Jean-François Champollion

AjustarCompartirImprimirCitar
Estudiante clásico francés, descifrador de jeroglíficos egipcios

Jean-François Champollion (francés: [ʒɑ̃ fʁɑ̃swa ʃɑ̃pɔljɔ̃]), también conocido como Champollion le jeune ('el Joven'; 23 de diciembre de 1790 – 4 de marzo de 1832), fue un filólogo y orientalista francés, conocido principalmente como el descifrador de los jeroglíficos egipcios y una figura fundadora en el campo de la egiptología. Criado en parte por su hermano, el erudito Jacques Joseph Champollion-Figeac, Champollion fue un niño prodigio en filología y dio su primer artículo público sobre el desciframiento del demótico a mediados de su adolescencia. De joven era renombrado en los círculos científicos y hablaba copto, griego antiguo, latín, hebreo y árabe.

A principios del siglo XIX, la cultura francesa experimentó un período de "egiptomanía", provocado por los descubrimientos de Napoleón en Egipto durante su campaña allí (1798-1801), que también sacó a la luz la Piedra de Rosetta trilingüe. Los eruditos debatieron la edad de la civilización egipcia y la función y naturaleza de la escritura jeroglífica, qué idioma registró, si es que hubo alguno, y el grado en que los signos eran fonéticos (que representaban los sonidos del habla) o ideográficos (que registraban conceptos semánticos directamente). Muchos pensaron que la escritura solo se usaba para funciones sagradas y rituales y que, como tal, era poco probable que fuera descifrable, ya que estaba ligada a ideas esotéricas y filosóficas y no registraba información histórica. La importancia del desciframiento de Champollion fue que demostró que estas suposiciones eran incorrectas e hizo posible comenzar a recuperar muchos tipos de información registrada por los antiguos egipcios.

Campollion vivió en un período de agitación política en Francia que amenazó continuamente con interrumpir su investigación de varias maneras. Durante las guerras napoleónicas, pudo evitar el servicio militar obligatorio, pero sus lealtades napoleónicas significaron que el régimen realista posterior lo consideró sospechoso. Sus propias acciones, a veces temerarias e imprudentes, no ayudaron en su caso. Le ayudaron sus relaciones con importantes figuras políticas y científicas de la época, como Joseph Fourier y Silvestre de Sacy, aunque en algunos períodos vivió exiliado de la comunidad científica.

En 1820, Champollion se embarcó en serio en el proyecto de desciframiento de la escritura jeroglífica, eclipsando pronto los logros del erudito británico Thomas Young, quien había realizado los primeros avances en el desciframiento antes de 1819. En 1822, Champollion publicó su primer avance en el desciframiento de los jeroglíficos de Rosetta, que muestran que el sistema de escritura egipcio era una combinación de signos fonéticos e ideográficos: la primera escritura de este tipo descubierta. En 1824 publicó un Précis en el que detalla un desciframiento de la escritura jeroglífica demostrando los valores de sus signos fonéticos e ideográficos. En 1829, viajó a Egipto donde pudo leer muchos textos jeroglíficos que nunca antes habían sido estudiados y trajo a casa una gran cantidad de nuevos dibujos de inscripciones jeroglíficas. De regreso a casa, se le otorgó una cátedra de egiptología, pero solo dio conferencias unas pocas veces antes de que su salud, arruinada por las dificultades del viaje a Egipto, lo obligara a dejar la enseñanza. Murió en París en 1832, a los 41 años. Su gramática del Antiguo Egipto se publicó póstumamente.

Durante su vida y mucho después de su muerte, se llevaron a cabo intensas discusiones entre los egiptólogos sobre los méritos de su desciframiento. Algunos lo criticaron por no haber dado suficiente crédito a los primeros descubrimientos de Young, acusándolo de plagio, y otros cuestionaron durante mucho tiempo la precisión de sus desciframientos. Pero los hallazgos posteriores y las confirmaciones de sus lecturas por parte de los eruditos que se basaron en sus resultados llevaron gradualmente a la aceptación general de su trabajo. Aunque algunos todavía argumentan que debería haber reconocido las contribuciones de Young, su desciframiento ahora es universalmente aceptado y ha sido la base de todos los desarrollos posteriores en el campo. En consecuencia, se le considera el "Fundador y Padre de la Egiptología".

Biografía

Vida temprana y educación

Painting of a man with grey hair, holding a book.
Jacques-Joseph Champollion-Figeac, hermano y fiel partidario de los esfuerzos científicos de Jean-François Champollion
A large stone slab of dark rock covered in inscriptions.
La piedra de Rosetta fue descubierta en 1799 y se ha mostrado en el Museo Británico desde 1802. Esta estela trilingüe presenta el mismo texto en jeroglíficos, demoticos y griegos, proporcionando así las primeras pistas basadas en las cuales Young y Champollion descifraron el guión jeroglífico egipcio.

Jean-François Champollion nació el 23 de diciembre de 1790, el último de siete hijos (dos de los cuales habían muerto antes). Fue criado en circunstancias humildes; su padre, Jacques Champollion, era un comerciante de libros de Valjouffrey, cerca de Grenoble, que se había establecido en la pequeña ciudad de Figeac, en el Departamento de Lot. Su padre era un borracho notorio, y su madre, Jeanne-Françoise Gualieu, parece haber sido en gran parte una figura ausente en la vida del joven Champollion, quien fue criado principalmente por su hermano mayor Jacques-Joseph. Un biógrafo, Andrew Robinson, incluso especuló que Champollion no era de hecho el hijo de la esposa de Jacques Champollion, sino el resultado de una relación extramatrimonial.

Hacia finales de marzo de 1801, Jean-François dejó Figeac para ir a Grenoble, donde llegó el 27 de marzo, y donde Jacques-Joseph vivía en un piso de dos habitaciones en la rue Neuve. Jacques-Joseph trabajaba entonces como asistente en la empresa de importación y exportación Chatel, Champollion y Rif, pero enseñó a leer a su hermano y apoyó su educación. Su hermano también puede haber sido parte de la fuente del interés de Champollion en Egipto, ya que cuando era joven quería unirse a la expedición egipcia de Napoleón y, a menudo, lamentaba no poder ir.

A menudo conocido como el hermano menor del mejor conocido Jacques-Joseph, Jean-François a menudo se llamaba Champollion le Jeune (el joven). Más tarde, cuando su hermano se convirtió en el más famoso de los dos, Jacques agregó la ciudad de su nacimiento como segundo apellido y, por lo tanto, a menudo se lo conoce como Champollion-Figeac, en contraste con su hermano Champollion. Aunque estudioso y en gran parte autodidacta, Jacques no tenía a Jean-François' genio para el lenguaje; sin embargo, tenía talento para ganarse la vida y apoyó a Jean-François durante la mayor parte de su vida.

Dada la dificultad de la tarea de educar a su hermano mientras se ganaba la vida, Jacques-Joseph decidió enviar a su hermano menor a la prestigiosa escuela del Abbé Dussert en noviembre de 1802, donde Champollion permanecería hasta el verano de 1804. Durante este período, su don para los idiomas se hizo evidente por primera vez: comenzó a aprender latín y griego, pero progresó rápidamente al hebreo y otras lenguas semíticas como el etíope, el árabe, el siríaco y el caldeo. Fue mientras estudiaba aquí que se interesó por el Antiguo Egipto, probablemente alentado en esta dirección por Dussert y su hermano, ambos orientalistas.

A los 11 años llamó la atención del prefecto de Grenoble, Joseph Fourier, que había acompañado a Napoleón Bonaparte en la expedición egipcia que había descubierto la Piedra de Rosetta. Un erudito consumado además de un conocido físico matemático, Napoleón le había encomendado a Fourier la publicación de los resultados de la expedición en la monumental serie de publicaciones titulada Description de l'Égypte. Un biógrafo ha declarado que Fourier invitó a Champollion, de 11 años, a su casa y le mostró su colección de artefactos y documentos del Antiguo Egipto. Champollion quedó embelesado, y al ver los jeroglíficos y escuchar que eran ininteligibles, declaró que sería él quien lograría leerlos. Sea cierto o no el informe de esta visita, Fourier se convirtió en uno de los aliados y partidarios más importantes de Champollion, y seguramente tuvo un papel importante en inculcar su interés en el Antiguo Egipto.

