punto debajo de la kana inicial representa consonantes aspiradas, y チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ y オ con una barra superpuesta representan sonidos que solo se encuentran en taiwanés.

Okinawa

Katakana se usa como una guía fonética para el idioma de Okinawa, a diferencia de los otros sistemas para representar a Okinawa, que usan hiragana con extensiones. El sistema fue ideado por el Centro de Estudios de Idiomas de Okinawa de la Universidad de Ryukyus. Utiliza muchas extensiones y yōon para mostrar los muchos sonidos no japoneses de Okinawa.

Tabla de katakana

Esta es una tabla de katakana junto con su romanización de Hepburn y transcripción IPA aproximada para su uso en japonés. Katakana con dakuten o handakuten sigue al gojūon kana sin ellos.

Los caracteres shiシ y tsuツ, y soソ y n(g)ン, se ven muy similares en letra impresa excepto por la forma inclinada y el trazo. Estas diferencias en inclinación y forma son más prominentes cuando se escriben con un pincel de tinta.

Monografías (gojūon)Dígrafos (yōon)
aitumiodeYuyo
un_[a]yo_[i]uf__[ɯ]mi_[mi]ay_[o]
kKaká_[la]kiki[a]ku__[kɯ]yo no soy[la]koko__[es]kya__[kʲa]kyu-kyu[kʲɯ]kyokyo[kʲo]
Ssasa[en]Shishi_[ɕi]susu[sɯ]establecer_[con]tanasi[asi que]Shasha[ɕa]shushu[ɕɯ]shosho[ɕo]
Ttata[por]chichi_[t͡ɕi]Tsutsu_[t͡sɯ]te__[la]a _[a]chacha[t͡ɕa]juchu__[t͡ɕɯ]chocho[t͡ɕo]
nortenana[que]dos_[ojo]nunu[nɯ]nene[es]nono _[no]miaunya[página]nuevonyu[ɲɯ]nyo__[ɲo]
HJa,ja[decir ah]holahola[qué]fu__[ɸɯ]él_[él]ホho[a]hyahya[que]hyuhyu[çɯ]hyohyo[a]
METROmamá_[mamá]mimi[mi]tu_[mɯ]yo_[yo]momo__[mes]Myamya_[mamá]Myumyu[mʲɯ]miomio[mes]
Yyaya__[y]Yuyu_[jɯ]エ [ ? ]es[es] / [mi]yoyo[yo]
RLara_[ɾa]Liri_[ɾi]ru-ru[ɾɯ]re_ _[ɾe]ro__[ɾo]ryarya[ɾʲa]ryu__[ɾʲɯ]ryoryo__[ɾʲo]
Wwawa[ɰa]wi_[ɰi] / [i]ヱnosotros[ɰe] / [mi]ay_[ɰo] / [o]
Monografías con signos diacríticos: gojūon con (han)dakutenDígrafos con signos diacríticos: yōon con (han)dakuten
aitumiodeYuyo
GRAMOGa-ga[ɡa]gigi__[ɡi]Gugu_[ɡɯ]gege[ɡe]veve[ɡo]gagya__[ɡʲa]gyugyu[ɡʲɯ]gyogyo__[ɡʲo]
Zza_[por]Jiji_[(d)ʑi]zzu__[(d)zɯ]ze__[ellos]vamos_[como esto]jaja[(d)ʑa]juju__[(d)ʑɯ]jojo__[(d)ʑo]
Ddada[y]ji__[(d)ʑi]ヅa[(d)zɯ]dede[de]hacerhacer[hacer]jaja[(d)ʑa]Juju_[(d)ʑɯ]jojo[(d)ʑo]
Bno_[licenciado en Letras]bibi__[bi]bu__[bɯ]ser_[ser]bobo__[bo]byabya__[licenciado en Letras]byu__[bʲɯ]adiós_[b'o]
PAGSpapá_[Pensilvania]pipi[Pi]pu__[pɯ]pepe[Educación física]popo[después]pyapya[Pensilvania]pyupu__[pʲɯ]piopio[después]
Monografía nasal finalmonografías polisilábicas
norteyokotomierdaPor supuestoTomonari
*n_[ɴ mn ɲ ŋ ɰ̃]Katakana en polvo.svgyo[jɯː]ヿkoto[koto]Katakana mierda.svgmierda[ɕite]Katakana toki 1.svg/Katakana toki 2.svgseguro[Por supuesto]Katakana tomo.svgTomo[Tomo]Katakana nari.svgnari[naɾi]
*Katakana tomo.svgdomo_[domo]
Grafemas funcionales
como ciegochoonpuodoriji (monosílabo)odoriji (polisílaba)
*ッ(indicado por una consonante gemina)ー(después de vocal larga)ヽ(reduplica yquita la voz de la sílaba)〱(reduplica ymuda la sílaba)
*ヾ(reduplica y pronunciasílabas)〱゙(reduplica y pronunciasílabas)
*ヽ゚(reduplica y pronunciasílabas)〱゚(reduplica y pronunciasílabas)

