Kagome Kagome

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

"Kagome Kagome" (かごめかごめ, o 籠目籠目) es un juego infantil japonés y la canción (Warabe uta) asociada a él. Se elige a un jugador como Oni (literalmente demonio u ogro, pero similar al concepto de "eso" en la etiqueta) y se sienta con los ojos vendados (o con los ojos cubiertos). Los demás niños se dan la mano y caminan en círculos alrededor del Oni mientras cantan la canción del juego. Cuando la canción se detiene, el Oni intenta nombrar a la persona que está justo detrás de ellos.

La canción es un tema de mucho interés debido a su letra críptica que varía de una región a otra, y existen muchas teorías sobre su significado, pero ninguna se ha explicado definitivamente.

Melodía


relative c'' { set Score.tempoHideNote = ##t tempo 4 = 120 set Staff.midiInstrument = #

Letra

En japonés, la canción tiene letras diferentes según la región, pero la versión más conocida es:

japonésTransliteración en inglés (Romaji)

Olvidémoslo
.
鶴ъельный
Alternativamente

Kagome kagome / Kago no nakano tori wa
Itsu itsu deyaru / Yoake no ban ni
Tsuru a kame ga subetta.
Ushirono shoumen da son

La interpretación más común es: (** es adicional para combinar con el canto)

Kagome kagome / El pájaro en la jaula, ** el pájaro en la jaula* *
Cuando, oh, cuando saldrá
Por la noche del amanecer
La grúa y la tortuga se resbalaron, ** se resbalaron**
¿Quién está detrás de ti ahora?

Como la canción suele estar escrita en una sola línea sin puntuación, además de las frases extrañas y las palabras ambiguas, tampoco está claro qué frases están conectadas con cada una (por ejemplo, "En la tarde del amanecer"). #34; podría ser una respuesta a "cuándo, oh, cuándo saldrá", o podría ser un escenario para "la grulla y la tortuga se resbalaron").

Common variations in the song include replacing "夜明けの晩に" ("yoake no ban ni/in the evening of the dawn") with "夜明けの番人" ("yoake no bannin/the guard at/of dawn"), and "後ろの正面" ("ushiro no shoumen/in front of behind") with "後ろの少年" ("ushiro no shounen/the boy behind"). There are countless variations in history, many of which can be found recorded in writing.

Significado

Muchas teorías rodean el significado de las distintas frases de la canción. Éstas incluyen:

Kagome

  • "Kagome" Los agujeros en una cesta
  • Una corrupción de "kakome" ("surround")
  • La forma de los agujeros en una cesta tradicional, un hexágono
  • La forma de los agujeros en un material tradicional, incluyendo el tejido, un hexagrama
  • "Kagome" Una mujer embarazada
  • Kagome – un pájaro enjaulado
  • Kagome – "Circle you"
  • También puede significar "perdido"

Kago no naka no tori wa

  • Como "kago" puede significar tanto "cage" como "basket", un pájaro en una canasta sería, por los estándares de la edad, un pollo
  • Es posible que "tori" se supone que es una metáfora para torii, y que el kago (tejido típicamente fuera de bambú) se refiere a una valla de bambú, y que así el "torii rodeado de bambú" es en realidad un santuario Shinto.
  • En el caso de que el kagome se interprete como "mujer embarazada", el pájaro en la jaula es su hijo no nacido, ya que el dicho japonés de "un pájaro en la jaula" es un eufemismo para el embarazo.

Itsu itsu deyaru

  • También puede ser "itsu itsu deau" ("Cuando oh cuando nos encontraremos")
  • Puede significar "¿Cuándo saldrá?"
  • Puede significar "¿Cuándo puede salir?"

Yoake no ban ni

  • Puede simplemente significar noche
  • Puede significar "de la mañana hasta la noche"
  • Puede significar una incapacidad para ver la luz
  • Puede significar un período de tiempo que se puede tomar como alba o noche (alrededor de las 4 AM)
  • Como "yoake" significa literalmente el fin de la noche, y "ban" puede referirse tanto a la noche como a la noche, esta puede ser una contradicción deliberada refiriéndose a un período de tiempo que no existe

Tsuru to kame ga subetta

  • La grúa y la tortuga se pueden interpretar como símbolos de buena fortuna, y por lo tanto su deslizamiento puede significar la llegada de la desgracia
  • La grúa y la tortuga se pueden interpretar como símbolos de larga vida, y por lo tanto su deslizamiento puede significar la llegada de la muerte
  • "Subetta" se puede tomar para ser "más tarde" o " recurriendo apropiadamente" ("para gobernar"), en cuyo caso la grúa y la tortuga simbolizan un gobernante
  • Podría ser una corrupción de una línea de una rima infantil de Kyoto, "tsurutsuru tsuppaita"

Ushiro no shoumen daare

  • Puede simplemente significar "quién se queda atrás"
  • Se puede tomar para significar "quién es el que está justo delante cuando miras detrás" de una manera figurativa, refiriéndose a la gente oculta en posiciones de poder
  • Se puede tomar para ser algo dicho por alguien que ha sido decapitado, cuya cabeza está mirando su propia espalda
  • Se puede tomar para ser algo dicho por alguien que está a punto de ser decapitado, en cuyo caso la pregunta "quién es el que está detrás de mí" es en otras palabras "quién es mi verdugo"

Teorías

La canción es un tema de mucho interés académico y muchas teorías rodean su origen y significado. Algunas de estas teorías son:

Las letras se refieren al juego solamente
En esta teoría las letras significan "Envolver, rodear (el Oni) / ¿Cuándo los Oni podrán cambiar los roles con la siguiente persona? / ¿Quién está detrás de ti?".
La canción es sobre una prostituta.
En esta teoría las letras se refieren a una mujer forzada a la prostitución (el pájaro en una jaula) que ha visto a tantos hombres que ella no puede recordar a todos ellos ("quién es el que está detrás" se refiere a la siguiente persona en línea) y maravillas cuando ella será capaz de escapar (cuando oh cuándo va a escapar).
La canción es sobre una mujer embarazada.
En esta teoría el "kagome" es una mujer embarazada. Alguien la empuja por un vuelo de escaleras ("tsuru a kame ga subetta") y ella abortos, y se pregunta quién mató a su hijo ("ushiro no shoumen daare").
La canción es sobre un convicto para ser ejecutado
El "kagome" es una celda de prisión, y el pájaro es su prisionero. "Tsuru to kame ga subetta" simboliza el fin de la vida y la fortuna, y "ushiro no shoumen daare" es el prisionero preguntándose quién es su verdugo, o su cabeza desencarnizada mirando en su propio cuerpo.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save