Desde 1804, Champollion estudió en un lycée en Grenoble, pero odiaba su estricto plan de estudios que solo le permitía estudiar idiomas orientales un día a la semana, y le rogó a su hermano que lo cambiara de escuela.. No obstante, en el lycée emprendió el estudio del copto, que se convertiría en su principal interés lingüístico en los años venideros y resultaría crucial en su aproximación al desciframiento de los jeroglíficos. Tuvo la oportunidad de practicar su copto cuando conoció a Dom Raphaël de Monachis, un antiguo monje cristiano copto y traductor árabe de Napoleón, quien visitó Grenoble en 1805. En 1806, Jacques-Joseph estaba haciendo los preparativos para traer a su hermano menor a París para estudiar en la Universidad. Para entonces, Jean-François ya había desarrollado un gran interés por el Antiguo Egipto, como escribió en una carta a sus padres fechada en enero de 1806: "Quiero hacer un estudio profundo y continuo de esta antigua nación. El entusiasmo que me genera el estudio de sus monumentos, su poder y conocimiento llenándome de admiración, todo esto irá creciendo a medida que adquiera nuevas nociones. De todas las personas que prefiero, diré que ninguna es tan importante para mi corazón como los egipcios." Para continuar sus estudios, Champollion quería ir a París, ya que Grenoble ofrecía pocas posibilidades para materias tan especializadas como las lenguas antiguas. Así, su hermano se quedó en París de agosto a septiembre de ese mismo año, con el fin de solicitar su admisión en una escuela especializada. Sin embargo, antes de partir, Champollion presentó, el 1 de septiembre de 1807, su Ensayo sobre la descripción geográfica de Egipto antes de la conquista de Cambises ante la Academia de Grenoble, cuyos miembros quedaron tan impresionados que lo admitieron en la Academia seis meses. luego.

De 1807 a 1809, Champollion estudió en París, con Silvestre de Sacy, el primer francés que intentó leer la piedra de Rosetta, y con el orientalista Louis-Mathieu Langlès, y con Raphaël de Monachis, que ahora estaba en París. Aquí perfeccionó su árabe y persa, además de los idiomas que ya había adquirido. Estaba tan inmerso en sus estudios que tomó la costumbre de vestirse con ropa árabe y llamarse a sí mismo Al Seghir, la traducción árabe de le jeune. Repartió su tiempo entre el Colegio de Francia, la Escuela Especial de Lenguas Orientales, la Biblioteca Nacional donde su hermano era bibliotecario y la Comisión de Egipto, institución encargada de publicar los hallazgos de la expedición egipcia. En 1808, comenzó por primera vez a estudiar la piedra de Rosetta, trabajando a partir de una copia realizada por el Abbé de Tersan. Trabajando de forma independiente, pudo confirmar algunas de las lecturas del demótico realizadas previamente por Johan David Åkerblad en 1802, identificando finalmente los equivalentes coptos de quince signos demóticos presentes en la piedra de Rosetta.

En 1810, regresó a Grenoble para ocupar un puesto como profesor adjunto de Historia Antigua en la recién reabierta Universidad de Grenoble. Su salario como profesor asistente en Grenoble se fijó en 750 francos, una cuarta parte del salario que perciben los profesores titulares.

Nunca tuvo una buena situación financiera y luchaba por llegar a fin de mes. También sufría desde su juventud de una mala salud crónica, que incluía gota y tinnitus. Su salud comenzó a deteriorarse por primera vez durante su estadía en París, donde el clima húmedo y el ambiente insalubre no le sentaban bien.

Problemas políticos durante las guerras napoleónicas

Painting of a man alone on a horse in front of the Great Sphinx in the midst of the desert.
Bonaparte Devant le Sphinx (Bonaparte Antes de la Esfinge) de Jean-Léon Gérôme. La campaña de Napoleón Bonaparte en Egipto (1798–1801) levantó el perfil de Egipto y su civilización en Francia, y comenzó un período de Egiptoomania

Durante las guerras napoleónicas, Champollion era un joven soltero y, por lo tanto, estaba sujeto al servicio militar obligatorio, lo que lo habría puesto en gran peligro debido a la mortalidad extremadamente alta de los soldados en los ejércitos de Napoleón. Con la ayuda de su hermano y del prefecto de Grenoble Joseph Fourier, que también era egiptólogo, evitó con éxito el reclutamiento argumentando que su trabajo para descifrar la escritura egipcia era demasiado importante para interrumpirlo. Primero escéptico del régimen napoleónico, después de la caída de Napoleón en 1813 y la institución del régimen monárquico bajo Luis XVIII, Champollion llegó a considerar el estado napoleónico como el menor de dos males. De forma anónima, compuso y distribuyó canciones que ridiculizaban y criticaban el régimen real, canciones que se hicieron muy populares entre la gente de Grenoble. En 1815 Napoleón Bonaparte escapó de su exilio en Elba y desembarcó con un ejército en la Costa Azul y marchó directamente sobre Grenoble donde fue recibido como libertador. Aquí se reunió con Champollion, cuyas numerosas solicitudes de exención de la conscripción recordaba, y le preguntó cómo avanzaba su importante obra. Champollion respondió que acababa de terminar su gramática copta y su diccionario. Napoleón solicitó que enviara los manuscritos a París para su publicación. Su hermano Jacques se unió a la causa napoleónica, poniendo en peligro a ambos hermanos al final de los Cien Días cuando Napoleón finalmente fue derrotado, siendo Grenoble la última ciudad en resistir los avances realistas. A pesar del riesgo para ellos mismos, habiendo sido puestos bajo la vigilancia realista, los hermanos Champollion ayudaron al general napoleónico Drouet d'Erlon, que había sido condenado a muerte por su participación en la Batalla de Waterloo, dándole cobijo y ayudándolo. escapar a Múnich. Los hermanos fueron condenados al exilio interno en Figeac, y Champollion fue destituido de su puesto universitario en Grenoble y la facultad cerrada.

Bajo el nuevo régimen realista, los hermanos Champollion invirtieron gran parte de su tiempo y esfuerzos en establecer escuelas de Lancaster, en un esfuerzo por brindar educación a la población en general. Esto fue considerado una empresa revolucionaria por los ultrarrealistas, que no creían que la educación debería ser accesible para las clases bajas. En 1821, Champollion incluso encabezó un levantamiento, en el que él y un grupo de grenobleanos asaltaron la ciudadela e izaron la bandera tricolor en lugar de la bandera monárquica borbónica. Fue acusado de traición y pasó a la clandestinidad, pero finalmente fue indultado.

Vida familiar

Painting of a woman with a girl on her lap, both wear robes.
Retrato de Rosine y Zoraïde Champollion

Campollion declaró por primera vez su amor por Pauline Berriat en 1807. Pauline era la hermana de Zoé y, por lo tanto, su cuñada. Su amor no fue correspondido, por lo que Champollion tuvo una aventura con una mujer casada llamada Louise Deschamps que duró hasta alrededor de 1809. En 1811, Louise se volvió a casar y Pauline murió en 1813.

Fue por esta época cuando Champollion conoció a Rosine Blanc (1794–1871), con quien se casó en 1818, después de cuatro años de noviazgo. Tuvieron una hija, Zoraïde Chéronnet-Champollion (1824–1889). Rosine era hija de una familia acomodada de fabricantes de guantes de Grenoblean. Al principio, su padre no aprobó la unión, ya que Champollion era un mero profesor asistente cuando se conocieron, pero con su creciente reputación, finalmente estuvo de acuerdo. Originalmente, Jacques-Joseph también se opuso al matrimonio de su hermano, ya que encontró a Rosine demasiado tonta y no asistió a la boda, pero luego se encariñó con su cuñada. Aunque era un hombre de familia feliz, que adoraba especialmente a su hija, Champollion se ausentaba con frecuencia durante meses o incluso años, ya que viajaba a París, Italia y Egipto, mientras su familia permanecía en Zoé y Jacques-Joseph.;s propiedad en Vif, cerca de Grenoble. Mientras estaba en Livorno, Champollion se enamoró de una poeta italiana, Angelica Palli. Ella presentó una oda al trabajo de Champollion en una celebración en su honor, y los dos intercambiaron cartas durante el período 1826-1829 que revelaron el mal estado del matrimonio de Champollion, pero nunca se desarrolló una aventura.

