Kashubian language
casubio o casubio (casubio: kaszëbsczi jãzëk, polaco: język kaszubski) es una lengua eslava occidental que pertenece al subgrupo lequítico junto con el polaco y el silesio. Aunque a menudo se clasifica como un idioma por derecho propio, a veces se lo considera un dialecto de Pomerania o un dialecto del polaco.
En Polonia, ha sido un idioma de minoría étnica reconocido oficialmente desde 2005. Aproximadamente 108,000 personas usan principalmente casubio en casa. Es el único remanente de la lengua de Pomerania. Está cerca del polaco estándar con influencia del bajo alemán y las lenguas extintas Polabian (West Slavic) y Old Prussian (West Baltic).
El idioma casubio existe en dos formas diferentes: los dialectos vernáculos que se usan en las zonas rurales y las variantes literarias que se usan en la educación.
Origen
Se supone que el casubio evolucionó a partir del idioma hablado por algunas tribus de pomeranos llamados casubios, en la región de Pomerania, en la costa sur del mar Báltico entre los ríos Vístula y Oder. Se dice que los pomeranos llegaron antes que los polacos, y ciertas tribus lograron mantener su idioma y tradiciones a pesar de los asentamientos alemanes y polacos. Primero comenzó a evolucionar por separado en el período del siglo XIII al XV cuando el área lingüística polaco-pomerania comenzó a dividirse en torno a importantes desarrollos lingüísticos centrados en la parte occidental (casubia) del área.
En el siglo XIX, Florian Ceynowa se convirtió en el primer activista conocido de Kashubian. Realizó enormes esfuerzos para despertar la identidad propia de Kashubian a través del establecimiento de la lengua, las costumbres y las tradiciones de Kashubian. Sentía fuertemente que los polacos nacían hermanos y que Kashubia era una nación separada.
El movimiento Young Kashubian siguió en 1912, dirigido por el autor y médico Aleksander Majkowski, quien escribió para el periódico "Zrzësz Kaszëbskô" como parte de la "Zrzëszincë" grupo. El grupo contribuyó significativamente al desarrollo de la lengua literaria casubia.
Los primeros documentos impresos en polaco con elementos casubios datan de finales del siglo XVI. La ortografía moderna se propuso por primera vez en 1879.
Idiomas relacionados
Muchos académicos y lingüistas debaten si el casubio debe reconocerse como un dialecto polaco o como un idioma independiente. Desde el punto de vista diacrónico, es una lengua eslava occidental lequítica distinta, pero desde el punto de vista sincrónico, es un dialecto polaco. Kashubian está estrechamente relacionado con Slovincian, mientras que ambos son dialectos de Pomerania. Muchos lingüistas, en Polonia y en otros lugares, lo consideran un dialecto divergente del polaco. La diversidad dialectal es tan grande dentro de Kashubian que un hablante de dialectos del sur tiene una dificultad considerable para comprender a un hablante de dialectos del norte. La ortografía y la gramática de las palabras polacas escritas en casubio, que es la mayor parte de su vocabulario, son muy inusuales, lo que dificulta que los hablantes nativos de polaco comprendan el texto escrito en casubio.
Al igual que el polaco, el casubio incluye aproximadamente un 5 % de préstamos del alemán (como kùńszt i> "arte"). A diferencia del polaco, estos son en su mayoría del bajo alemán y solo ocasionalmente del alto alemán. Otras fuentes de préstamos incluyen las lenguas bálticas.
Altavoces
Polonia
El número de hablantes de casubio varía mucho de una fuente a otra, desde 4500 hasta 366 000. En el censo de 2011, más de 108 000 personas en Polonia declararon que utilizan principalmente el casubio en casa, de las cuales solo el 10 por ciento considera que el casubio es su lengua materna, y el resto se considera hablante nativo tanto del casubio como del polaco. El número de personas que pueden hablar al menos algo de casubio es mayor, alrededor de 366.000. Todos los hablantes de casubio también hablan polaco con fluidez. Varias escuelas en Polonia utilizan Kashubian como idioma de enseñanza. Es un idioma alternativo oficial para la administración local en Gmina Sierakowice, Gmina Linia, Gmina Parchowo, Gmina Luzino y Gmina Żukowo en el Voivodato de Pomerania. La mayoría de los encuestados dice que Kashubian se usa en el habla informal entre familiares y amigos. Lo más probable es que esto se deba a que el polaco es el idioma oficial y se habla en entornos formales.
