Jurchen idioma
Idioma Jurchen (chino: 女真語; pinyin: Nǚzhēn yǔ) era la lengua tungúsica del pueblo Jurchen del este de Manchuria, los gobernantes de la dinastía Jin en el norte de China de los siglos XII y XIII. Es ancestral de la lengua manchú. En 1635, Hong Taiji cambió el nombre de la etnia y el idioma Jurchen a "manchú".
Escritura

En 1119, Wanyan Xiyin desarrolló un sistema de escritura para el idioma Jurchen. Se tradujeron varios libros al jurchen, pero ninguno ha sobrevivido, ni siquiera en fragmentos. Las muestras supervivientes de escritura Jurchen son bastante escasas.
Uno de los textos más importantes que se conservan en Jurchen es la inscripción en la parte posterior de la "estela conmemorativa de la victoria de Jin" (大金得勝陀頌碑; Dà jīn déshèngtuó sòngbēi) , que fue erigido en 1185, durante el reinado del emperador Shizong. Aparentemente es una traducción abreviada del texto chino en el frente de la estela.
también existen otras inscripciones de Jurchen. Por ejemplo, en la década de 1950 se encontró una tableta en Penglai, Shandong, que contiene un poema en Jurchen por un poeta llamado (en la transcripción china) Aotun Liangbi. Aunque escrito en Jurchen, el poema se compuso utilizando el verso regulado chino " Formato conocido como Qiyan Lüshi . Se especula que la elección de este formato, en lugar de algo más cercano a la poesía popular de Jurchen, se debió a la influencia de la literatura china en la clase educada de los Jurchens.
Dinastía Ming Jurchen Diccionarios
Los dos recursos más extensos en el idioma Jurchen disponible para los lingüistas de hoy son dos diccionarios creados durante la dinastía Ming por la Oficina de Traductores del Gobierno Chino ( Siyi Guan ) y la oficina de intérpretes ( 會同 館 館 ; huìtóng guǎn ). Ambos diccionarios fueron encontrados como secciones de los manuscritos preparados por esas dos agencias, cuyo trabajo era ayudar al gobierno imperial a comunicarse con naciones extranjeras o minorías étnicas, por escrito o oralmente, respectivamente.
Aunque la Oficina de Traductores ' Diccionario multilingüe ( 華夷 譯語 ; huá-yí yìyǔ ; ' Diccionario Sino-Barbariano ') era conocido por los europeos desde 1789 (gracias a Jean Joseph Marie Amiot), una copia del Huá-yí yìyǔ con una sección de Jurchen no se descubrió hasta finales del siglo XIX, cuando fue estudiada y publicada por Wilhelm Grube en 1896. Pronto la investigación continuó en Japón y China también. Fue este diccionario el que primero hizo posible el estudio de Jurchen. Este diccionario contenía la traducción de palabras chinas a Jurchen, dada en caracteres Jurchen y en la transcripción fonética a caracteres chinos (bastante imprecisa, ya que la transcripción se realizó mediante caracteres chinos).
Las listas de vocabulario compiladas por la Oficina de Interpretadores se hicieron por primera vez por los estudiosos occidentales en 1910, y en 1912 L. Aurousseau informó la existencia de un manuscrito con una sección Jurchen, suministrada por Yang Shoujing. Este diccionario es similar en su estructura a la de la Oficina de Traductores, pero solo da el " fonético " Transcripción de palabras Jurchen (por medio de caracteres chinos) y no su escritura en el guión de Jurchen. El tiempo de su creación no es seguro; Varios estudiosos pensaron que podría haberse creado tan tarde como C ya en 1450-1500; El análisis de Daniel Kane del Diccionario, publicado en 1989, supone que puede haber sido escrito en la primera mitad del siglo XVI, en función de la forma en que las palabras Jurchen se transcriben a chino.
Ambos diccionarios registran formas muy similares del lenguaje, que pueden considerarse una forma tardía de Jurchen, o una forma temprana de manchu.
Según los investigadores modernos, ambos diccionarios fueron compilados por las dos oficinas ' Personal, que no era muy competente en Jurchen. Los compiladores de los dos diccionarios aparentemente no estaban muy familiarizados con la gramática Jurchen. El idioma, en palabras de Daniel Kane, estaba orientado a Basic Communications " con ' Barbarians ', cuando esto era absolutamente inevitable, o cuando trajeron homenaje a la Corte ".
Jurchen Palabras en textos chinos
Además de las inscripciones y uno o dos manuscritos sobrevivientes en el script de Jurchen, las palabras Jurchen proporcionan cierta información importante sobre el idioma Jurchen, transcrito con caracteres chinos en documentos chinos. Éstas incluyen:
- La lista de 125 palabras jurchen en Jin Guoyu Jie ("Explicación del idioma nacional de los Jin" Alternativamente), un apéndice al Historia de Jin. Alexander Wylie tradujo la lista en inglés y Manchu.
- Jurchen nombres y palabras a través de Historia de Jin.
- Un apéndice con palabras de Jurchen en Da Jin guozhi ("Los verdaderos anales de la dinastía Jin"), el texto preparado en 1234 por Yuwen Mouzhao.
Investigaciones sobre Manchu Origins contiene una lista de correcciones de las palabras transcritas de Jurchen Historia de Jin en el Capítulo 135 – ♥ dirigida/卷135, utilizando el lenguaje Manchu para corregirlos, en el Capítulo 18 – 滿洲
La dinastía Jin se refirió al idioma jurchen con el término Guoyu ("Lengua nacional"), que también fue utilizado por otras dinastías no-Han en China para referirse a sus idiomas, como el lenguaje Manchu durante la dinastía Qing, el idioma mongol durante la dinastía Yuan, el idioma Khitan durante la dinastía Liao, y el idioma Xianbei durante el norte de Wei.
Escribir nombres Jurchen en inglés
Debido a la escasez de inscripciones sobrevivientes en lengua jurchen, la abrumadora mayoría de las fuentes documentales primarias sobre el pueblo jurchen disponible para los estudiosos modernos están en chino. Por lo tanto, cuando los nombres de Jurchens, o términos de Jurchen, están escritos en inglés, la misma convención de escritura se suele seguir como para palabras chinas, es decir, la ortografía inglesa es simplemente la romanización (Pinyin o Wade-Giles, como puede ser el caso) de la pronunciación Modern Standard de los caracteres chinos que se utilizaron para hacer el nombre o palabra Jurchen. Esta presentación estándar no intenta reconstruir la pronunciación original de Jurchen de la palabra, ni siquiera la pronunciación china del siglo XII de los caracteres chinos (aunque más o menos hipotética la pronunciación media china de caracteres chinos puede ser examinada en diccionarios especializados y bases de datos, y reconstruyendo la pronunciación de algunas palabras de Jurchen es intentado por algunos autores también). Así, por ejemplo, el nombre Jurchen del primer emperador Jin está escrito en chino como ■, y aparece en la beca inglesa como Wanyan Aguda (utilizando Pinyin) o Wan-yen A-ku-ta (utilizando el sistema Wade-Giles).