Descifrando los jeroglíficos egipcios

A page containing three columns of characters, the first column depicting characters in Greek and the second and third columns showing their equivalents in demotic and in hieroglyphs respectively
Mesa de Champollion de caracteres fonéticos jeroglíficos con sus equivalentes demoticos y griegos, Lettre à M. Dacier, (1822)

Los jeroglíficos egipcios eran bien conocidos por los eruditos del mundo antiguo durante siglos, pero pocos habían intentado comprenderlos. Muchos basaron sus especulaciones sobre el guión en los escritos de Horapollon, quien consideró que los símbolos eran ideográficos y no representaban ningún idioma hablado específico. Athanasius Kircher, por ejemplo, había declarado que los jeroglíficos eran símbolos que "no se pueden traducir con palabras, sino que se expresan solo mediante marcas, caracteres y figuras", lo que significa que la escritura era, en esencia, imposible de descifrar. Otros consideraban que el uso de los jeroglíficos en la sociedad egipcia se limitaba al ámbito religioso y que representaban conceptos esotéricos dentro de un universo de significado religioso ahora perdido. Pero Kircher había sido el primero en sugerir que el copto moderno era una forma degenerada del idioma que se encuentra en la escritura demótica egipcia, y había sugerido correctamente el valor fonético de un jeroglífico: el de mu, el copto. palabra para agua. Con el inicio de la egiptomanía en Francia a principios del siglo XIX, los estudiosos comenzaron a abordar la cuestión de los jeroglíficos con renovado interés, pero aún sin tener una idea básica sobre si la escritura era fonética o ideográfica, y si los textos representaban temas profanos o misticismo sagrado.. Este trabajo inicial fue en su mayoría especulativo, sin metodología sobre cómo corroborar las lecturas sugeridas. Los primeros avances metodológicos fueron de Joseph de Guignes' el descubrimiento de que los cartuchos identificaban los nombres de los gobernantes, y la compilación de George Zoëga de un catálogo de jeroglíficos, y el descubrimiento de que la dirección de lectura dependía de la dirección en la que miraban los glifos.

Primeros estudios

El interés de Champollion por la historia egipcia y la escritura jeroglífica se desarrolló a una edad temprana. A los dieciséis años dio una conferencia ante la Academia de Grenoble en la que defendía que la lengua hablada por los antiguos egipcios, en la que escribieron los textos jeroglíficos, estaba estrechamente relacionada con el copto. Este punto de vista resultó crucial para poder leer los textos, y la historia ha confirmado la corrección de su relación propuesta entre el copto y el antiguo egipcio. Esto le permitió proponer que la escritura demótica representaba la lengua copta.

Ya en 1806, le escribió a su hermano sobre su decisión de convertirse en quien descifrara la escritura egipcia:

"Quiero hacer un estudio profundo y continuo de esta nación antigua. El entusiasmo que me trajo el estudio de sus monumentos, su poder y conocimiento me llenan de admiración, todo esto crecerá aún más a medida que adquiriré nuevas nociones. De todo el pueblo que prefiero, diré que ninguno es tan importante para mi corazón como los egipcios."

Champollion, 1806

En 1808, Champollion recibió un susto cuando el arqueólogo francés Alexandre Lenoir publicó el primero de sus cuatro volúmenes sobre Nouvelles Explications des Hieroglyphes, haciendo temer al joven erudito que su incipiente obra ya había sido superada. Pero se sintió aliviado al descubrir que Lenoir todavía operaba bajo la suposición de que los jeroglíficos eran símbolos místicos y no un sistema literario que expresaba el lenguaje. Esta experiencia lo hizo aún más decidido a ser el primero en descifrar el idioma y comenzó a dedicarse aún más al estudio del copto, escribiendo en 1809 a su hermano: "Me entrego por completo al copto... deseo saber egipcio como mi francés, porque en ese idioma se basará mi gran obra sobre los papiros egipcios." Ese mismo año, fue designado para su primer cargo académico, en historia y política en la Universidad de Grenoble.

En 1811, Champollion se vio envuelto en una controversia, ya que Étienne Marc Quatremère, al igual que Champollion, alumno de Silvestre de Sacy, publicó sus Mémoires géographiques et historiques sur l'Égypte... sur quelques contrées voisines. Champollion se vio obligado a publicar como artículo independiente la "Introducción" a su trabajo en progreso L'Egypte sous les pharaons ou recherches sur la géographie, la langue, les écritures et l'histoire de l'Egypte avant l'invasion de Cambyse (1814). Debido a las similitudes en el tema y al hecho de que el trabajo de Champollion se publicó después del de Quatremère, surgieron acusaciones de que Champollion había plagiado el trabajo de Quatremère. Incluso Silvestre de Sacy, el mentor de ambos autores, consideró la posibilidad, para gran disgusto de Champollion.

Rivalidad con Thomas Young

Engraving of a young man with curly hair, a high white collar and black jacket.
Thomas Young hizo contribuciones sustanciales a varios campos aparte de la egipcia, incluyendo óptica, física, música y medicina. Durante su rivalidad algunos de sus partidarios le culparon por no dedicarse plenamente al estudio de los jeroglíficos
Hiero Ca1.svg
p
t
wAl
M
iis
Hiero Ca2.svg
nomen o nombre de nacimiento
Ptolemy
Era: Reino Viejo
(2686–2181 A.C.)
Hierroglíficos egipcios

El erudito británico Thomas Young fue uno de los primeros en intentar descifrar los jeroglíficos egipcios, basando su propio trabajo en las investigaciones del diplomático sueco Johan David Åkerblad. Young y Champollion se dieron cuenta por primera vez del trabajo del otro en 1814 cuando Champollion escribió a la Royal Society de la que Young era secretario, solicitando mejores transcripciones de la piedra de Rosetta, para irritación de Young, insinuando arrogantemente que él sería capaz de descifrar rápidamente el guión si solo tuviera mejores copias. En ese momento, Young había pasado varios meses trabajando sin éxito en el texto de Rosetta utilizando los desciframientos de Åkerblad. En 1815, Young respondió negativamente, argumentando que las transcripciones francesas eran tan buenas como las británicas, y agregó que "no dudo que los esfuerzos colectivos de los sabios, como M. Åkerblad y usted mismo, Monsieur, que tanto han profundizado en el estudio de la lengua copta, tal vez ya hayan logrado dar una traducción más perfecta que la mía, que procede casi en su totalidad de una muy laboriosa comparación de sus diferentes partes y con la traducción griega". Esta fue la primera vez que Champollion escuchó sobre la investigación de Young, y darse cuenta de que también tenía un competidor en Londres no fue del agrado de Champollion.

En su trabajo sobre la piedra de Rosetta, Young procedió matemáticamente sin identificar el idioma del texto. Por ejemplo, al comparar el número de veces que aparecía una palabra en el texto griego con el texto egipcio, pudo señalar qué glifos deletreaban la palabra 'rey', pero no pudo leer la palabra. Usando el desciframiento de Åkerblad de las letras demóticas p y t, se dio cuenta de que había elementos fonéticos en la escritura del nombre Ptolomeo. Leyó correctamente las señas de p, t, m, i y s, pero rechazó varios otros signos como "indispensables" y malinterpretar a otros, debido a la falta de un enfoque sistemático. Young llamó a la escritura demótica "enchorial", y le molestó el término "demotic" de Champollion. considerando de mala educación que hubiera inventado un nuevo nombre para él en lugar de usar Young's. Young mantuvo correspondencia con Sacy, que ya no era el mentor de Champollion sino su rival, quien le aconsejó que no compartiera su trabajo con Champollion y describió a Champollion como un charlatán. En consecuencia, durante varios años, Young conservó textos clave de Champollion y compartió pocos de sus datos y notas.

Cuando Champollion envió su gramática y diccionario copto para su publicación en 1815, fue bloqueado por Silvestre de Sacy, quien además de su animosidad personal y envidia hacia Champollion también resentía sus afinidades napoleónicas. Durante su exilio en Figeac, Champollion dedicó su tiempo a revisar la gramática y realizar trabajos arqueológicos locales, y durante un tiempo no pudo continuar con su investigación.