América
Durante la diáspora de Kashubian de 1855 a 1900, 115 700 Kashubians emigraron a América del Norte, y alrededor de 15 000 emigraron a Brasil. Entre la comunidad polaca del condado de Renfrew, Ontario, el casubio se habla ampliamente hasta el día de hoy, a pesar del uso de un polaco más formal por parte de los párrocos. En Winona, Minnesota, que Ramułt denominó la "Capital Kashubian de América", Kashubian era considerada como "polaca pobre" a diferencia del "buen polaco" de los párrocos y de las hermanas docentes. En consecuencia, Kashubian no sobrevivió a la polonización y se extinguió poco después de mediados del siglo XX.
Literatura
Importante para la literatura casubia fue Xążeczka dlo Kaszebov de Florian Ceynowa (1817–1881). Hieronim Derdowski (1852–1902 en Winona, Minnesota) fue otro autor importante que escribió en casubio, al igual que Aleksander Majkowski (1876–1938) de Kościerzyna, quien escribió la epopeya nacional casubia La vida y aventuras de Remus. Jan Trepczyk fue un poeta que escribió en casubio, al igual que Stanisław Pestka. La literatura casubia se ha traducido al checo, polaco, inglés, alemán, bielorruso, esloveno y finlandés. Aleksander Majkowski y Alojzy Nagel pertenecen a los autores casubios más traducidos del siglo XX. Una cantidad considerable de literatura cristiana ha sido traducida al casubio, incluido el Nuevo Testamento, en gran parte por Adam Ryszard Sikora (OFM). Franciszek Grucza se graduó de un seminario católico en Pelplin. Fue el primer sacerdote en introducir la liturgia católica en casubio.
Obras
Los primeros artefactos registrados de Kashubian datan del siglo XV e incluyen un libro de salmos espirituales que se usaron para presentar Kashubian a la iglesia luterana:
- 1586 Duchowne pastelnie (Canciones espirituales) D. Marcina Luthera y ynßich naboznich męzow. Zniemieckiego w Slawięsky ięzik wilozone Przes Szymana Krofea... w Gdainsku: przes Jacuba Rhode, Tetzner 1896: traducido de pastores. S. Krofeja, Słowińca (?) rodem z Dąbia.
Los siguientes textos también son catecismos religiosos, pero esta vez de la Iglesia Católica, porque la mayoría de los casubios eran católicos romanos y estos textos los ayudaron a estar más unificados en la fe:
- 1643 Mały Catechism (Pequeño Catecismo) D. Marciná Lutherá Niemiecko-Wándalski ábo Slowięski to jestá z Niemieckiego języká w Słowięski wystáwiony na jáwnosc wydan..., w Gdaińsku przego RhetáGdansk 1643. Pastor Smołdziński ks. Mostnik, rodem ze Slupska.
- Perykopy smołdzinskie (Smoldzinski Pericope), publicado por Friedhelm Hinze, Berlín (Este), 1967
- Śpiewnik starokaszubski (Old Kashubian songbook), publicado por Friedhelm Hinze, Berlín (Este), 1967
Educación
Durante el período comunista en Polonia (1948-1989), Kashubian sufrió mucho en educación y estatus social. Kashubian se representó como folclore y se impidió que se enseñara en las escuelas. Tras el colapso del comunismo, las actitudes sobre el estado de Kashubian han ido cambiando gradualmente. Se ha incluido en el programa de educación escolar en Kashubia, aunque no como un idioma de enseñanza o como una materia obligatoria para todos los niños, sino como un idioma extranjero que se enseña 3 horas por semana en casa de los padres. pedido explícito. Desde 1991, se estima que ha habido alrededor de 17.000 estudiantes en más de 400 escuelas que han aprendido Kashubian. Kashubian tiene un uso limitado en la radio pública y en la televisión pública. Desde 2005, Kashubian ha disfrutado de protección legal en Polonia como idioma regional oficial. Es el único idioma en Polonia con ese estatus, que fue otorgado por la Ley del 6 de enero de 2005 sobre minorías nacionales y étnicas y sobre el idioma regional del Parlamento polaco. La ley prevé su uso en contextos oficiales en diez comunas en las que los hablantes sean al menos el 20% de la población. El reconocimiento significa que las localidades de Kashubian densamente pobladas han podido tener señales de tráfico y otras comodidades con traducciones al polaco y al Kashubian.
