Jugemu

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Jugemu (寿限無/じゅげむ) es una famosa rakugo historia, una forma de entretenimiento hablado en japonés. Tiene una historia sencilla, siendo la parte más divertida la repetición de un nombre ridículamente largo. A menudo se utiliza en la formación de artistas de rakugo.

Trama

A una pareja no se le ocurría un nombre adecuado para su hijo recién nacido. El padre fue al templo local y le pidió al sumo sacerdote que pensara en un nombre auspicioso. El sacerdote sugirió a "Jugemu" (寿限無), y varios otros nombres. El padre no podía decidir qué nombre prefería y, por lo tanto, le dio al bebé todos los nombres.

El nombre completo de Jugemu es:

Jugemu Jugemu ()寿)
Gokō-no Surikire ()Acaso no es cierto)
Kaijarisuigyo-no ())
Suigyōmatsu Unraimatsu Fūraimatsu ())
Kuunerutokoro-ni Sumutokoro ()периный)
Yaburakōji-no Burakōji ()やэлентенные)
Paipopaipo Paipo-no Shūringan ()Contraseña:)
Shūringan-no Gūrindai ()Reflexionando sobre las instrucciones)
Gūrindai-no Ponpokopii-no Ponpokonā-no ()ReflexiónDescargadasnuestrasnuestrasnuevas noticias)
Chōkyūmei-no Chōsuke ()♪♪)

(la versión NHK Nihongo de asobō, parcialmente reemplazada por kanji)

En una versión del cuento, Jugemu se peleó con un amigo un día, y el amigo sufrió un gran golpe en la cabeza. En protesta, fue llorando a ver a los padres de Jugemu. Sin embargo, debido a la cantidad de tiempo que tomó recitar su nombre, cuando terminó, el golpe en su cabeza ya se había curado.

Otra versión afirma que Jugemu cayó a un pozo y se ahogó; todos los que tuvieron que transmitir la noticia pasaron mucho tiempo recitando su nombre completo. En otra variante más, Jugemu cayó a un lago y sus padres apenas llegaron a tiempo para salvarlo.

Interpretación del nombre de Jugemu

Cada parte del nombre de Jugemu que el sacerdote había sugerido tiene un significado auspicioso:

Jugemu
"vida ilimitada".
Gokō-no Surikire
Cinco de frotar (la roca)". En lore budista japonés, una doncella celestial visitaría el mundo humano una vez cada tres mil años, dejando marcas de fricción en una roca enorme con su vestido. Eventualmente, la roca se desgastaría a nada en el lapso de uno , o 4.000 millones (4×109) años. El sacerdote bendice así al niño a vivir por lo menos 20 mil millones (2×1010) años, esencialmente para la eternidad.
Kaijarisuigyo
"grabado en el mar y pescado en el agua". La cantidad de grava y el número de peces en el mundo está destinada a representar el grado de suerte y fortuna del niño.
Suigyōmatsu
"donde el agua eventualmente va". Debido a que el agua es libre para ir a cualquier lugar, el niño es bendecido con bienestar ilimitado dondequiera que vaya.
Unraimatsu
"donde las nubes vienen originalmente". Debido a que las nubes vienen de cualquier lugar, esto es similar a lo anterior.
Fūraimatsu
"donde viene el viento originalmente". Similar a lo anterior.
Kuunerutokoro
"lugares para comer y dormir". Es afortunado tener tanto comida como refugio en cualquier momento.
Sumutokoro
"lugares a vivir". Lo mismo que antes.
Yaburakōji-no burakōji
"Ardisia japonica (marlberry) arbustos en Yabura Trail". El moderno nombre japonés de la planta es yabukōji, y se considera que está impregnado de energía durante todo el año. Yabura no tiene un significado inherente, pero se infiere yabukōji con la pluralización –ra Sufijo.
Paipo, Shūringan, Gūrindai, Ponpokopii, Ponpokonā
Estos son nombres inventados de un reino y familia real en la antigua China. Paipo era un reino rico y pacífico, donde reinaban el rey Shūringan y la reina Gūrindai. Ellos dieron a luz a la Princesa Ponpokopii y la Princesa Ponpokonā, y todos ellos disfrutaron de la longevidad.
Chōkyūmei
"vida larga y duradera".
Chōsuke
"bendita por mucho tiempo".

Historia

Los estudios de folclore japonés clasifican a "Jugemu" como variante del cuento tipo El niño del nombre largo. En el mundo de habla inglesa, la literatura infantil de este tipo se conoce con los títulos "Tikki Tikki Tembo" y "Nicki Nicki Tembo".

Una versión temprana de este tipo es "Yoku kara shizumu fuchi" ('Hundido en las aguas por la codicia'), en un libro de chistes publicado en 1703, creado por rakugo comediante Yonezawa Hikohachi. En él, una madrastra cambia el nombre de sus hijos. El hijastro a quien odia recibe un nombre corto Nyozegamo, y su precioso hijo un largo < span title="romanización del idioma japonés">Anokutarasambyakusambodai. Un día, Nyozegamo cae a un río, pero la gente lo rescata rápidamente. Otro día, el propio hijo de la madre es arrastrado por el río. Ella grita: "¡Alguien, por favor!" Anokutarasambyakusambodai se está ahogando!", pero el niño se pierde en el río como nadie viene a salvarlo debido al tiempo que le toma decir su nombre. Ambos nombres son formas confusas de frases tomadas de lecturas chino-japonesas de sutras budistas chinos. El remate es un juego de palabras japonés que involucra la palabra sambyaku.

Un libro de historias de terror publicado en 1805 contiene "Isshini imyōo tsukete kōkai seshi hanashi" ('La historia de un hombre que puso un nombre extraño a su hijo y se arrepintió'). En él, un hombre desea nombrar a su primer hijo con un nombre único y largo. Consulta a un erudito confuciano, quien recomienda el nombre Daigaku shuki shouku shi teishino iwaku daigakuwa kōshino ishonishite shogaku tokuirunomon hyōe. Un profesor de poesía japonesa se burla de esto y se opone a ese uso de una lengua extranjera para nombrar al hijo de un japonés. El tutor propone Nagakiyono tōnonefurino minamezame naminaminori funeno otono yoshibē, un poema tradicional de buena fortuna. El erudito y el tutor empiezan a pelear, por lo que el padre decide hacerse el nombre él mismo. Declara solemnemente que será Tekitekini tekisuru onbō Sōrinbō sōtaka nyūdō Harimano bettō chawan chausuno hikigino Hyokosuke.

Un día, el niño cae a un pozo. La gente entra en pánico por rescatar al niño, pero por cada mensaje recitan el nombre largo. El niño muere, "azul e hinchado".

El nombre confuciano está tomado de un libro de texto confuciano chino traducido sobre el Gran Aprendizaje. El poema al que se refirió el tutor, en su forma original nakakiyono tōnonefurino minamesame naminori funeno otono yokikana, es un palíndromo de morae japonesas (similar a las sílabas). La historia no da ninguna explicación sobre el origen o significado de "Tekitekini[...]". El libro fue escrito por un escritor y narrador con seudónimo Tozuisha.

El nombre "Jugemu" aparece en un artículo de revista de 1884 y la historia completa en un libro de 1912. Otro documento de 1912 sugiere que la rakugo historia de "Jugemu" Puede haber existido a mediados del siglo XIX.

Según una memoria publicada en 1927, se realizó otra rakugo alrededor de la década de 1880. En él, el primer niño recibe el nombre de un sacerdote sintoísta, pero muere en la infancia; Los padres le piden a un sacerdote budista que nombre a su segundo hijo. El nombre es Animanimanimamane shiresharite shyamiyashyai taisentemokutemokute aishabisoishabi shaeashae shamiyaarokyabashabishyani abendaranebite atandahareshite ukuremukure arareharare shugyashiasanmasanbi budabikkiridjitchi daruma harishude sogyanekushane bashabashashudaimandarā El nombre está tomado de un dharani (cantos budistas en sánscrito) del capítulo 26 del Sutra del loto. Un día, el niño cae a un pozo y se ahoga; El remate es un humor negro que relaciona los cánticos budistas con los funerales japoneses. Esta versión se titula "Nagana (< span title="texto en japonés">長名)". A mediados del siglo XX ya no se representaba.

"Jugemu" se realiza no sólo en yose (rakugo), sino también a otros públicos y en los medios de comunicación, especialmente para los niños.

"Jugemu" apareció en el programa de radio de un periódico de 1926, con el nombre completo impreso. Hubo otra transmisión en 1932, esta vez para niños, y el nombre volvió a imprimirse en el periódico. La historia se cuenta en revistas infantiles desde 1926. Incluso un destacado diccionario japonés Kōjien describe el nombre completo, desde su edición de 1991. Las estaciones de televisión lo transmiten también en programas infantiles. En 2003, el programa de televisión infantil de la NHK Nihongo de Asobō ("Let&# El juego de 39;con el idioma japonés") incluía un juego de recitar el nombre de memoria. El programa resultó popular. Había escuelas que obligaban a todos los alumnos a memorizarlo y recitarlo.

Desde 2005, varios libros de texto de escuela primaria incluyen "Jugemu".

Referencias culturales

Lakitu, el personaje enemigo que cabalga en las nubes y deja caer tortugas de la serie de videojuegos Super Mario Bros. se llama 'Jugemu' en versiones japonesas del juego. En una referencia similar, los huevos que deja caer Lakitu, que se convierten en Spinies, se denominan 'Paipo' en Japón, a pesar de que sólo se los conoce como "huevos espinosos" o "huevos espinosos" en Inglés. Las bolas con púas lanzadas por Spikes y lanzadas al aire por Ptooies se llaman shūringan en otra referencia. Además, un Lakitu llamado Lakilester se llama 'Pokopii' en la versión japonesa de Paper Mario.

El nombre completo de Jugemu aparece citado en la canción "Jousha Hissui No Kotowari, Okotowari" (盛者必衰の理、お断り) de la banda de rock japonesa KANA-BOON.

Jugemu (#40) es un colosal monstruo subterráneo que parece ser solo una pequeña ramita con una sola hoja en la superficie en el videojuego Star Ocean: Blue Sphere.

"Jugemu-jugemu gokōnosurikire sammy-davis broilerpollo" es el canto que usa Sasami para convertirse en Pretty Sammy en el anime japonés Magical Girl Pretty Sammy.

En un corto incluido como DVD extra para la serie de anime Fullmetal Alchemist: Brotherhood, el personaje conocido sólo por el monónimo "Scar" revela que comparte su nombre con Jugemu; el personaje King Bradley (que se sabe que adoptó el nombre Bradley, originalmente solo llevaba el apodo de "Wrath") luego revela que resulta que también es su nombre real (aunque el actor de voz de Bradley falla repetidamente el tercer "Paipo"). Continúan diciéndolo mientras se preparan para la batalla, hasta que Scar, al recitar el nombre, accidentalmente se muerde la lengua.

Gintama tiene un mono cuyo nombre completo también comienza con "Jugemu Jugemu", conocido por sus hábitos vulgares. Tratando de encontrar un término medio, los personajes principales han adoptado un nombre larguísimo que incluía insultos a las heces, a determinadas especies de peces y calamares, además de referencias a Final Fantasy IV y al dúo de rock japonés B&. #39;z.

El nombre completo de Jugemu se recita en la letra de "Nippon Egao Hyakkei", el tema final de Joshiraku, un manga y anime sobre un grupo de mujeres Artistas de rakugo.

Lucy de Servant x Service también comparte un destino similar al de Jugemu (que tiene un nombre largo con un origen similar) y cuando revela su nombre por primera vez, sus compañeros de trabajo comentan que ella es una &# 34;Jugemu Jugemu"moderno.

En Phoenix Wright: Ace Attorney - Spirit of Justice (2016) de Capcom, el caso 4, "Turnabout Storyteller", contiene múltiples referencias a diferentes rakugo, incluido Jugemu. Al comienzo del juicio, se interroga al fiscal Nahyuta Sahdmadhi sobre sus conocimientos sobre rakugo, y en La respuesta se ofrece a leer a Jugemu y comienza la historia, antes de ser interrumpida por Athena Cykes para volver a centrarse en el juicio en cuestión. Un personaje que aparece en el caso, Geiru Toneido, también tiene un perro llamado Jugemu, que lleva el nombre de la historia. Más adelante en el juego, se revela que uno de los antagonistas del juego, Inga Karkhuul Khura'in, en realidad tiene un nombre estilo Jugemu: Inga Karkhuul Haw'kohd Dis'nahm Bi'. 39;ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz Khura'in III; su segundo nombre se pronuncia como "¿Cómo podría este nombre ser más largo o más pomposo de lo que ya es?"

El nombre de Jugemu aparece de manera destacada en un episodio de Shōwa Genroku Rakugo Shinjū. Dos de los personajes principales lo interpretan para un jardín de infancia al que asiste su hijo.

En Hatsune Miku: Project DIVA Arcade, Miku Flick/02 y Hatsune Miku: Project DIVA Future Tone, un productor de Vocaloid llamado "Vocaliod-P" hizo una canción llamada "Jugemu Sequencer" que fue inspirado por Jugemu. Esta canción ha llegado al Salón de la Fama.

En el episodio 21 de Kamen Rider Fourze, el club rakugo Se puede escuchar practicando Jugemu cuando JK y Ryusei vienen a hablar con uno de los miembros.

En el episodio 33 de Tropical-Rouge! Pretty Cure, los cinco personajes principales idean nuevos nombres de ataques. En lugar de elegir uno, los combinan todos en un nombre de ataque muy largo con varias palabras del nombre completo de Jugemu como parte de él.

En Overlord, muchos miembros de la Tropa Goblin llevan el nombre de Jugemu Jugemu, como "Gokou", "Unlai" y " Yaburo".

Contenido relacionado

Escultismo en Luisiana

Scouting en Luisiana tiene una larga historia, desde la década de 1910 hasta la actualidad, sirviendo a miles de jóvenes en programas que se adaptan al...

Deportes de patio trasero

Backyard Sports es una serie de videojuegos lanzada para consolas, computadoras y dispositivos móviles. La serie es mejor conocida por protagonizar versiones...

McNabb, Illinois

McNabb es un pueblo en el condado de Putnam, Illinois, Estados Unidos. La población era 285 en el censo de 2010, frente a 310 en 2000. Es parte del Área...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save