En 1817, Champollion leyó una reseña de su "Égypte sous les pharaons", publicada por un inglés anónimo, que fue ampliamente favorable y animó a Champollion a volver a su anterior investigar. Los biógrafos de Champollion han sugerido que la reseña fue escrita por Young, quien a menudo publicaba de forma anónima, pero Robinson, quien escribió biografías tanto de Young como de Champollion, lo considera poco probable, ya que Young en otros lugares había sido muy crítico con ese trabajo en particular. Pronto Champollion regresó a Grenoble para buscar empleo nuevamente en la universidad, que estaba en proceso de reapertura de la facultad de Filosofía y Letras. Tuvo éxito, obtuvo una cátedra en historia y geografía, y utilizó su tiempo para visitar las colecciones egipcias en los museos italianos. No obstante, la mayor parte de su tiempo en los años siguientes lo consumió su labor docente.

Mientras tanto, Young siguió trabajando en la piedra de Rosetta y, en 1819, publicó un importante artículo sobre "Egipto" en la Encyclopædia Britannica afirmando que había descubierto el principio detrás del guión. Había identificado correctamente solo un pequeño número de valores fonéticos para los glifos, pero también hizo unas ochenta aproximaciones de correspondencias entre jeroglíficos y demóticos. Young también había identificado correctamente varios logogramas y el principio gramatical de pluralización, distinguiendo correctamente entre las formas singular, dual y plural de los sustantivos. Young, sin embargo, consideró que los jeroglíficos jeroglíficos, lineales o cursivos (a los que llamó hieráticos) y una tercera escritura a la que llamó epistolográfica o encorial, pertenecían a diferentes períodos históricos y representaban diferentes etapas evolutivas de la escritura con creciente fonética. No supo distinguir entre hierático y demótico, considerándolos un solo guión. Young también pudo identificar correctamente la forma jeroglífica del nombre de Ptolomeo V, cuyo nombre había sido identificado por Åkerblad solo en escritura demótica. No obstante, solo asignó los valores fonéticos correctos a algunos de los signos del nombre, descartando incorrectamente un glifo, el de o, como innecesario, y asignando valores parcialmente correctos a los signos de m, l y s. También leyó el nombre de Berenice, pero aquí solo logró identificar correctamente la letra n. Además, Young estaba convencido de que solo en el período tardío algunos nombres extranjeros se habían escrito completamente con signos fonéticos, mientras que creía que los nombres egipcios nativos y todos los textos del período anterior se escribían con signos ideográficos. Varios eruditos han sugerido que la verdadera contribución de Young a la egiptología fue su desciframiento de la escritura demótica, en la que realizó los primeros avances importantes, identificándola correctamente como compuesta de signos tanto ideográficos como fonéticos. Sin embargo, por alguna razón, Young nunca consideró que lo mismo pudiera ocurrir con los jeroglíficos.

Más tarde, el egiptólogo británico Sir Peter Le Page Renouf resumió el método de Young: 'Trabajaba mecánicamente, como el colegial que encuentra en una traducción que Arma virumque significa &# 39;Armas y el hombre," dice Arma "brazos," virum "y", que "el hombre." A veces tiene razón, pero con mucha más frecuencia se equivoca, y nadie es capaz de distinguir entre sus resultados correctos y los incorrectos hasta que se descubre el método correcto.' No obstante, en ese momento estaba claro que el trabajo de Young superaba todo lo que Champollion había publicado para entonces sobre el guión.

Gran avance

Scan of the page of a book with three columns: on the left, hieroglyphs, in the middle corresponding letters as identified by Young and on the right those identified by Champollion.
Champollion compara su propio desciframiento de las letras en el nombre Ptolemy, con el de Young (la columna media)

Aunque desdeñó el trabajo de Young incluso antes de haberlo leído, Champollion obtuvo una copia del artículo de la Enciclopedia. A pesar de que padecía problemas de salud y las artimañas de los ultras lo mantenían luchando por mantener su trabajo, lo motivó a regresar seriamente al estudio de los jeroglíficos. Cuando finalmente fue destituido de su cátedra por la facción realista, finalmente tuvo tiempo para trabajar en ella exclusivamente. Mientras esperaba el juicio por traición, produjo un breve manuscrito, De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens, en el que argumentaba que la escritura hierática era simplemente una forma modificada de escritura jeroglífica. Young ya había publicado de forma anónima un argumento en el mismo sentido varios años antes en una revista oscura, pero Champollion, al haber sido aislado de la academia, probablemente no lo había leído. Además, Champollion cometió el error fatal de afirmar que la escritura hierática era enteramente ideográfica. El propio Champollion nunca estuvo orgulloso de este trabajo y, según los informes, trató activamente de suprimirlo comprando las copias y destruyéndolas.

Estos errores finalmente se corrigieron más tarde ese año cuando Champollion identificó correctamente que la escritura hierática se basaba en la escritura jeroglífica, pero se usaba exclusivamente en papiro, mientras que la escritura jeroglífica se usaba en piedra y la demótica la usaba la gente. Anteriormente, se había cuestionado si las tres escrituras representaban el mismo idioma; y el jeroglífico se había considerado una escritura puramente ideográfica, mientras que el hierático y el demótico se consideraban alfabéticos. Young, en 1815, había sido el primero en sugerir que el demótico no era alfabético, sino una mezcla de "imitaciones de jeroglíficos" y "alfabético" señales. Champollion, por otro lado, consideró correctamente que los guiones coincidían casi por completo, siendo en esencia diferentes versiones formales del mismo guión.

En el mismo año, identificó que la escritura jeroglífica de la piedra de Rosetta estaba escrita en una mezcla de ideogramas y signos fonéticos, tal como Young había defendido el demótico. Razonó que si la escritura era completamente ideográfica, el texto jeroglífico requeriría tantos signos separados como palabras separadas había en el texto griego. Pero de hecho había menos, lo que sugiere que la escritura mezclaba signos ideográficos y fonéticos. Esta realización finalmente le permitió desprenderse de la idea de que las diferentes escrituras tenían que ser completamente ideográficas o completamente fonéticas, y reconoció que se trataba de una mezcla mucho más compleja de tipos de signos. Esta realización le dio una clara ventaja.

Nombres de gobernantes

Utilizando el hecho de que se sabía que los nombres de los gobernantes aparecían en los cartuchos, se centró en leer los nombres de los gobernantes como lo había intentado inicialmente Young. Champollion logró aislar una serie de valores de sonido para los signos, comparando las versiones griega y jeroglífica de los nombres de Ptolomeo y Cleopatra, corrigiendo las lecturas de Young en varios casos.

En 1822, Champollion recibió transcripciones del texto del obelisco de Philae recientemente descubierto, lo que le permitió verificar sus lecturas de los nombres Ptolomeo y Cleopatra de la piedra de Rosetta. El nombre "Cleopatra" ya había sido identificado en el obelisco de Philae por William John Bankes, quien garabateó la identificación en el margen de la placa, aunque sin ninguna lectura real de los glifos individuales. Young y otros usarían más tarde el hecho de que Bankes había identificado el cartucho de Cleopatra para afirmar que Champollion había plagiado su trabajo. Se desconoce si Champollion vio a Bankes' nota al margen que identifique el cartucho o si él mismo lo identificó. En total, con este método logró determinar el valor fonético de 12 signos (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S y T). Al aplicarlos al desciframiento de otros sonidos, pronto leyó docenas de otros nombres.

El astrónomo Jean-Baptiste Biot publicó una propuesta de desciframiento del controvertido zodíaco de Dendera, argumentando que las estrellas pequeñas que siguen a ciertos signos se refieren a constelaciones. Champollion publicó una respuesta en la Revue encyclopédique, demostrando que en realidad se trataba de signos gramaticales, a los que llamó "signos del tipo", hoy llamados "determinativos". Young había identificado el primer determinante "hembra divina", pero ahora Champollion identificó varios otros. Presentó el progreso ante la academia donde fue bien recibido, e incluso su antiguo mentor convertido en archienemigo, de Sacy, lo elogió calurosamente, lo que llevó a una reconciliación entre los dos.

G26mss
Thutmose
Hierroglíficos egipcios

El principal avance en su desciframiento fue cuando también pudo leer el verbo MIS relacionado con el nacimiento, al comparar el verbo copto para nacimiento con los signos fonéticos MS y la aparición de referencias a celebraciones de cumpleaños en el texto griego. Fue el 14 de septiembre de 1822, mientras comparaba sus lecturas con un conjunto de nuevos textos de Abu Simbel que se dio cuenta. Corriendo por la calle para encontrar a su hermano, gritó "Je tiens mon affaire!" (¡Lo tengo!) pero se derrumbó por la emoción. Posteriormente, Champollion pasó el breve período del 14 al 22 de septiembre escribiendo sus resultados.

Si bien Young también identificó (pero no leyó) el nombre Thutmose, quien se dio cuenta de que la primera sílaba se deletreaba con una representación de un ibis que representaba a Thoth, Champollion pudo leer la ortografía fonética de la segunda parte de la palabra., y compárelo con la mención de nacimientos en la piedra de Rosetta. Esto finalmente le confirmó a Champollion que tanto los textos antiguos como los recientes usaban el mismo sistema de escritura, y que era un sistema que mezclaba principios logográficos y fonéticos.

Carta a Dacier

Un extracto de "Lettre à M. Dacier".

Una semana después, el 27 de septiembre de 1822, publicó algunos de sus hallazgos en su Lettre à M. Dacier, dirigida a Bon-Joseph Dacier, secretario de la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. La carta manuscrita estaba dirigida originalmente a De Sacy, pero Champollion tachó la carta de su mentor convertido en adversario, sustituyéndola por el nombre de Dacier, que había apoyado fielmente sus esfuerzos. Champollion leyó la carta ante la Académie reunida. Todos sus principales rivales y seguidores estuvieron presentes en la lectura, incluido Young, que estaba de visita en París. Este fue el primer encuentro entre los dos. La presentación no entró en detalles sobre el guión y, de hecho, fue sorprendentemente cautelosa en sus sugerencias. Aunque ya debe haber estado seguro de esto, Champollion simplemente sugirió que la escritura ya era fonética desde los primeros textos disponibles, lo que significaría que los egipcios habían desarrollado la escritura independientemente de las otras civilizaciones del Mediterráneo. El documento también contenía confusiones con respecto al papel relativo de los signos ideográficos y fonéticos, y aún argumentaba que también el hierático y el demótico eran principalmente ideográficos.

Los eruditos han especulado que simplemente no hubo suficiente tiempo entre su avance y su colapso para incorporar completamente el descubrimiento en su pensamiento. Pero el artículo presentó muchas lecturas fonéticas nuevas de nombres de gobernantes, demostrando claramente que había hecho un gran avance en descifrar la escritura fonética. Y finalmente resolvió la cuestión de la datación del zodíaco de Dendera, al leer el cartucho que Young había leído erróneamente como Arsinoë, en su lectura correcta "autocrator" (Emperador en griego).

Fue felicitado por el asombrado público, incluidos de Sacy y Young. Young y Champollion se conocieron en los días siguientes, Champollion compartió muchas de sus notas con Young y lo invitó a visitar su casa, y los dos se separaron en términos amistosos.

Reacciones al desciframiento

Al principio, Young agradeció el éxito de Champollion y le escribió en una carta a su amigo que "si él [Champollion] tomaba prestada una llave inglesa, la cerradura estaba tan terriblemente oxidada que ningún brazo común funcionaría". han tenido la fuerza suficiente para convertirlo.....Fácilmente creerá que si alguna vez fuera víctima de las malas pasiones, no sentiría nada más que júbilo por el éxito del Sr. Champollion: mi vida parece alargarse por el ascenso de un junior coadjutor en mis investigaciones, y de una persona mucho más versada que yo en los diferentes dialectos de la lengua egipcia."

Sin embargo, la relación entre ellos se deterioró rápidamente, ya que Young comenzó a sentir que se le negaba el debido crédito por sus propios 'primeros pasos'. en el desciframiento. Además, debido al clima político tenso entre Inglaterra y Francia después de las guerras napoleónicas, hubo poca inclinación a aceptar los desciframientos de Champollion como válidos entre los ingleses. Cuando Young leyó más tarde la copia publicada de la lettre, se sintió ofendido porque él mismo fue mencionado solo dos veces, y una de esas veces fue duramente criticado por no haber descifrado el nombre "Berenice&#34.;. Young se desanimó aún más porque Champollion en ningún momento reconoció que su trabajo había proporcionado la plataforma desde la cual finalmente se había llegado al desciframiento. Se enojó cada vez más con Champollion y compartió sus sentimientos con sus amigos, quienes lo animaron a refutar con una nueva publicación. Cuando, por un golpe de suerte, una traducción griega de un conocido papiro demótico llegó a sus manos ese mismo año, no compartió ese importante hallazgo con Champollion. En una revisión anónima de la lettre, Young atribuyó el descubrimiento del hierático como una forma de jeroglíficos a de Sacy y describió los desciframientos de Champollion simplemente como una extensión del trabajo de Åkerblad y Young.. Champollion reconoció que Young era el autor y le envió una refutación de la reseña, manteniendo la farsa de la reseña anónima. Además, Young, en su obra de 1823 An Account of Some Recent Discoveries in Hieroglyphical Literature and Egypt Antiquities, incluido el alfabeto original del autor, ampliado por el Sr. Champollion, se quejó de que "sin importar cómo el Sr. Champollion haya llegado a sus conclusiones, las admito, con el mayor placer y gratitud, de ninguna manera como reemplazando mi sistema, sino como confirmándolo y ampliándolo completamente."(p. 146).

En Francia, el éxito de Champollion también generó enemigos. Edmé-Francois Jomard era el principal de ellos, y no ahorró ninguna ocasión para menospreciar los logros de Champollion a sus espaldas, señalando que Champollion nunca había estado en Egipto y sugiriendo que realmente su lettre no representaba nada. gran progreso del trabajo de Young. Jomard se había sentido insultado por la demostración de Champollion de la corta edad del zodíaco de Dendera, que él mismo había propuesto que tenía una antigüedad de 15.000 años. Este hallazgo exacto también había traído a Champollion en la buena voluntad de muchos sacerdotes de la Iglesia Católica que se habían enemistado con las afirmaciones de que la civilización egipcia podría ser más antigua que su cronología aceptada, según la cual la tierra tenía solo 6.000 años.

Resumen

Las afirmaciones de Young de que los nuevos desciframientos eran simplemente una corroboración de su propio método significaban que Champollion tendría que publicar más de sus datos para dejar en claro hasta qué punto su propio progreso se basó en una sistematicidad que no era encontrado en el trabajo de Young. Se dio cuenta de que tendría que dejar claro a todos que el suyo era un sistema total de desciframiento, mientras que Young simplemente había descifrado unas pocas palabras. Durante el año siguiente publicó una serie de folletos sobre los dioses egipcios, incluidos algunos desciframientos de sus nombres.

Sobre la base de su progreso, Champollion ahora comenzó a estudiar otros textos además de la piedra de Rosetta, estudiando una serie de inscripciones mucho más antiguas de Abu Simbel. Durante 1822 logró identificar los nombres de los faraones Ramsés y Tutmosis escritos en cartuchos en estos textos antiguos. Con la ayuda de un nuevo conocido, el duque de Blacas en 1824, Champollion finalmente publicó el Précis du système hiéroglyphique des anciens Egyptiens dedicado y financiado por el rey Luis XVIII. Aquí presentó la primera traducción correcta de los jeroglíficos y la clave del sistema gramatical egipcio.

En el Précis, Champollion se refirió a la afirmación de Young de 1819 de haber descifrado el guión cuando escribió que:

"Un verdadero descubrimiento habría sido haber leído realmente el nombre jeroglífico, es decir, haber fijado el valor adecuado para cada uno de los personajes que está compuesto, y de tal manera, que estos valores eran aplicables en todas partes que estos personajes aparecen

[Précis, 1824, pág. 22]"

Esta tarea fue exactamente lo que Champollion se propuso lograr en el Précis, y todo el marco del argumento fue una refutación a M. le docteur Young, y la traducción en su artículo de 1819 que Champollion descartó como "una traducción conjetural".

En la introducción, Champollion describió su argumento en puntos:

  1. Que su "alfabeto" (en el sentido de las lecturas fonéticas) podría ser empleado para leer inscripciones de todos los períodos de la historia egipcia.
  2. Que el descubrimiento del alfabeto fonético es la verdadera clave para entender todo el sistema jeroglífico.
  3. Que los antiguos egipcios utilizaron el sistema en todos los períodos de la historia egipcia para representar los sonidos de su lenguaje hablado fonéticamente.
  4. Que todos los textos jeroglíficos se componen casi enteramente de las señales fonéticas que había descubierto.

Champollion nunca admitió ninguna deuda con el trabajo de Young, aunque en 1828, un año antes de su muerte, Young fue nombrado miembro de la Academia de Ciencias de Francia, con el apoyo de Champollion.

El Précis, que comprendía más de 450 palabras del antiguo Egipto y grupos de jeroglíficos, cimentó a Champollion como el principal autor del desciframiento de los jeroglíficos. En 1825, su antiguo maestro y enemigo Silvestre de Sacy evaluó positivamente su obra al afirmar que ya estaba muy "más allá de la necesidad de confirmación". En el mismo año, Henry Salt puso a prueba el desciframiento de Champollion y lo utilizó con éxito para leer más inscripciones. Publicó una corroboración del sistema de Champollion, en la que también criticaba a Champollion por no reconocer su dependencia del trabajo de Young.

Con su trabajo sobre el Précis, Champollion se dio cuenta de que para avanzar más necesitaba más textos y transcripciones de mejor calidad. Esto hizo que pasara los años siguientes visitando colecciones y monumentos en Italia, donde se dio cuenta de que muchas de las transcripciones en las que había estado trabajando eran inexactas, lo que dificultaba el desciframiento; se aseguró de hacer sus propias copias de tantos textos como fuera posible. Durante su estancia en Italia conoció al Papa, quien lo felicitó por haber hecho un "gran servicio a la Iglesia" con lo cual se refería a los contraargumentos que había proporcionado contra los que desafiaban la cronología bíblica. Champollion se mostró ambivalente, pero el apoyo del Papa lo ayudó en sus esfuerzos por conseguir fondos para una expedición.

Contribución al desciframiento del cuneiforme

El cuadrilingüe "Caylus vase" en el nombre de Xerxes confirmó el desciframiento de Grotefend una vez Champollion fue capaz de leer jeroglíficos egipcios.

El desciframiento de la escritura cuneiforme comenzó con los primeros intentos de comprender la escritura cuneiforme del persa antiguo en 1802, cuando Friedrich Münter se dio cuenta de que los grupos recurrentes de caracteres en las inscripciones del persa antiguo debían ser la palabra para "rey" (𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹, ahora se sabe que se pronuncia xšāyaθiya). Georg Friedrich Grotefend amplió este trabajo al darse cuenta de que el nombre de un rey suele ir seguido de "gran rey, rey de reyes" y el nombre del padre del rey. A través de deducciones, Grotefend pudo descifrar los caracteres cuneiformes que forman parte de Darius, el padre de Darius, Hystaspes, y el hijo de Darius, Xerxes. La contribución de Grotefend al persa antiguo es única en el sentido de que no hizo comparaciones entre el persa antiguo y los idiomas conocidos, a diferencia del desciframiento de los jeroglíficos egipcios y la piedra de Rosetta. Todos sus desciframientos se realizaron comparando los textos con la historia conocida. Grotefend presentó sus deducciones en 1802, pero fueron desestimadas por la comunidad académica.

Lectura de "Xerxes" en el jarrón de Caylus por Champollion, confirmando la hipótesis de Grotefend para el desciframiento de la cuneiform vieja persa.

Recién en 1823 se confirmó el descubrimiento de Grotefend, cuando Champollion, que acababa de descifrar los jeroglíficos, tuvo la idea de intentar descifrar la inscripción jeroglífica-cuneiforme cuatrilingüe en un famoso jarrón de alabastro en el Gabinete des Médailles, el jarrón Caylus. La inscripción egipcia en el jarrón resultó ser el nombre del rey Jerjes I, y el orientalista Antoine-Jean Saint-Martin, que acompañaba a Champollion, pudo confirmar que las palabras correspondientes en escritura cuneiforme (𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 𐏐 𐏋 𐏐 𐎺𐏀𐎼𐎣, Xšayāršā: XŠ: vazraka, "Xerxes: The Great King") eran de hecho las palabras que Grotefend había identificado como "rey" y "Jerjes" a través de conjeturas. Esta fue la primera vez que se pudieron reivindicar las hipótesis de Grotefend. En efecto, el desciframiento de los jeroglíficos egipcios fue decisivo para confirmar los primeros pasos del desciframiento de la escritura cuneiforme.

Se hicieron más avances en el trabajo de Grotefend y, en 1847, la mayoría de los símbolos se identificaron correctamente. El desciframiento de la escritura cuneiforme persa antigua fue el comienzo del desciframiento de todas las demás escrituras cuneiformes, ya que se obtuvieron varias inscripciones multilingües entre las diversas escrituras cuneiformes a partir de descubrimientos arqueológicos. El desciframiento del persa antiguo, la primera escritura cuneiforme que se descifró, y luego fue fundamental para el desciframiento del elamita, babilónico gracias a la inscripción trilingüe de Behistun, que finalmente condujo al desciframiento del acadio (predecesor del babilónico) y luego del sumerio. a través del descubrimiento de los antiguos diccionarios acadio-sumerios.

Confirmación de la antigüedad de los jeroglíficos fonéticos

Equivalencia entre el jeroglífico y los signos cuneiformes para "Xerxes", hecho por Champollion, en Tableau Général des signes et groupes hieroglyphiques.

Champollion se había enfrentado a las dudas de varios estudiosos sobre la existencia de jeroglíficos fonéticos antes de la época de los griegos y los romanos en Egipto, especialmente porque Champollion solo había probado su sistema fonético sobre la base de los nombres de griegos y romanos. gobernantes encontrados en jeroglíficos en monumentos egipcios. Hasta que descifró el jarrón de Caylus, no había encontrado ningún nombre extranjero anterior a Alejandro Magno que fuera transliterado a través de jeroglíficos alfabéticos, lo que generó sospechas de que fueron inventados en la época de los griegos y los romanos, y generó dudas sobre si los jeroglíficos fonéticos podría aplicarse para descifrar los nombres de los antiguos faraones egipcios. Por primera vez, aquí había un nombre extranjero ("Xerxes the Great") transcrito fonéticamente con jeroglíficos egipcios, ya 150 años antes de Alejandro Magno, lo que esencialmente prueba la tesis de Champollion. En su Précis du système hiéroglyphique publicado en 1824, Champollion escribió sobre este descubrimiento: "Así se ha probado que los jeroglíficos egipcios incluían signos fonéticos, al menos desde el 460 a.C.".

Conservador de Antigüedades Egipcias en el Louvre

La primera habitación de la colección egipcia en el Louvre como era en 1863, muy similar al diseño original de Champollion.

Después de sus revolucionarios descubrimientos en 1822, Champollion conoció a Pierre Louis Jean Casimir Duc de Blacas, un anticuario que se convirtió en su patrón y logró ganarse el favor del rey. Gracias a ello, en 1824 viajó a Turín para inspeccionar una colección de materiales egipcios reunida por Bernardino Drovetti, que había comprado el rey Carlos X, catalogándola. En Turín y Roma, se dio cuenta de la necesidad de ver los monumentos egipcios de primera mano y comenzó a hacer planes para una expedición a Egipto mientras colaboraba con eruditos toscanos y el archiduque Leopoldo. En 1824, se convirtió en corresponsal del Instituto Real de los Países Bajos.

Tras sus éxitos y después de varios meses de negociaciones y conversaciones de Jacques-Joseph mientras aún estaba en Italia, Champollion fue finalmente nombrado conservador de las colecciones egipcias del Musée du Louvre en un decreto de Carlos X fechado el 15 de mayo de 1826 Los dos hermanos Champollion organizaron la colección egipcia en cuatro salas del primer piso del lado sur de la Cour Carrée. Los visitantes ingresaban a esta sección del Louvre a través de una primera sala dedicada al mundo funerario de los egipcios, la segunda sala presentaba artefactos relacionados con la vida civil en el Antiguo Egipto, mientras que las salas tercera y cuarta estaban dedicadas a más artefactos relacionados con las actividades mortuorias y divinidades Para acompañar esta extensa obra, Champollion organizó metodológicamente la colección egipcia en series bien definidas y llevó su trabajo museológico hasta el punto de elegir la apariencia de las gradas y pedestales.

El trabajo de Champollion en el Louvre, así como los esfuerzos de él y su hermano por adquirir una colección más grande de artefactos egipcios, tuvieron un profundo impacto en el propio museo del Louvre, cuya naturaleza cambió el Louvre de un lugar dedicado a las bellas artes a un museo en el sentido moderno del término, con importantes galerías dedicadas a la historia de varias civilizaciones.

Expedición Franco-Toscana

Map of Egypt centered on the Nile valley, with the main ancient settlements marked out.
La expedición franco-turcana llegó hasta el Nilo como Abu Simbel antes de regresar al norte a El Cairo.
Walls of an ancient tomb, covered in paintings, showing gloden stars on a blue background, rows of hieroglyphs beneath.
KV17, la tumba de Seti I, que Champollion visitó y dañado en la expedición
Painting of a bearded Champollion wearing a traditional Egyptian dress.
Champollion representado en vestido egipcio y con barba, en un dibujo pastel hecho en Florencia a la vuelta de la expedición por Giuseppe Angelelli

En 1827, Ippolito Rosellini, que había conocido a Champollion durante su estancia en Florencia en 1826, viajó a París durante un año para mejorar su conocimiento del método del sistema de desciframiento de Champollion. Los dos filólogos decidieron organizar una expedición a Egipto para confirmar la validez del descubrimiento. Encabezada por Champollion y asistida por Rosellini, su primer discípulo y gran amigo, la misión fue conocida como la Expedición Franco-Toscana, y fue posible gracias al apoyo del gran duque de Toscana, Leopoldo II, y Carlos X. Champollion y a su segundo al mando, Rossellini, se unieron en la expedición Charles Lenormant, en representación del gobierno francés, y un equipo de once franceses, incluido el egiptólogo y artista Nestor L'Hote, e italianos, incluido el artista Giuseppe Angelelli.

En preparación para la expedición, Champollion escribió al cónsul general francés Bernardino Drovetti para pedirle consejo sobre cómo obtener el permiso del Jedive egipcio y el virrey otomano Muhammad Ali de Egipto. Drovetti había iniciado su propio negocio de exportación de antigüedades egipcias saqueadas y no quería que Champollion se entrometiera en sus asuntos. Envió una carta desalentando la expedición afirmando que la situación política era demasiado inestable para que la expedición fuera aconsejable. La carta llegó a Jacques Joseph Champollion unas semanas antes de la fecha prevista para la partida de la expedición, pero convenientemente se demoró en enviársela a su hermano hasta que la expedición se hubo ido.

El 21 de julio de 1828, la expedición abordó el barco Eglé en Toulon y zarpó hacia Egipto y llegaron a Alejandría el 18 de agosto. Aquí Champollion se reunió con Drovetti, quien continuó advirtiendo sobre la situación política, pero le aseguró a Champollion que Pasha daría su permiso para que la expedición continuara. Champollion, Rosselini y Lenormant se reunieron con el Pasha el 24 de agosto y éste dio su permiso de inmediato. Sin embargo, después de más de una semana de esperar los permisos, Champollion sospechó que Drovetti estaba trabajando en su contra y presentó una denuncia ante el consulado francés. La queja funcionó y pronto el bajá proporcionó a la expedición un gran barco fluvial. La expedición compró un pequeño bote para cinco personas. Champollion las llamó Isis y Athyr en honor a las diosas egipcias. El 19 de septiembre llegaron a El Cairo, donde permanecieron hasta el 1 de octubre cuando partieron hacia los sitios desérticos de Menfis, Saqqara y Giza.

Mientras examinaba los textos en las tumbas de Saqqara en octubre, Champollion se dio cuenta de que la palabra jeroglífica para "hora" incluía el jeroglífico que representaba una estrella, que no cumplía ninguna función fonética en la palabra. Escribió en su diario que el glifo de estrella era "el determinante de todas las divisiones del tiempo". Champollion probablemente acuñó este término, reemplazando su frase "signos del tipo", mientras estaba en Egipto, ya que no había aparecido en la edición de 1828 del Précis. Champollion también vio la esfinge y lamentó que la inscripción en su pecho estuviera cubierta por más arena de la que podrían quitar en una semana. Al llegar a Dendera el 16 de noviembre, Champollion estaba emocionado de ver el Zodíaco que había descifrado en París. Aquí se dio cuenta de que el glifo que había descifrado como autocrator y que lo convenció de que la inscripción era de fecha reciente, de hecho no se encontraba en el monumento en sí; aparentemente había sido inventado por Jomard' copista de s. No obstante, Champollion se dio cuenta de que la fecha tardía aún era correcta, según otra evidencia. Después de un día en Dendera, la expedición continuó hacia Tebas.

Champollion quedó particularmente cautivado por la variedad de importantes monumentos e inscripciones en Tebas, y decidió pasar el mayor tiempo posible allí en su camino de regreso al norte. Al sur de Tebas, el Isis abrió una fuga y casi se hunde. Habiendo perdido muchas provisiones y pasado varios días reparando el bote, continuaron hacia el sur hasta Asuán, donde tuvieron que dejar los botes, ya que no pudieron cruzar la primera catarata. Viajaron en pequeños botes y camellos a Elefantina y Philae. En Philae, Champollion pasó varios días recuperándose de un ataque de gota provocado por el duro viaje, y también recibió cartas de su esposa y hermano, ambas enviadas muchos meses antes. Champollion atribuyó su retraso a la mala voluntad de Drovetti. Llegaron a Abu Simbel el 26 de noviembre, el sitio había sido visitado por Bankes y Belzoni en 1815 y 1817 respectivamente, pero la arena que habían limpiado de la entrada ahora había regresado. El 1 de enero de 1829 llegaron a Wadi Halfa y regresaron al norte. Ese día, Champollion redactó una carta a M. Dacier afirmando que "estoy orgulloso ahora, después de haber seguido el curso del Nilo desde su desembocadura hasta la segunda catarata, de tener el derecho de anunciarle que no hay nada que hacer. modificar en nuestra 'Carta sobre el Alfabeto de los Jeroglíficos'. Nuestro Alfabeto es bueno."

Aunque Champollion estaba horrorizado por el saqueo desenfrenado de artefactos antiguos y la destrucción de monumentos, la expedición también contribuyó a la destrucción. En particular, mientras estudiaba el Valle de los Reyes, dañó KV17, la tumba de Seti I, al quitar un panel de pared de 2,26 x 1,05 m en un pasillo. Los exploradores ingleses intentaron disuadir la destrucción de la tumba, pero Champollion persistió y afirmó que tenía el permiso de Muhammad Ali Pasha. Champollion también talló su nombre en un pilar en Karnak. En una carta al Pasha, recomendó que se controle estrictamente el turismo, la excavación y el tráfico de artefactos. Las sugerencias de Champollion pueden haber llevado a la ordenanza de Muhammad Ali de 1835 que prohíbe todas las exportaciones de antigüedades y ordena la construcción de un museo para albergar los artefactos antiguos.

En el camino de regreso, se quedaron nuevamente en Tebas de marzo a septiembre, haciendo muchos dibujos y pinturas nuevos de los monumentos allí. Aquí, en el Valle de los Reyes, la expedición se trasladó a la tumba de Ramsés IV (de la Dinastía XX), donde el aire era más fresco. También localizaron la tumba de Ramsés el Grande, pero fue gravemente saqueada. Fue aquí donde Champollion recibió por primera vez la noticia de la campaña de Young para reivindicarse como el descifrador de los jeroglíficos y desacreditar los desciframientos de Champollion. Recibió esta noticia solo unos días después de la muerte de Young en Londres.

La expedición regresó a El Cairo a fines de septiembre de 1829, donde compró antigüedades por valor de 10 000 francos, un presupuesto que les extendió el ministro Rochefoucauld. Al llegar a Alejandría, se les notificó que el barco francés que los llevaría de vuelta se había retrasado y debían permanecer aquí dos meses hasta el seis de diciembre. A su regreso a Alejandría, el Jedive Muhammad Ali Pasha, ofreció los dos obeliscos que se encuentran en la entrada del Templo de Luxor a Francia en 1829, pero solo uno fue transportado a París, donde ahora se encuentra en la Plaza de la Concordia. Champollion y el Pasha hablaron a menudo y, a pedido del Pasha, Champollion escribió un resumen de la historia de Egipto. Aquí, Champollion no tuvo más remedio que desafiar la breve cronología bíblica argumentando que la civilización egipcia tuvo sus orígenes al menos 6000 años antes del Islam. Los dos también hablaron sobre reformas sociales, Champollion defendiendo la educación de las clases bajas, un punto en el que los dos no estaban de acuerdo.

De regreso a Marsella en la Costa Azul, los miembros de la expedición tuvieron que pasar un mes en cuarentena en el barco antes de poder continuar hacia París. La expedición condujo a un extenso Monuments de l'Égypte et de la Nubie publicado póstumamente (1845).

Muerte

Obelisk of stone on a small tomb. The obelisk is inscribed with the name Champollion.
Grave of Champollion in Père Lachaise Cemetery (París)
Photography of an old open book, its pages yellow-brown, showing some hieroglyphs and a text explaining how to translate them.
Grammaire égyptienne publicado después de la muerte de Champollion

Después de su regreso de la segunda expedición a Egipto, Champollion fue designado para la cátedra de historia y arqueología egipcias en el Collège de France, una cátedra que había sido especialmente creada para él por decreto de Luis Felipe I con fecha del 12 de marzo. 1831. Solo dio tres conferencias antes de que su enfermedad lo obligara a dejar la enseñanza. Agotado por sus labores durante y después de su expedición científica a Egipto, Champollion murió de un ataque de apoplejía (derrame cerebral) en París el 4 de marzo de 1832 a la edad de 41 años. Su cuerpo fue enterrado en el cementerio Père Lachaise. En su tumba hay un obelisco simple erigido por su esposa y una losa de piedra que dice simplemente: Ici repose Jean-François Champollion, né à Figeac dept. du Lot le 23 décembre 1790, décédé à Paris le 4 mars 1832 (Aquí descansa Jean-François Champollion, nacido en Figeac, Departamento del Lot, el 23 de diciembre de 1790, muerto en París el 4 de marzo de 1832).

Ciertas partes de las obras de Champollion fueron editadas por Jacques y publicadas póstumamente. Su Gramática y Diccionario del Antiguo Egipto se había dejado casi terminado y se publicó póstumamente en 1838. Antes de su muerte, le había dicho a su hermano "Sujétalo con cuidado, espero que sea mi tarjeta de visita para la posteridad". Contenía toda su teoría y método, incluidas las clasificaciones de signos y sus desciframientos, y también una gramática que incluía cómo declinar sustantivos y conjugar verbos. Pero se vio empañado por la naturaleza aún tentativa de muchas lecturas y la convicción de Champollion de que los jeroglíficos podían leerse directamente en copto, cuando en realidad representaban una etapa mucho más antigua del lenguaje que difiere en muchos aspectos del copto.

El hijo de Jacques, Aimé-Louis (1812–1894), escribió una biografía de los dos hermanos, y tanto él como su hermana Zoë Champollion fueron entrevistados por Hermine Hartleben, cuya principal biografía de Champollion se publicó en 1906..

El desciframiento de Champollion siguió siendo controvertido incluso después de su muerte. Los hermanos Alexander y Wilhelm von Humboldt defendieron su desciframiento, al igual que Silvestre de Sacy, pero otros, como Gustav Seyffarth, Julius Klaproth y Edmé-François Jomard, se pusieron del lado de Young y se negaron a considerar a Champollion como algo más que un imitador talentoso de Young. incluso después de la publicación póstuma de su gramática. En Inglaterra, Sir George Lewis aún sostenía 40 años después del desciframiento, que desde que se extinguió la lengua egipcia, era a priori imposible descifrar los Jeroglíficos. En respuesta a Lewis' crítica mordaz, Reginald Poole, un egiptólogo, defendió el método de Champollion y lo describió como "el método de interpretación de los jeroglíficos originado por el Dr. Young y desarrollado por Champollion". También Sir Peter Le Page Renouf defendió el método de Champollion, aunque fue menos deferente con Young.

Basándose en la gramática de Champollion, su alumno Karl Richard Lepsius continuó desarrollando el desciframiento y se dio cuenta, a diferencia de Champollion, de que las vocales no estaban escritas. Lepsius se convirtió en el paladín más importante de la obra de Champollion. En 1866, el Decreto de Canopus, descubierto por Lepsius, fue descifrado con éxito usando el método de Champollion, cimentando su reputación como el verdadero descifrador de los jeroglíficos.

Legado

A columned-courtyard, its pavement made of a large reproduction of the Rosette stone slab.
La place des Écritures en Figeac, lugar de nacimiento de Champollion
J. F. Champollion por Auguste Bartholdi, Collège de France (París)

El legado más inmediato de Champollion se encuentra en el campo de la egiptología, de la que ahora es ampliamente considerado como el fundador y padre, y su desciframiento es el resultado de su genialidad combinada con un arduo trabajo.

Figeac lo honra con La place des Écritures, una reproducción monumental de la Piedra de Rosetta del artista estadounidense Joseph Kosuth (en la foto a la derecha). Y se creó un museo dedicado a Jean-François Champollion en su lugar de nacimiento en Figeac en Lot. Fue inaugurado el 19 de diciembre de 1986 en presencia del presidente François Mitterrand y Jean Leclant, secretario permanente de la Academia de Inscripciones y Letras. Después de dos años de obras y ampliación, el museo reabrió sus puertas en 2007. Además de la vida y los descubrimientos de Champollion, el museo también cuenta la historia de la escritura. Toda la fachada está cubierta de pictogramas, de los ideogramas originales de todo el mundo.

En Vif, cerca de Grenoble, el Museo Champollion está ubicado en la antigua morada del hermano de Jean-François.

Champollion también ha aparecido en muchas películas y documentales: por ejemplo, Elliot Cowan lo interpretó en el docudrama Egypt de la BBC de 2005. Su vida y proceso de desciframiento de jeroglíficos fueron narrados por Françoise Fabian y Jean-Hugues Anglade en el documental de Arte de 2000 Champollion: A Scribe for Egypt. En el thriller de David Baldacci que involucra a la CIA, Simple Genius, el personaje llamado "Champ Pollion" se derivó de Champollion.

En El Cairo, una calle lleva su nombre y conduce a la plaza Tahrir, donde se encuentra el Museo Egipcio.

También lleva su nombre el cráter Champollion, un cráter lunar en el lado oculto de la Luna.

Obras

  • L'Égypte sous les Pharaons, ou recherches sur la géographie, la religion, la langue, les écritures et l'histoire de l'Égypte avant l'invasion de Cambyse. Tome premier: Descripción géographique. Introducción. París: De Bure. 1814. OCLC 716645794.
  • L'Égypte sous les Pharaons, ou recherches sur la géographie, la religion, la langue, les écritures et l'histoire de l'Égypte avant l'invasion de Cambyse. Descripción géographique. Tome Second. París: De Bure. 1814. OCLC 311538010.
  • De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens. Grenoble: Imprimerie Typographique et Lithographique de Baratier Frères. 1821. OCLC 557937746.
  • Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques employés par les égyptiens pour écrire sur leurs Monuments les titres, les noms et les surnoms des souverains grecs et romains. París: Firmin Didot Père et Fils. 1822. Vea también el artículo wikipedia Lettre à M. Dacier.
  • Panthéon égyptien, collection des personnages mitologías de l'ancienne Égypte, d'après les Monuments (texto explicativo a ilustraciones de Léon-Jean-Joseph Dubois). Paris: Firmin Didot. 1823. OCLC 743026987.
  • Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce systéme avec les autres méthodes graphiques égytpiennes. París, Estrasburgo, Londres: Treuttel et Würtz. 1824. OCLC 490765498.;
  • Lettres à M. le Duc de Blacas d'Aulps relatives au Musée Royal Egyptien de Turin. París: Firmin Didot Père et Fils. 1824. OCLC 312365529.;
  • Aviso descriptivo des monumentos Égyptiens du musée Charles X. Paris: Imprimerie de Crapelet. 1827. OCLC 461098669.;
  • Lettres écrites d'Égypte et de Nubie. Vol. 10764. Proyecto Gutenberg. 1828-1829. OCLC 979571496.;

Obras póstumas

  • Monumentos de l'Egypte et de la Nubie: d'après les dessins exécutés sur les lieux sous la direction de Champollion le-Jeune, et les descriptions autographes qu'il en a rédigées. Volumen 1 " 2. París: Typographie de Firmin Didot Frères. 1835-1845. OCLC 603401775.
  • Grammaire égyptienne, ou Principes généraux de l'ecriture sacrée égyptienne appliquée a la représentation de la langue parlée. París: Typographie de Firmin Didot Frères. 1836. OCLC 25326631. Vea también el artículo wikipedia Grammaire égyptienne
  • Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique. París: Firmin Didot Frères. 1841. OCLC 943840005.

Contenido relacionado

Henry cowell

Guardia de honor

Yaroslav el Sabio

Más resultados...
Tamaño del texto: