Jerga de la cena

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Salem Diner en Salem, Massachusetts, Estados Unidos

Diner lingo es un tipo de jerga verbal estadounidense que utilizan los cocineros y chefs en los restaurantes tipo diner y los restaurantes de estilo diner, y los camareros para comunicar sus pedidos a los cocineros. El uso de términos con significado similar, propagados por la cultura oral dentro de cada establecimiento, puede variar según la región o incluso entre restaurantes de la misma localidad.

Historia

Se desconoce el origen de esta jerga, pero hay pruebas que sugieren que puede haber sido utilizada por los camareros ya en las décadas de 1870 y 1880. Muchos de los términos utilizados son jocosos y divertidos, y algunos son un poco atrevidos o provocativos, pero son útiles como recurso mnemotécnico para los cocineros y el personal de los restaurantes de comida rápida. La jerga de los restaurantes fue más popular en los comedores y cafeterías desde la década de 1920 hasta la de 1970.

Lista de términos

"Adam y Eva en una balsa" - dos huevos en picada
"Tomar una oportunidad" - hah de carne de res
  • 86 – omitir de una orden; "tener"
  • Adán y Eva en una balsa – dos huevos en la parte superior tostados
  • El ale de Adam – agua
  • Ángeles a caballo – ostras envueltos en tocino
  • Grasa de eje: mantequilla o margarina
  • B.B. – pan y mantequilla
  • Heno calvo – trigo triturado
  • Mala respiración – cebolla
  • Bark – Frankfurter
  • Battle Creek en un tazón – tazón de cereales de copos de maíz
  • Más cálido Belly – café
  • BLT – sándwich de tomate y tomate
  • Biddy board – tostadas francesas
  • Placa azul especial – una comida con precio de descuento que generalmente cambia diariamente
  • Parches de sopa – panqueques
  • Junta – rebanada de tostadas
  • Hojas embotelladas – té caliente
  • Tazón de rojo – chili con carne
  • Tazón wow – hot dog
  • Brick – biscuit
  • Bridge/Bridge party – four of anything
  • Vainilla Bronx – ajo; originada en los años veinte.
  • Balas – frijoles
  • Quemarlo – bien hecho
  • Quemar a los británicos – tostado muffin inglés
  • Cackleberries – huevos
  • Ojos de gatos – pudín de tapioca
  • Cartón – waffle
  • Jugo de la ciudad – agua
  • Café alto y seco – café negro (sin crema o azúcar)
  • Cowboy con espuelas – tortilla occidental con patatas fritas
  • Pasta de vaca - mantequilla
  • Ojo muerto – huevo picado
  • Deluxe – varía de restaurante a restaurante, generalmente se refiere a "todas las toppings"
  • Dibujo a través del jardín - servir con una gran variedad de toppings y condimentos (generalmente verduras).
  • Perros y gusanos – galletas y queso
  • Doblar a los niños – huevos cocidos
  • Echo - repetición de la última orden
  • Eva con tapa – tarta de manzana
  • Ojos de pescado – pudín de tapioca
  • Enredones extranjeros – espaguetis
  • Gran cuchara – plazo para un restaurante
  • Adivina agua - sopa
  • Hemorragia – ketchup
  • Puck de Hockey – una hamburguesa bien hecha
  • Halitosis – ajo; originado en los años veinte.
  • Caliente rubia en arena – café con crema y azúcar
  • Top caliente – chocolate caliente o salsa de chocolate
  • Barcoa – división de banana
  • En el callejón – servido como plato lateral
  • En las malas hierbas – abrumado
  • Cerezas irlandesas – zanahorias
  • perfume italiano – ajo; originado en los años veinte.
  • Jamoka – café
  • Java – café
  • Jayne Mansfield – pila alta de tortitas
  • Ronda judía – bagel
  • Joe – café
  • Conservador de vida – donut
  • Looseners – prunes
  • Lumber – un palillo de dientes
  • Aceite de máquina - jarabe
  • El placer de Maiden – cerezas
  • Hacerlo llorar – añadir cebolla
  • Zumo de moo – leche
  • Mug of murk – café negro
  • Mully – guiso de carne
  • Pudín nervioso – Jell-O
  • O'Connors – patatas
  • En una balsa – tostadas en Texas en lugar de bollos
  • En la manguera – cocinado raro (para cualquier tipo de carne)
  • Punk – pan
  • Poner ruedas en ella – orden de carga; ir
  • Comida conejo – lechuga
  • Sándwich de radio – sándwich de pescado de atún
  • Ripper – un perro caliente frito
  • Rush it - vestido ruso
  • Sand – azúcar
  • Anillos con un shimmy y un batido – tostadas con mermelada
  • La mierda en un shingle - carne picada y salsa de leche servido en tostadas
  • Sinker – donut
  • Grasa de piel – mantequilla
  • Squeal – jamón
  • Un lado soleado hacia arriba – un huevo frito cocinado en un lado
  • Sweepings – hash
  • Tener una oportunidad - hash
  • filete de tubo – hot dog
  • Dos puntos y una salmuera – dos huevos fritos y una tira de tocino
  • misterio húmedo – guiso de carne
  • Whisky abajo – brindis de centeno
  • Con las obras – con todo en ella (para un sándwich)
  • Arrodillarlos – huevos revueltos
  • Ave de Yard – pollo
  • Yum yum – azúcar

Véase también

  • Cafetería
  • Lista de terminología de restaurantes
  • Waffle House

Referencias

  1. ^ Chu, K.; Felton, C.; Nelson, D.; Kohler, C. (2016). Buen trabajo, Cerebro!: Trivia, Quizzes y Más Diversión Del Popular Pub Quiz Podcast. Ulysses Press. p. 138. ISBN 978-1-61243-625-8. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  2. ^ a b c d e Grimes, W. (2004). Comer tus palabras: 2000 Palabras para calmar tus amigos de sabor. Oxford University Press, USA. pp. 209–210. ISBN 978-0-19-517406-9. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  3. ^ a b c d e f g h i Stern, J.; Stern, M. (2011). Lexicon of Real American Food. Lyons Press. p. 95. ISBN 978-0-7627-6830-1. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  4. ^ a b Albala, K. (2015). The SAGE Encyclopedia of Food Issues. SAGE Publications. p. 364. ISBN 978-1-4522-4301-6. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  5. ^ a b Allan, Patrick (29 de septiembre de 2017). "Una lección rápida en Lingo Esencial". Lifehacker. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  6. ^ a b Reinstein, T. (2013). New England Notebook: One Reporter, Six States, Uncommon Stories. Globe Pequot Press. p. 165. ISBN 978-0-7627-9538-3. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  7. ^ a b c d e f h i j k l m n o p q r s t u v Kolpas, N. (2005). Información prácticamente inútil sobre comida y bebida. Thomas Nelson. pp. 92–94. ISBN 978-1-4185-5389-0. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  8. ^ a b c d e f h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Smith, A. (2013). La Enciclopedia de Alimentos y Bebidas de Oxford en América. OUP USA. p. 2-PA269. ISBN 978-0-19-973496-2. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  9. ^ a b c d e f h i j k l m n o p q r Leykam, Garrison; Clásica cenas de Connecticut; Historia Edición de la Biblioteca de Prensa; Charleston, Carolina del Sur: 2013.
  10. ^ Mercuri, B. (2009). Sandwich americano. Gibbs Smith. p. 114. ISBN 978-1-4236-1192-9. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  11. ^ Zenfell, M.E. (2000). EE.UU. en la carretera. Guía de la visión Estados Unidos: En el camino. Langenscheidt Publishers Incorporated. p. 208. ISBN 978-0-88729-369-6. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  12. ^ a b Flanagan, Mark (14 de diciembre de 2002). "Barney tiene nuevo plomo en la vida". La Crónica del Sol. Attleboro, Massachusetts. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  13. ^ Stern, J.; Stern, M.; Levkulic, T.; Levkulic, J. (2004). El famoso restaurante de cocina holandesa Cookbook. Thomas Nelson. p. 215. ISBN 978-1-4185-3987-0. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  14. ^ Dolgopolov, Y. (2016). Diccionario de Frases Confusables: Más de 10.000 Idiotas y Collocaciones. McFarland, Incorporated, Publishers. p. 113. ISBN 978-0-7864-5995-7. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  15. ^ Partridge, E. (2015). Diccionario del Inframundo: británico y americano. Routledge Renacimientos: Las Obras Seleccionadas de Eric Partridge. Taylor & Francis. pp. pt760-761. ISBN 978-1-317-44552-4. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  16. ^ Ward, Maggie (20 de diciembre de 2018). "Common Diner Lingo Frases y Sus Significados". tryofhome.com. Retrieved 1 de diciembre 2023.
  17. ^ Horberry, R. (2010). Suena bien en el papel: Cómo traer el lenguaje empresarial a la vida. A C Negro. p. 17. ISBN 978-1-4081-2231-0. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  18. ^ DinerLingo.com – Jayne Mansfield
  19. ^ ¿Por qué el café se llama "joe"
  20. ^ a b Witzel, M.K. (2006). El American Diner. Clásicos MBI. MBI Editorial LLC. p. 92. ISBN 978-0-7603-2434-9. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  21. ^ a b Leykam, Garrison (1 de junio de 2017). "Diner Lingo: Cómo hablar como un cocinero de pedidos cortos". Connecticut Magazine. Retrieved 5 de noviembre, 2017.
  22. ^ Soniak, Matt (20 de septiembre de 2012). "Understanding Diner Lingo: 55 frases para empezar". Mentalfloss.com.

Más lectura

  • DinerLingo.com
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save