notas

  1. ^ Antes de la fusión e / ye a mediados del período Heian, se usaba un carácter diferente (?) en la posición e.
  2. ^Saltar a: Las combinaciones teóricas yi y wu son no usado. Algunos katakana fueron inventados para ellos por lingüistas en los períodos Edo y Meiji para completar la tabla, pero en realidad nunca se usaron en la escritura normal.
  3. La combinación ye existía antes de mediados del período Heian y estaba representada en katakana muy temprano, pero ha sido extinguido durante más de mil años, habiéndose fusionado con e en el siglo X. El ye katakana (エ) se adoptó para e (desplazando ?, el carácter originalmente usado para e); el katakana alternativo ? se inventó para ti en el período Meiji para usarlo en representaciones del japonés antiguo y clásico temprano para evitar confusiones con el uso moderno de エ para e.
  4. ^Saltar a: Los personajes en posiciones wi y we are obsoleto en japonés moderno, y han sido reemplazados por イ (i) y エ (e). El carácter wo, en la práctica normalmente pronunciado o, se conserva en un solo uso: como partícula. Esto normalmente se escribe en hiragana (を), por lo que katakana ヲ tiene un uso limitado. Consulte Gojūon y los artículos sobre cada personaje para obtener más detalles.
  5. ^Saltar a: El ヂ (di) y ヅ (du) kana (a menudo romanizado como ji y zu) se usan principalmente para ortografía etimológica, cuando los equivalentes sordos チ (ti) y ツ (tu) (normalmente romanizados como chi y tsu) sufren un cambio de sonido (rendaku) y se vuelven sonoros cuando aparecen en medio de una palabra compuesta. En otros casos, se usan las pronunciaciones idénticas ジ (ji) y ズ (zu). ヂ (di) y ヅ (du) nunca pueden comenzar una palabra, y no son comunes en katakana, ya que el concepto de rendaku no se aplica a las palabras extranjeras transcritas, uno de los principales usos de katakana.

Katakana extendida

Usando versiones pequeñas de las cinco vocales kana, se han ideado muchos dígrafos, principalmente para representar los sonidos en palabras de otros idiomas.

Los dígrafos con fondo naranja son los que generalmente se usan para préstamos o lugares o nombres extranjeros, y los que tienen fondo azul se usan para transliteraciones más precisas de sonidos extranjeros, ambos sugeridos por el Gabinete del Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón.. El American National Standards Institute y el British Standards Institution sugieren combinaciones de katakana con fondos beige como posibles usos. Los que tienen fondos morados aparecen en la versión de 1974 del formato Hyōjun-shiki.

Las pronunciaciones se muestran en la romanización de Hepburn.

yi_ _si_ _
wa wa *wi wiwu wu *Nosotros _ay _
ウュyuu
va vavivi _vvu _Veve _vo vo
ヴャvyaヴュvyurivalizar _así es como
kye kye
gyegye_ _
クァaクィenkwe kweQuo kwo
クヮto
Gua gwagui gwigwe gwecrecer _
グヮgwa
ella _
Jeje_ _
si si
zi zi
cheche_ _
tsa tsatsi_ _tsetsé _tso tso
tsutsuyu_ _
ti titu tu
テュtyu
di didu du
du dyu
no _
hola , hola
Adiós _
pye pye
Fa fafi fife fefo fo
fya fyaen vivojoder joderfio fio
hu hu
miemye_ _
centeno centeno
ラ゜laリ゜liル゜luy _ロ゜lo
リ゜ャlyaリ゜ュlyumentira mentirael camino
Viva _Eva _Eva _evo _

Historia

Raíces de katakana resaltadas
syougaku11

La katakana fue desarrollada en el siglo IX (durante el período Heian temprano) por monjes budistas en Nara para transliterar textos y obras de arte de la India, tomando partes de los caracteres man'yōgana como una forma de taquigrafía, por lo que este kana es tan -llamado kata (片, "parcial, fragmentado"). Por ejemplo, ka (カ) viene del lado izquierdo de ka (加, literalmente "aumentar", pero el significado original ya no es aplicable a kana). La tabla adyacente muestra los orígenes de cada katakana: las marcas rojas del carácter chino original (usado como man'yōgana) finalmente se convirtieron en cada símbolo correspondiente.Katakana también está fuertemente influenciado por el sánscrito debido a que los creadores originales viajaron y trabajaron con budistas indios con sede en el este de Asia durante la época.

Los documentos oficiales del Imperio de Japón se escribieron exclusivamente con kyūjitai y katakana.

Kana obsoleto

Formas variantes

Katakana tiene formas variantes. Por ejemplo, It-child.png(ネ) y Eso-bien.png(ヰ). Sin embargo, las formas variantes de katakana son menos que las de hiragana. Las elecciones de segmentos de man'yōgana de Katakana se estabilizaron desde el principio y establecieron, con pocas excepciones, una ortografía fonémica inequívoca (un símbolo por sonido) mucho antes de la regularización del guión de 1900.

Kana polisilábico

Yi, Ye y Wu

Orden de los trazos

La siguiente tabla muestra el método para escribir cada carácter katakana. Está arreglado de manera tradicional, donde los personajes están organizados por los sonidos que los componen. Los números y las flechas indican el orden y la dirección de los trazos, respectivamente.

Tabla katakana.svg

Codificación informática

Además de las fuentes destinadas al texto en japonés y las fuentes universales Unicode (como Arial Unicode MS), muchas fuentes destinadas al chino (como MS Song) y al coreano (como Batang) también incluyen katakana.

Hiragana y katakana

Además de las formas habituales de visualización de caracteres de ancho completo (全角, zenkaku), katakana tiene una segunda forma, de ancho medio (半角, hankaku)(no hay kanji). Los formularios de ancho medio se asociaron originalmente con la codificación JIS X 0201. Aunque su forma de visualización no está especificada en el estándar, en la práctica se diseñaron para encajar en el mismo rectángulo de píxeles que las letras romanas para permitir una fácil implementación en los equipos informáticos de la época. Este espacio es más angosto que el espacio cuadrado que tradicionalmente ocupan los caracteres japoneses, de ahí el nombre de "medio ancho". En este esquema, los signos diacríticos (dakuten y handakuten) son caracteres separados. Cuando se ideó originalmente, los katakana de ancho medio estaban representados por un solo byte cada uno, como en JIS X 0201, nuevamente en línea con las capacidades de la tecnología informática contemporánea.

A fines de la década de 1970, se introdujeron conjuntos de caracteres de dos bytes como JIS X 0208 para admitir la gama completa de caracteres japoneses, incluidos katakana, hiragana y kanji. Sus formas de visualización fueron diseñadas para encajar en una matriz de píxeles aproximadamente cuadrada, de ahí el nombre de "ancho completo". Para compatibilidad con versiones anteriores, el soporte separado para katakana de ancho medio ha seguido estando disponible en esquemas modernos de codificación de varios bytes como Unicode, al tener dos bloques de caracteres separados: uno se muestra como katakana habitual (ancho completo), el otro se muestra como katakana de ancho medio.

Aunque a menudo se dice que está obsoleto, el katakana de ancho medio todavía se usa en muchos sistemas y codificaciones. Por ejemplo, los títulos de los minidiscos solo se pueden ingresar en ASCII o katakana de ancho medio, y los katakana de ancho medio se usan comúnmente en pantallas de cajas registradoras computarizadas, recibos de tiendas y subtítulos de DVD y televisión digital japonesa. Varias codificaciones japonesas populares, como EUC-JP, Unicode y Shift JIS, tienen código katakana de ancho medio y ancho completo. Por el contrario, ISO-2022-JP no tiene katakana de ancho medio y se usa principalmente sobre SMTP y NNTP.

Unicode

Katakana se agregó al estándar Unicode en octubre de 1991 con el lanzamiento de la versión 1.0.

El bloque Unicode para katakana (ancho completo) es U+30A0–U+30FF.

Codificados en este bloque junto con el katakana están el punto medio de separación de palabras nakaguro, el extensor de vocal chōon, las marcas de iteración katakana y una ligadura de コト que a veces se usa en la escritura vertical.

Tabla de códigos del consorcio oficial Unicode de Katakana (PDF)
0123456789ABCDmiF
U+30HachaAahiestómagotuliebreehobreroVayaoenergíaPolillaárbolSoldado americanonueve
U+30BxgramokejuegounidadVamossalosSilosvinagreZSEZeAsi quezoarrozal
U+30CxdasangreditsutsuZuTeDelawarepuertahacerverduraDNuNordestedeDecir ah
U+30DxLicenciado en LetrasPensilvaniaholaBiPicentroperoPUÉlSercariñoHoBocorreosposeMi
U+30ExMuyomesayaYuYuyoyoAliLelesBWashingtonWashington
U+30FxmiWommmvkameses
notas1. ^ A partir de la versión 15.0 de Unicode

Los equivalentes de ancho medio al katakana de ancho completo habitual también existen en Unicode. Estos están codificados dentro del bloque Halfwidth y Fullwidth Forms (U+FF00–U+FFEF) (que también incluye formas de ancho completo de caracteres latinos, por ejemplo), comenzando en U+FF65 y terminando en U+FF9F (caracteres U+ FF61–U+FF64 son signos de puntuación de ancho medio). Este bloque también incluye el dakuten y el handakuten de ancho medio. Las versiones de ancho completo de estos caracteres se encuentran en el bloque Hiragana.

Subconjunto de katakana del gráfico de códigos del consorcio oficial de Unicode Forms Halfwidth y Fullwidth Forms(PDF)
0123456789ABCDmiF
...(U+FF00–U+FF64 omitido)
U + FF6x§iejemoEstuyo
U + FF7xsaiCDVayaKakQukekoSá.SidoseAsi que
U + FF8xEjército de reservaChiTsuTeAn / ADrednoCholaFÉlHomamá
U + FF9xminorteyomesyaYuyoLaliruReBWnorte
...(U+FFA0–U+FFEF omitido)
notas1. ^ A partir de la versión 15.0 de Unicode

Los katakana encerrados en un círculo son los puntos de código U+32D0–U+32FE en el bloque de letras y meses CJK adjunto (U+3200–U+32FF). No se incluye ン (n) dentro de un círculo.

Subconjunto de katakana de la tabla de códigos del Consorcio oficial Unicode de letras y meses CJK adjuntos(PDF)
0123456789ABCDmiF
...(U+3200–U+32CF omitido)
U+32Dx
U+32Ex
U+32Fx
notas1. ^ A partir de la versión 15.0 de Unicode

Las extensiones a Katakana para la transcripción fonética de Ainu y otros idiomas se agregaron al estándar Unicode en marzo de 2002 con el lanzamiento de la versión 3.2.

El bloque Unicode para extensiones fonéticas de Katakana es U+31F0–U+31FF:

Tabla de códigos del consorcio Unicode oficial de extensiones fonéticas de Katakana (PDF)
0123456789ABCDmiF
U+31Fx
notas1. ^ A partir de la versión 15.0 de Unicode

Las formas históricas y variantes de los caracteres kana japoneses se agregaron al estándar Unicode en octubre de 2010 con el lanzamiento de la versión 6.0.

El bloque Unicode para Kana Supplement es U+1B000–U+1B0FF: