Karelian language

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Finnic language of Karelia, in Russia and Finland

Karelia (Karelia del Norte y Livvi-Karelia: karjala, karjalan kieli ; Ludian: kard'al, kard&# 39;alan kiel'; Tver Karelian: kariela, karielan kieli) es una lengua finlandesa hablada principalmente en la República Rusa de Carelia. Lingüísticamente, el carelio está estrechamente relacionado con los dialectos finlandeses que se hablan en el este de Finlandia, y algunos lingüistas finlandeses incluso han clasificado al carelio como un dialecto del finlandés, aunque en la actualidad se considera un idioma separado. El carelio no debe confundirse con los dialectos del sudeste del finlandés, a veces denominados karjalaismurteet (" Dialectos de Carelia") en Finlandia. En el censo ruso de 2020-2021, alrededor de 9,000 personas hablaban carelio de forma nativa, pero alrededor de 14,000 dijeron poder hablar el idioma.

No existe un único idioma carelio estándar. Cada escritor escribe en carelio según su propia forma dialectal. Se han desarrollado tres estándares escritos principales, para Carelia del Norte, Olonets Karelian (también conocido como Livvi Karelian) y Tver Karelian. Ludic Karelian también aparece por escrito. Todas las variantes están escritas con el alfabeto carelio basado en el latín, aunque la escritura cirílica se ha utilizado en el pasado.

Clasificación

El carelio pertenece a la rama finlandesa de las lenguas urálicas y está estrechamente relacionado con el finlandés. El finlandés y el carelio tienen ascendencia común en el idioma protocarelio que se habla en la costa del lago Ladoga en la Edad del Hierro, y el carelio forma un continuo dialectal con los dialectos orientales del finlandés. Anteriormente, algunos lingüistas finlandeses clasificaron el carelio como un dialecto del finlandés, a veces conocido en la literatura finlandesa más antigua como Raja-Karjalan murteet ('Dialectos carelios fronterizos'), pero hoy el carelio se considera un idioma distinto. Además del carelio y el finlandés, el subgrupo finlandés también incluye el estonio y algunos idiomas minoritarios que se hablan en el Mar Báltico.

Distribución geográfica

Mapa de dialectos karelian

En Rusia, el carelio lo hablan unas 13 880 personas (2020), principalmente en la República de Carelia, aunque también se pueden encontrar comunidades notables de habla carelia en la región de Tver (Óblast de Tver) al noroeste de Moscú. Anteriormente, se estimó que había 5.000 hablantes en Finlandia, principalmente pertenecientes a las generaciones mayores, pero estimaciones más recientes sitúan el número de personas con un conocimiento mínimo del idioma en 30.000. Debido a la movilidad posterior a la Segunda Guerra Mundial y la migración interna, los carelios ahora viven dispersos por Finlandia, y el carelio ya no se habla como idioma de la comunidad local.

Estado oficial

En la República de Karelia, el carelio tiene un estatus oficial como idioma minoritario y, desde finales de la década de 1990, se han tomado medidas para aprobar una legislación lingüística especial, que otorgaría al carelio un estatus oficial a la par que el ruso. Los carelios en el óblast de Tver tienen una autonomía cultural nacional que garantiza el uso del idioma carelio en las escuelas y los medios de comunicación. En Finlandia, el carelio tiene estatus oficial como lengua minoritaria nacional no regional en el marco de la Carta europea de lenguas regionales o minoritarias.

Dialectos

Esquema de dialectos del idioma karelian, VepKar corpus, 2019.

El idioma carelio tiene dos variedades principales, que pueden considerarse dialectos o idiomas separados: el propio carelio, que comprende el norte de Carelia y el sur de Carelia (incluidos los dialectos del enclave de Tver); y Olonets Karelian. Estas variedades constituyen un continuo de dialectos cuyos extremos ya no son mutuamente inteligibles. Las variedades se pueden dividir en dialectos individuales:

  • Karelian Proper
    • North Karelian (hablado en las parroquias de Jyskyjärvi, Kieretti, Kiestinki, Kontokki, Oulanka, Paanajärvi, Pistojärvi, Suomussalmi, Uhtua, Usmana, Vitsataipale y Vuokkiniemi)
    • South Karelian (hablado en las parroquias de Ilomantsi, Impilahti, Korpiselkä, Mäntyselkä, Paatene, Porajärvi, Repola, Rukajärvi, Suikujärvi, Suistamo, Suojärvi y Tunkua; y además en los enclaves de Tver, Tikhvin y Valdai)
      • Tver Karelian
        • dialecto de Dorža
        • dialecto de Maksuatiha
        • Ruameška dialect
        • Tolmattšu dialect
        • dialecto Vesjegonsk (Vessi)
  • Olonets Karelian o Livvi (hablado en las parroquias de Kotkatjärvi, Munjärvi, Nekkula-Riipuškala, Salmi, Sämäjärvi, Tulemajärvi, Vieljärvi y Vitele)

El idioma lúdico, que se habla a lo largo del borde más oriental de la República de Carelia, se cuenta en la tradición de investigación rusa como un tercer dialecto principal de Carelia, aunque el lúdico también muestra una fuerte relación con los veps, y hoy en día también se considera un idioma separado.

Fonología

Vocales

Monoftongos

Al igual que el finlandés, el idioma carelio tiene 8 cualidades fonémicas de vocales, con un total de 11 fonemas vocálicos cuando se considera la longitud de las vocales:

Frente Atrás
RedondeadoRedonda
Cerca i .Sí. .u .
Mid e .ø .o .
Abierto æ .Alternativa .

Solo las vocales cercanas /i/, /y/ y /u/ puede aparecer mucho tiempo. Las vocales abiertas, medias largas y protofinlandesas originales se han diptongado: *ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (como también en finlandés); *aa, *ää > /oa/, /eä/ o /ua/, /iä/ (como también en los dialectos savonianos del finlandés).

Diptongos

North Karelian y Olonets Karelian tienen 21 diptongos:

Front-harmonic Neutral Back-harmonic
Front+neutralFront+frontNeutral+front Neutral+backBack+neutralRetroceder
Abierto para cerrar äiäyaiau
Mid to close öi#EyeieuOiOu
Cerca Yiiiuui
Cerca de mediados ieUo
Cerca de abrir ua

Tritongos

Además de los diptongos, Carelia del Norte tiene una variedad de triptongos:

Front-harmonic Neutral Back-harmonic
Front+neutralFrenteNeutral+front Neutral+backBack+neutralAtrás
Cerca de la casa ieyieiieuuoiUou
Cierre-abierto yäiYäyiäyuaiuau

Olonets Karelian solo tiene los triptongos ieu, iey, iäy, uau, uou y yöy.

Consonantes

Hay 20 consonantes no palatalizadas en carelio:

Labial Dental/
Alveolar
Postalv./
Palatal
Velar Glottal
Nasal m .n .
Plosivo sin vozp .t .k .
vozb .d .. .
Affricate ()ts .) t .
Fricative sin voz()f .) s .. .h .
vozv .z .. .
Trill r .
aprox. l .j .
  1. ^ a b Los consonantes /f/ y /ts/ se encuentran en las palabras de préstamo (excepto Ludic Karelian, que tiene /ts/ en palabras nativas). Los consonantes /b, d, י, z, ♫ se encuentran sólo en las palabras de préstamo en Karelian Proper (Norte), pero ocurren en palabras nativas en otras variedades de Karelian.

Existen algunas consonantes palatalizadas: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ en carelio propio (norte), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ también existe, pero solo en préstamos) en olonets carelio, /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ/ en lúdico y tver carelio. Los labiales palatalizados también están presentes en algunos préstamos: Karelia del Norte b'urokratti 'bureaucrat', Livvi b'urokruattu 'bureaucrat& #39;, kip'atku 'agua hirviendo', sv'oklu 'remolacha', Tver Karelian kip'atka 'agua hirviendo', s'v'okla 'remolacha' (del ruso бюрократ, кипяток, свёкла).

Olonets, Ludic y Tver Karelian también tienen la africada sonora //, representada por escrito por el dígrafo ⟨dž⟩.

Sistema de escritura

Birch-bark letter No. 292, early 13th century
Traducción del Evangelio de Mateo a Karelian, 1820

Alfabeto

El carelio se escribe actualmente con un alfabeto latino que consta de 29 caracteres. Amplía el alfabeto latino básico ISO con las letras adicionales Č, Š, Ž, Ä, Ö y ' y excluye las letras Q, W y X. Este alfabeto unificado se usa para escribir todas las variedades de Karelia, incluido Tver Karelian. Los muy pocos textos que se publicaron en carelio desde la época medieval hasta el siglo XIX utilizaron el alfabeto cirílico. Con el establecimiento de la Unión Soviética, el finlandés, escrito con el alfabeto latino, se hizo oficial. Sin embargo, desde 1938 hasta 1940, el carelio escrito en cirílico reemplazó al finlandés como idioma oficial de la ASSR de Carelia (ver "Historia" a continuación).

Ortografía

Karelian se escribe con una ortografía similar a la ortografía finlandesa. Sin embargo, algunas características del idioma carelio y, por lo tanto, la ortografía son diferentes del finlandés:

  • El sistema karelian de sibilantes es extenso; en finlandés, sólo hay uno: /s/.
  • El vudífono ocurre.
  • Karelian conserva la palatalización, generalmente denotada con un apóstrofe (por ejemplo. d'uuri)
  • La carta 'ü' puede reemplazar 'y' en algunos textos.
  • La carta 'c' denota /ts/, aunque 'ts' también se utiliza. "c" es más probable en palabras de préstamo ruso.
Sibilants
Carta Alt. IPA Olonets Karelian Tver Karelian Karelian Proper (Norte) Finland
č ch /tras/čoma, seiče šoma, šeičimen šoma, šeičemen soma, seitsemän
s s /s/se že še se
š # /Nišku Niška Niska Niska
z z /z/tazavaldu tažavalda tašavalta Tasavalta
ž zh /kiža, Minžu kiza, Minžu kisa kisa, lie(t)su

Observe que /c/ y /č/ tienen niveles de longitud, que no se encuentran en el finlandés estándar. Por ejemplo, en Kalevala, la ortografía de Lönnrot metsä: metsän oculta el hecho de que la pronunciación del el material original es en realidad /mettšä: metšän/, con palatalización de la africada. Sin embargo, los detalles exactos dependen del dialecto. Véase Yleiskielen ts:n murrevastineet.

Karelian en realidad usa /z/ como una fricativa alveolar sonora. (En finlandés, z es una ortografía extranjera para /ts/ .) Las oclusivas /b/, /d/ y /ɡ/ puede ser expresado. (En la mayoría de los dialectos finlandeses, no se diferencian del sordo /p/, /t/, y /k/. Además, en Karelian excepto en Karelian del Norte, las consonantes sonoras también aparecen en palabras nativas, no solo en préstamos como en finlandés estándar).

Los sonidos representados por č, š y ž son nativos de Carelia, pero no de Finlandia. Los hablantes de finlandés no distinguen /ʃ/ y /ʒ/ de /s/, ni /tʃ/ de /ts/ (medial) o /s/ (inicial). Por ejemplo, las palabras nativas de Carelia kiza, šoma, liedžu y <span title="Texto en lengua carelia" seičemen son kisa, soma, lietsu y seitsemän en finlandés estándar.

Historia

Tver Karelian en 1930 alfabeto latino
Нядя Римусан Суарнат (Djadja Rimusan Suarnat), Cuentos del tío Remus alfabeto cirílico karelian, 1939

Prehistoria

Como todos los demás idiomas finlandeses, el carelio desciende del protofinlandés, que a su vez desciende en última instancia del protourálico. El antepasado más reciente de los dialectos de Karelia es la variedad de idioma hablada en el siglo IX en las orillas occidentales del lago Ladoga, conocida como Old Karelian (finlandés: muinaiskarjala).

Karelian generalmente se considera parte del subgrupo finlandés oriental. Se ha propuesto que el protofinés tardío evolucionó en tres dialectos: dialecto del norte, hablado en el oeste de Finlandia; Dialecto del sur, hablado en el área de la actual Estonia y el norte de Letonia, y dialecto oriental, hablado en las regiones al este del dialecto del sur. En el siglo VI, el dialecto oriental llegó a las orillas occidentales del lago Ladoga, y en el siglo IX, el dialecto del norte llegó a la misma región. Estos dos dialectos se mezclaron y formaron el viejo carelio.

Epoca medieval

A finales del siglo XIII, los hablantes de carelio antiguo habían llegado a la región de Savo, en el este de Finlandia, mezclándose cada vez más con la población del oeste de Finlandia. En 1323, Carelia se dividió entre Suecia y Novgorod según el Tratado de Nöteborg, que comenzó a separar lentamente a los descendientes de la lengua protocarelia entre sí. En las áreas ocupadas por Suecia, el antiguo carelio comenzó a convertirse en dialectos del finlandés: dialectos savónicos y dialectos del sureste.

Letra de corteza de abedul no. 292 es el documento más antiguo conocido en cualquier idioma finlandés. El documento está fechado a principios del siglo XIII. Fue encontrado en 1957 por una expedición soviética, dirigida por Artemiy Artsikhovskiy en la excavación de Nerev en el lado izquierdo de la costa de Novgorod. Se cree que el idioma utilizado en el documento es una forma arcaica del idioma hablado en Olonets Karelia, un dialecto del idioma carelio. Un manuscrito posterior, no. 403 (segunda mitad del siglo XIV), aparentemente perteneciente a un recaudador de impuestos, incluye un breve glosario de palabras carelias y sus traducciones.

En las regiones gobernadas por Novgorod, el protolenguaje comenzó a evolucionar hacia el idioma carelio. En 1617, Novgorod perdió partes de Karelia ante Suecia en el Tratado de Stolbovo, lo que llevó a la población de habla carelia de las áreas ocupadas a huir de sus hogares. Esto dio lugar a la población de habla carelia en las regiones de Tver y Valday.

Siglo XIX

En el siglo XIX, se publicaron algunos libros en carelio utilizando la escritura cirílica, en particular Una traducción de algunas oraciones y un catecismo abreviado a los dialectos de Karelia del Norte y Olonets (Aunus) en 1804, y el evangelio de San Mateo en el dialecto de Karelia del Sur Tver, en 1820. La literatura de Carelia en la Rusia del siglo XIX permaneció limitada a unas pocas cartillas, cancioneros y folletos.

Período soviético

En 1921, el primer congreso de Karelia bajo el régimen soviético debatió si el finlandés o el carelio deberían ser el idioma oficial (junto al ruso) de la nueva "Comuna Laboral de Karelia" (Karjalan Työkommuuni, Карялан тыöкоммууни en cirílico carelio), que dos años más tarde se convertiría en la ASSR de Carelia. Los comunistas finlandeses, así como los finlandeses étnicos de América del Norte, que vinieron a vivir a la Carelia soviética, dominaron el discurso político, ya que en general estaban mucho mejor educados que los carelianos locales. Favorecían el uso del finlandés, que acababa de pasar por un período de estandarización de 80 años basado en una variedad de dialectos en Finlandia, y los finlandeses veían el carelio simplemente como dialectos finlandeses adicionales. Al final, el finlandés se estableció como el "local" idioma.

Comenzó un intenso programa de finnicización, pero llamado "carelianización", y se establecieron escuelas de idioma finlandés en toda la Carelia soviética. Se establecieron periódicos, revistas literarias y se tradujo literatura rusa al finlandés, mientras que se publicó mucha literatura de la Karelia soviética en finlandés.

Mientras esto sucedía en la Karelia soviética, entre 1931 y 1933, se estandarizó un lenguaje literario carelio que usaba el alfabeto latino para la comunidad de Karelia de Tver de unas 127 000 personas, cientos de kilómetros al sur.

Entre 1935 y 1938, los líderes de la Karelia soviética dominados por los finlandeses, incluido el líder Edvard Gylling, fueron destituidos del poder, asesinados o enviados a campos de concentración. El idioma finlandés fue calificado como un idioma de la sociedad finlandesa burguesa en Finlandia propiamente dicha, y más tarde fue considerado como un idioma "fascista" lengua del enemigo finlandés.

Desde principios de 1938 hasta abril de 1940, las autoridades soviéticas dejaron de publicar en finlandés, todas las escuelas en finlandés cerraron y se prohibió a los niños hablar finlandés incluso durante el recreo. El gobierno soviético reemplazó al finlandés en la ASSR de Carelia por carelio escrito en alfabeto cirílico.

Una nueva forma de carelio estandarizado se introdujo rápidamente en 1938, escrita en cirílico, con solo nueve casos gramaticales y con un número muy grande y creciente de palabras tomadas directamente del ruso pero con terminaciones gramaticales carelias. Durante este período se publicaron alrededor de 200 títulos, entre materiales educativos, libros para niños, lectores, documentos del Partido y asuntos públicos, la revista literaria Karelia. El periódico Karjalan Sanomat fue escrito en este nuevo cirílico carelio, en lugar de en finlandés. Los carelios que no hablaban ruso no podían entender este nuevo idioma oficial debido a la cantidad de palabras rusas, por ejemplo, la frase "¿Qué partido lideró la revolución?" en esta forma de carelio se dio como "Миттўйне партиуя руководи революциюа?" (Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua?) donde las palabras partido, liderado y revolución son todas palabras rusas con terminaciones gramaticales carelias, mientras que las palabras equivalentes finlandesas tienen raíces completamente diferentes: "Mikä puolue johti vallankumousta?"

Después de la Guerra de Invierno, en abril de 1940, las consideraciones políticas volvieron a cambiar. La URSS estableció la República Socialista Soviética de Karelo-Finlandia con la idea de que Finlandia propiamente dicha eventualmente sería anexada a la URSS como parte de esa República. El finlandés, escrito en el alfabeto latino, se convirtió una vez más en el idioma oficial "local" idioma de la Karelia soviética, junto con el ruso.

En la década de 1980, la publicación comenzó de nuevo en varias adaptaciones del alfabeto latino para Olonets Karelian y los dialectos del Mar Blanco y Tver de Karelian Proper.

Eventos recientes

Desde la década de 1990, la Unión del Pueblo Carelio comenzó a organizar varios proyectos para popularizar el idioma carelio en Carelia y Finlandia.

En 2007, se adoptó un alfabeto estándar para escribir todos los dialectos (Tver Karelian lo adoptó en 2017).

En 2008, la Universidad de Joensuu inauguró la primera cátedra de idioma carelio de Finlandia con el fin de salvar el idioma. Un año más tarde, se estableció en la ciudad de Nurmes el primer nido de lengua carelia de Finlandia (grupo de inmersión preescolar).

Medios en carelio

  • Oma Mua se publica en Olonets Karelian.
  • Vienan Karjala se publica en el dialecto norte de Karelian.
  • Karielan Šana se publica en el dialecto Tver Karelian.
  • Karjal Žurnualu – Una revista mensual de lengua karelian publicada por Karjalan Kielen Seura en Finlandia.
  • Yle Uudizet karjalakse – Los artículos de prensa y un programa semanal de noticias de radio en Karelian son publicados por la Compañía Finlandesa de Radiodifusión.

Ejemplos de dialectos carelianos

Carelia del Norte

Una muestra del libro Luemma vienankarjalaksi:

Vanhat ihmiset šanottih, jotta joučen on ihmiseštä tullun. Jouččenet aina ollah parittain. Kun yksi ammuttanneh, ni toini pitälti itköy toistah. Vain joučen oli pyhä lintu. Šitä ei nikonša ruohittu ampuo, šiitä tulou riähkä. Jouččenet tullah meilä kevyällä ta šykšyllä tuaš lähetäh jälelläh šuvipuoleh. Hyö lennetäh šuurissa parviloissa. Šilloin kun hyö lähettih, ni še oli merkki, jotta talvi on läšä.
(Traducción: La gente vieja solía decir que el cisne nace del hombre. Los cisnes siempre están emparejados. Cuando uno es disparado, el otro llora por ello durante mucho tiempo. Pero el cisne es un pájaro sagrado. Nadie se atrevió a dispararles, porque eso era un pecado. Los cisnes vienen a nosotros en la primavera y en el otoño vuelven a salir hacia el sur. Volan en grandes rebaños. Cuando se fueron, era una señal de que el invierno estaba cerca.)

Olonets Carelia

Muestra 1

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:

Kai rahvas roittahes vällinny da taza-arvozinnu omas arvos da oigevuksis. Jogahizele heis on annettu mieli da omatundo da heil vältämätäh pidäy olla keskenäh, kui vellil.
(versión en inglés: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.)

Muestra 2

Una muestra del libro Karjalan kielen harjoituskogomus III–IV luokku Livvin murdehel. Tenga en cuenta el alfabeto más antiguo:

Olonets Karelian Standard Finland Traducción en inglés
Karjalas en čoma luondo. Korgiet koivut,Karjalassa en kaunis luonto. Korkeat koivut,Hay una hermosa naturaleza en Karelia. Birches de cola,
vihandat kuuzet da pedäjät čomendetah meččiä.vihannat kuuset ja petäjät koristavat metsiä.verdes esguinces y pinos escoceses decoran los bosques.
Joga kohtaine on täüzi muarjua da siendü.Joka paikka en täynnä marjaa ja sientä.Cada lugar está lleno de bayas y hongos.
¡Kahtua vai kerätä! Järvet da jovetgi ollah kalakkahat:Kehtaa vain kerätä! Järvet ja joetkin ovat kalaisat:¡Si sólo uno los escogiera! Los lagos y los ríos también están llenos de peces:
ongo haugii, lahnua, säüniä, matikkua, kuhua, siigua.sobre haukia, lahnoja, säyneitä, madetta, kuhaa, siikaa.hay pique, carpa bream, ide, burbot, zander, pez blanco.
¡Ota ongiruagu da juokse järvele!Ota onkivapa ja juokse järvelle!¡Toma una caña de pesca y corre al lago!

Tver Carelia

Irina Novak habla del idioma karelian y Karelians. Irina habla en dialecto Тolmachevsky (Tolmachevsky dialecto es uno de los tres dialectos Tver Karelian, es uno de los dialectos Karelian Proper). KarRC RAS, 2018. See subtitles in Karelian language.

Una muestra del libro Armaš šana:

Puasinkoi en pieni karielan külä Tverin mualla. Šielä en nel'l'äkümmendä taluo. Šeizov külä joven rannalla. Jogi virduav hil'l'ah, žentän händä šanotah Tihvinča. Ümbäri on ülen šoma mua. – Tuatto šaneli: ammuin, monda šadua vuotta ennen, šinne tuldih Pohjois-Karielašta karielan rahvaš. Hüö leikkattih mečän i šeizatettih tämän külän. I nüt vielä küläšä šeizotah kojit, kumbazet on luaittu vanhašta mečäštä.
(Traducción: Puasinkoi es un pequeño pueblo karelian en la región de Tver. Hay cuarenta casas. El pueblo está junto a un río. El río fluye lentamente, por eso se llama Tihvinitša. La región circundante es muy hermosa. —(Mi) padre dijo (me): una vez, muchos cientos de años atrás, Karelians de North-Karelia llegó allí. Cortaron el bosque y fundaron este pueblo. E incluso ahora, hay casas en el pueblo, que han sido construidas de los árboles del bosque antiguo.)

Contenido relacionado

Saga (desambiguación)

Una saga es una historia en nórdico antiguo sobre la historia antigua escandinava y...

Final de la Copa Mundial de Fútbol de 1966

La final de la Copa Mundial de la FIFA de 1966 fue un partido de fútbol jugado en el estadio de Wembley en Londres el 30 de julio de 1966 para determinar el...

Septiembre 17

17 de septiembre es el día 260 del año en el calendario gregoriano; Quedan 105 días hasta fin de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save