Dialectos
Friedrich Lorentz escribió a principios del siglo XX que había tres dialectos principales de Kashubian. Estos incluyen el
- dialecto kashubian septentrional
- dialecto kashubian medio
- dialecto kashubian del sur
Otras investigaciones argumentarían que cada pequeña región de Kaszuby tiene su propio dialecto, como en Dialects and Slang of Poland:
- dialecto de Bylacki
- dialecto lento
- Kabatkow dialect
- dialecto de Zaborski
- Tucholski y el dialecto Krajniacki (aunque ambos dialectos serían considerados una forma transicional del dialecto Wielkopolski y se incluyen como dialectos oficiales de Wielkopolskie)
Características
Un "estándar" El idioma casubio no existe a pesar de varios intentos de crear uno; más bien, una amplia gama de dialectos toma su lugar. El vocabulario está fuertemente influenciado por el alemán y el polaco y utiliza el alfabeto latino.
Existen varias similitudes entre el casubio y el polaco. Algunos lingüistas consideran que esto es una señal de que Kashubian es un dialecto del polaco, pero otros creen que esto es solo una señal de que los dos se originan en el mismo lugar. Sin embargo, están relacionados hasta cierto punto y su proximidad ha hecho que Kashubian esté influenciado por el polaco y sus diversos dialectos.
Diferencias ejemplares entre casubio y polaco:
- un resultado consonante-blandador de Proto-Slavic suave syllabic r in northern Kashubian dialects: ex: Northern Kashubian: cwiardi, czwiôrtk; Polaco: Tonto, czwartek
- la desaparición de un móvil e in the nominative case: ex: Pòrénk, kóńc; poranek, koniec
- vocal ô toma el lugar de la antigua a, continuando de los viejos largos a diferente del viejo corto a están presentes en la mayoría de los dialectos del polaco pero ausentes del lenguaje estándar
- transición -Jd... a -ńd... como el dialecto masuriano: ex: przińdą; przyjdą
Fonología y morfología
Kashubian hace uso de fonemas simples y complejos con articulación de lugar secundario /pʲ/ span>, /bʲ/, /fʲ/, /vʲ/ y /mʲ/ . Siguen el modelo de constricción de Clements y Hume (1995), donde los sonidos se representan en términos de constricción. Luego se organizan de acuerdo con características particulares como anterior, lo que implica la activación de las características que lo dominan. Debido a este modelo, los fonemas anteriores se tratan de forma diferente a los fonemas /p/, /b/, /f/, /v/ y /m/< /lapso>. El nodo de lugar vocálico se colocaría debajo del nodo de lugar C y los nodos de lugar V se interpolarían para preservar el avance.
Vocales
Frente | Central | Atrás | ||
---|---|---|---|---|
sin rodeos | redondeado | |||
Cerca | i | u | ||
Cerca | e | Génesis | o | |
Medio abierto | Î | . | ▪ | |
Abierto | a |
- La realización fonética exacta de las vocales cercanas /e, o/ depende del dialecto.
- Aparte de estos, también hay vocales nasales /ã, õ/. Su realización fonética exacta depende del dialecto.
Consonantes
Kashubian tiene consonantes simples con una articulación secundaria junto con otras complejas con articulación secundaria.
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | |||
Plosivo | sin voz | p | t | k | ||
voz | b | d | . | |||
Affricate | sin voz | ts | t | ()tɕ) | ||
voz | dz | d) | ()♪) | |||
Fricative | sin voz | f | s | . | ()ɕ) | x |
voz | v | z | . | ()ʑ) | ||
Trill | ()r̝) | |||||
aprox. | l | j | w | |||
Trill | r |
- ################################################################################################################################################################################################################################################################ son palato-alveolar.
- / t, tɕ, dʑ, ʑ/ son alveolo-palatal; los últimos cuatro aparecen sólo en algunos dialectos.
- El trío fricativo /r̝/ es utilizado ahora sólo por algunos oradores septentrional y nororiental; otros oradores se dan cuenta de que es postal plana [ʐ].
- El cuidado labializado central aproximante /w/ se realiza como un aproximado lateral denti-alveolar vigilado [ ] por oradores mayores de dialectos sureste.
Estrés
Entre las personas que hablan los dialectos del norte (incluido el extinto dialecto eslovincio), el estrés es libre y parcialmente móvil. La investigación lingüística sobre los dialectos del norte es importante para la reconstrucción del acento original en el idioma protoeslavo.
Un acento libre e inmóvil es representativo de los dialectos centrales.
Los hablantes de dialectos del sur tienen un acento inicial fijo (como en el dialecto de Podhale Goral).
Ortografía
Alfabeto casubio
Caso superior | Caso inferior | Nombre de las letras [2] | Pronunciación |
---|---|---|---|
A | a | a | [a] |
. | ą | ą | [õ], [exp] |
à | . | . | [ã], [Limpieza] (Condado Puck, Condado Wejherowo) |
B | b | bé | [b] |
C | c | cé | [Ts] |
D | d | dé | [d] |
E | e | e | [Lista] |
É | é | é | [e], [ɨj] en algunos dialectos, [ɨ] al final de una palabra, [i]/[ɨ] de Puck a Kartuzy |
. | ë | szwa | [En inglés] |
F | f | éf | [f] |
G | g | gé | [ ] |
H | h | # | [x] |
I | I | i | [i] |
J | j | jot | [j] |
K | k | ka | [k] |
L | l | él | [l] |
Ł | ł | éł | [w], [l] |
M | m | ém | [m] |
N | n | én | [n] |
▪ | ń | éń | [ɲ], [n] |
O | o | o | [versión] |
. | # | # | [w Street] |
Ó | ó | ó | [o], [u] (dialectos externos) |
Ô | ô | ô | [ ], [Lista] (dialectos occidentales), [versión] (Condado Wejherowo), [o]/[u] (dialectos externos) |
P | p | pé | [p] |
R | r | ér | [r] |
S | s | és | [s] |
T | t | té | [t] |
U | u | u | [u] |
. | ù | ù | [wu] |
W | w | wé | [v] |
Y | Sí. | Igrek | [i] |
Z | z | zet | [z] |
Ż | ż | żet | [Personal] |
Se utilizan los siguientes dígrafos y trígrafos:
Digraph | Valor(s) telefónico(s) | Digraph/trigraph (antes de una vocal) | Valor(s) telefónico(s) |
---|---|---|---|
ch | /x/ | # | /ɲ/ |
cz | /tras/, /tɕ/ | ||
dz | /dz/ ()/ts/) | ||
dż | /digno/, /dʑ/ ()/tras/, /tɕ/) | ||
rz | /ʐ/ ~ /r̝/ ()/ʂ/) | ||
sz | / |
Muestras
- Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en Kashubian:
- Wszëtczi lëdze rodzą sã wòlny ë równy w swòji czëstnoce ë swòjich prawach. Mają òni dostóne rozëm ë sëmienié ë nôlégô jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.
- (Todas las personas nacen libres e iguales en su dignidad y derechos. Se les da razón y conciencia y crearán sus relaciones entre ellos según el espíritu de fraternidad.)
- La oración del Señor en Kashubian:
- Jaczi jes w niebie, niech sã swiãcy Twòje miono, niech przińdze Twòje królestwò, niech mdze Twòja wòlô jakno w niebie tak téż na zemi. Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô i òdpùscë nóm naje winë, jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm. A nie dopùscë nas pòkùszeniô, ale nas zbawi òde złégò. Amén.
Galería
Contenido relacionado
Traducción homofónica
Pragmática
Marcaje de núcleo