Jaume Cabré

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Jaume Cabré

Jaume Cabré i Fabré (Pronunciación catalana: [ˈʒawmə kəˈβɾe]; nacido en 1947) es un filólogo, novelista y guionista catalán. Fue uno de los fundadores del colectivo literario catalán Ofèlia Dracs.

Nació en Terrassa. Es licenciado en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona, profesor de bachillerato en excedencia, catedrático de la Universidad de Lérida y miembro de la Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans.

Durante muchos años ha compaginado la escritura literaria con la docencia. También ha trabajado en guionismo televisivo y cinematográfico. Colaboró con Joaquim Maria Puyal como creador y guionista de la primera serie de televisión catalana: La Granja (1989-1992), a la que siguieron otros programas como Estació d'Enllaç (1994-1998), Crims (2000) y las películas para televisión La dama blanca (1987), Nines russes (2003) y Sara (2003). También escribió, junto a Jaume Fuster, Vicenç Villatoro y Antoni Verdaguer, los guiones de las películas de Antoni Verdaguer La teranyina (1990), basada en su novela, y La Habana (1993).

Su obra literaria

Los comienzos

Comenzó con dos colecciones de cuentos: Faules de mal desar (1974) y Toquen a morts (1977).

Su primera novela, Galceran l'heroi de la guerra negra (1978) plantea los temas recurrentes de su obra: el poder y la condición humana. El personaje del bandolero Jaume Galceran, lleno de contradicciones, se retrata como un héroe reacio durante la Guerra de los Matiners (Segunda Guerra Carlista).

En la segunda novela, Carn d'olla (1978), destaca un personaje muy diferente, Barringa Barranga, una ex prostituta que ha establecido una red de relaciones en el barrio barcelonés de Sant Antoni.

En El mirall i l'ombra (1980) aparece por primera vez la música y, en cierto modo, la reflexión sobre el valor de la creación artística, que serán temas constantes de su obra a partir de este momento.

En 1980 publicó una obra de ficción juvenil, la novela La història que en Roc Pons no coneixia y un año después, el cuento El blauet.

La consolidación

Durante 1984 y 1985 aparecen tres novelas que formarán el Cicle de Feixes, en el que había trabajado durante muchos años. En 1984 se publica La teranyina, una historia ambientada en la Semana Trágica de Barcelona y que narra los hechos de aquellos momentos no en Barcelona sino en la vecina ciudad ficticia de Feixes, basada en la ciudad real de Terrassa. La lucha por el poder político, económico y familiar se refleja en los movimientos de varios miembros de la familia Rigau y de los otros personajes que viven en esta novela.

El mismo año 1984 se publica Fra Junoy o la agonía de los hijos, novela de desarrollo lento, como todas las novelas de Cabré a partir de entonces, donde, además de los movimientos clandestinos del mundo eclesiástico de Feixes y del monasterio de la Ràpita del que el fraile protagonista es confesor, la música tiene un papel muy importante. Algunos de los personajes de La teranyina y del mundo de Feixes también están presentes en esta novela, que en cierto modo es su continuación. Destaca la figura de Fra Junoy, que es una especie de víctima de quienes tienen el poder de la manipulación.

En 1985 se publicó el último capítulo del Ciclo Freixes Luvowski o la desraó, en forma de novela corta, dentro de una colección más amplia de relatos breves: el Llibre de preludis, en el que la música tiene un papel aún más destacado.

En 1984, Cabré publicó su segunda obra de ficción juvenil: L'home de Sau.

Maturidad

En 1991 se publica Señoría, una novela sobre la corrupción judicial que emana del poder absoluto, ambientada en la Barcelona de finales del siglo XVIII. Si con Fra Junoy pintó a una víctima, ahora con don Rafel Massó, el regente civil de la Corte de Barcelona, pinta la figura del verdugo, con todos sus miedos y egoísmos.

L'ombra de l'eunuc (1996) es una novela que narra los últimos años del franquismo, la Transición y los años posteriores desde la perspectiva del autor, personificada en Miquel Gensana, el protagonista. Al mismo tiempo es una novela de reflexión sobre la creación artística y, especialmente, sobre la creación musical. La estructura del relato se basa en la estructura del Concierto para violín y orquesta de Alban Berg.

Mientras Cabré se adentraba en la siguiente novela, también empezó a explorar otros géneros. En 1999 publicó El sentimiento de la ficción, un ensayo sobre la creación literaria, la escritura y sobre su propia cocina.

En 2000 se vuelve a la ficción con Viatge d'hivern, una colección de catorce relatos que se interrelacionan entre sí a través de impulsos ocultos. El lector va descubriendo estas relaciones a medida que avanza en los relatos; y los vínculos se mantienen aunque cada relato se desarrolle en lugares y épocas muy diferentes. Es una mirada a una Europa que no hemos podido construir de otra manera.

Al año siguiente, 2001, publicó y estrenó en el Teatre Nacional de Catalunya la obra Pluja seca, en la que escribía sobre la falsificación de la memoria histórica y sobre el hecho de que la historia la escriben los vencedores. El drama arranca en el castillo de Peñíscola, reconvertido en corte papista (verdadera para ellos, cismática para Roma), el día en que muere Benedicto XIII y la diezmada escuela cardenalicia decide nombrar a un sucesor que en Roma es visto como un antipapa.

Las voces del Pamano (2004) arranca en los años cuarenta, en un pueblecito a los pies del Pirineo catalán, el Pallars Sobirà, y continúa hasta nuestros días, con un desfile de personajes como los profesores Oriol Fontelles y Tina Bros, o la mujer Elisenda Vilabrú. La memoria histórica, la imposibilidad de perdonar y el miedo al olvido son algunos de los temas que aparecen en esta novela.

En 2005 publicó su segundo ensayo: La matèria de l'esperit sobre la lectura literaria.

Su última novela, Jo confeso, se publicó en catalán en 2011. En ella, el autor reflexiona sobre el concepto del mal a lo largo de la historia de la humanidad a través de la vida de un protagonista culto e inteligente nacido en la Barcelona de la posguerra civil. La edición en inglés fue publicada en 2015 por Arcadia Books en Londres.

Bibliografía

Colecciones de cuentos cortos

  • Faules de mal querido (Ed. Selecta. Barcelona, 1974).
  • Toquen a morts (Ed. La Magrana. Barcelona, 1977).
  • Tarda lliure (1981) (Premi “Recull”, 1980).
  • Llibre de preludis (Ed. 62. Barcelona, 1985). Ed. Proa. B, 2002.
  • Viatge d’hivern (Ed. Proa. Barcelona, 2000).

Novelas

  • Galceran, l’heroi de la guerra negra (Ed. Proa, Barcelona).
  • Carn d’olla. (Ed. Moll. Majorca, 1978). Ed. Proa, B 1999).
  • El mirall i l'ombra (Ed. Laia. Barcelona, 1980).
  • La teranyina (Edicions Proa, Barcelona, 1984).
  • Fra Junoy o l’agonia dels son (Ed. 62, B. 1984) Ed. Proa, B. 1998.
  • Senyoria (1991) (Editorial Proa, Barcelona).
  • El llibre de Feixes (La trilogia de Feixes) (Ed. Proa. Barcelona, 1996).
  • L’ombra de l’eunuc (Ed. Proa. Barcelona, 1996).
  • Les veus del Pamano (Ed. Proa. Barcelona, 2004).
  • Jo confesso (Ed. Proa. Barcelona, 2011).
  • Consumidos pel foc (Ed. Proa, Barcelona 2021)

Ensayo

  • El sentit de la ficció (Ed. Proa. Barcelona, 1999).
  • La matèria de l’esperit (Ed. Proa. Barcelona 2005).
  • Les incertes (Ed. Proa. Barcelona 2015).

Teatro

  • Pluja seca (Ed. Proa-TNC. Barcelona, gener de 2001).

Ficción juvenil

  • La història que en Roc Pons no coneixia (Ed. La Galera. B. 1980).
  • L'any del blauet (Ed. Barcanova, Barcelona 1981).
  • L’home de Sau (Ed. La Galera, Barcelona, 1985).

Scripts

  • La dama blanca (TV) (1987).
  • La teranyina (radio) (1988).
  • Fins que la mort ens separari (radio) (1989).
  • La granja ( Serie de televisión) (1989–1992).
  • La teranyina (film) (1990).
  • Havanera (película) (1993).
  • Estació d’enllaç ( Serie de televisión) (1994–1998).
  • Crims (Televisión) (2000).
  • Nueve rudos (2003).
  • Sara (2003).

Obras traducidas

  • Traducciones de Senyoria
    • Español. Señoría (trans. Daniel Royo). Ed. Grijalbo-Mondadori. Barcelona, 1993. 2a edición: Random House- Mondadori. Barcelona, 2005).
    • Húngaro. Ömeltósága (trans. Tomcsányi Zsuzsanna). Ed. Európa. Budapest, 2001.
    • Rumano. Excelenta (trans. Jana Balacciu Matei) Ed. Merònia. Bucarest, 2002.
    • Gallego. Señoría Ed Galaxia. Vigo, 2002.
    • Francés. Sa Seigneurie (trans. Bernard Lesfargues) (Christian Bourgois Éditeur. París, 2004).
    • Portugués. Sua Senhoria (trans. Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2007.
    • Albanés. Senjoria (trans. Bashkim Shehu). Institui i Librit " Komunikimit. Tirana, 2008.
    • Italiano. Signoria (trans. Ursula Bedogni) Ed. la Nuova Frontiera. Roma, 2009
    • Alemán. Senyoria Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2009.
    • Dutch. Edelachtbare (trans. Pieter Lamberts ' Joan Garrit). uitgeverij Signatuur. Utrecht, 2010.
    • Esloveno. Sodnik (trans. Simona Škrabec). Beletrina. Liubliana, 2018.
  • Traducciones de L'ombra de l'eunuc
    • Lituano. "Eunuco šešėlis" (trans. Valdas V. Petrauskas) Alma littera. Vilnius, 2019.
    • Húngaro. Az eunuch Árnyéka (trans. Tomcsányi Zsuzsanna). Európa könyvkiadó. Budapest, 2004.
    • Rumano. Umbra eunucului (trans. Jana Balacciu Matei). Editorial Meronia Bucarest, 2004.
    • Francés. L'ombre de l'eunuque (trans: Bernard Lesfargues) Christian Bourgois Éditeur, 2006.
    • Esloveno. Evnuhova senca (trans. Simona Škrabec) Študentska založba - Beletrina. Ljubljana, 2006.
    • Italiano L'ombra dell'eunuco (trad. Stefania Maria Ciminelli) La Nuova Frontiera, Roma 2010
    • Polaco Cień eunucha (trans. Anna Sawicka), Wydawnictwo Marginesy, Warszawa 2016
    • Griego. σκιctic τοyou ενοЁχοyou (trans. Evriviadis Sofos). Publicaciones polis (εκδόσεις Recomendaría sujetas), Atenas, 2019
  • Traducciones de Les veus del Pamano
    • Húngaro. A Pamano zúgása (trans. Tomcsányi Zsuzsanna) Európa könyvkiadó. Budapest, 2006.
    • Español. Las voces del Pamano (trans. Palmira Feixas). Editorial Destino. Barcelona, 2007
    • Alemán. Die Stimmen des Flusses (trans. Kirsten Brandt). Insel-Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2007.
    • Dutch. De tallos van de Pamano (trans. Pieter Lamberts ' Joan Garrit). uitgeverij Signatuur. Utrecht, 2007.
    • Italiano. Le voci del fiume (trans. Stefania Maria Ciminelli). La Nuova Frontiera. Roma, 2007.
    • Portugués. Como vozes do rio Pamano (trans. Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2008.
    • Rumano. Vocile lui Pamano (trans. Jana Balacciu Matei). Editura Meronia Bucarest 2008.
    • Francés. Les voix du Pamano (trans. Bernard Lesfargues). Christian Bourgois éditeur. París 2009.
    • Noruego. Stemmene fra Pamano (trans. Kjell Risvik). Cappelen Damm. Oslo, 2009.
    • Griego. De acuerdo con ι φων Conceptς τοyou ποταμο ♥αμνο (trans. Evriviadis Sofos). Papyros Public Group. Athens, 2008.
    • Esloveno. Šumenje Pamana (trans. Veronika Rot). Učila International, 2010.
    • Croata. Glasovi Pamana (trans. Boris Dumančić). Fraktura, 2012.
    • Serbio. Glasovi reke (trans. Silvija Monros Stojaković) Beograd, 2014
    • Polaco. Głosy Pamano (trans. Anna Sawicka). Wydawnictwo Marginesy, 2014.
  • Traducciones de Fra Junoy o l'agonia dels son
    • Español. Fray Junoy o la agonía de los sonidos. (trans. Enrique Sordo). Espasa-Calpe. Madrid, 1988.
    • Húngaro Junoy barát, avagy a hangok halála (trans. Tomcsányi Zsuzsanna) Európa könyvkiadó. Budapest, 2009.
  • Traducción Viatge d'hivern
    • Inglés. Viaje de invierno Swan Isle Press. Chicago, 2009.
    • Español. Viaje de invierno (trans. Concha Cardeñoso Sáenz de Miera) Ed. Destino. Barcelona, 2014
  • Traducciones de La teranyina
    • Español. La telaraña. (trans. Enrique Sordo). Argos-Vergara, Barcelona, 1984.
    • Francés. La toile d'araignée (trans. Patrick Gifreu). Editions Du Chiendent 1985.
  • Traducciones de Llibre de preludis
    • Español. Libro de preludios. (trans. Enrique Sordo). Espasa-Calpe. Madrid, 1989.
  • Traducciones de Jo confesso
    • Lituano. "Prisipažáculastu" (trans. Valdas V. Petrauskas) Alma littera. Vilnius, 2016
    • Inglés. Confesiones (trans. Mara Faye Lethem) Arkadia Libros. Londres 2014
    • Polaco. Wyznaję (trans. Anna Sawicka). Wydawnictwo Marginesy, 2013.
    • Español. Yo confieso. (trans. Concha Cardeñoso Sáenz de Miera). Destino. Barcelona, 2011
    • Alemán. Das Schweigen des Sammlers. (trans. Kirsten Brandt i Petra Zickmann). Insel Verlag. Berlín 2011
    • Italiano. Io confesso. (trans. Stefania Maria Ciminelli). Rizzoli. Milano 2012
    • Dutch. De Bekentenis van Adrià (trad. Pieter Lamberts ' Joan Garrit) Uitgeverij Signatuur. Utrecht 2013
    • Francés. Confiteor Ed. Actes Sud. Arles 2013
    • Albanés. Unë Rrefehem (trans. Bashkim Shehu) Institui i Dialogut dhe Komunikimit. Tiranë 2013
    • Danés. Jeg bekender Torbina Forlaget. Aarhus 2014
    • Noruego. Jeg bekjenner (trans. Kjell Risvik) Cappelens Damm Forlag. Oslo 2014
    • Húngaro. Én vétkem (trans. Tomcsányi Zsuzsanna) Libri Kyadó. Budapest 2014
    • Turco. İtiraf Ediyorum (trans. Suna Kılıç) Alef Yayınevi. Estambul 2015
    • Checo. Přiznávám, že... (trans. Jan Schejbal) Dybbuk. Praha 2015
    • Ruso. "Viva исповедуюсь" (trans. Ekaterina Guschina, et al) Inostranka. Moscú 2015
    • Coreano. , de manera independiente, (trans. Garam Kwon) Ed. Minumsa. Seúl 2020
    • Griego. Confiteor (trans. Evriviadis Sofos). Publicaciones polis (εκδόσεις Recomendaría sujetas), Atenas, 2016
  • Traducciones de L'home de Sau (novela infantil)
    • Español. El hombre de Sau (trans. Mercedes Caballud). La Galera, Barcelona, 1986.
  • Traducciones de La història que en Roc Pons no coneixia (novela infantil)
    • Español. El extraño viaje que nadie se creyó. (trans. Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona 1981.

Premios literarios

Jaume Cabré recibe premio con Muriel Casals, Palau de la Música Catalana.
  • Víctor Català, 1973. Atrafegada calor
  • Fastenrath, 1980. Carn d'olla
  • Recull, 1980. Tarda lliure
  • Serra d'Or Critics, 1981. La història que en Roc Pons no coneixia
  • Sant Jordi, 1983. La teranyina
  • Prudenci Bertrana, 1983. Fra Junoy o l'agonia dels son
  • Serra d'Or Critics, 1985. Fra Junoy o l'agonia dels son
  • Crítica española, 1985. Fra Junoy o l'agonia dels son
  • Crexells, 1991.
  • Lectores de “El Temps”. Senyoria
  • Prudenci Bertrana, 1992. Senyoria
  • Serra d'Or Critics, 1992. Senyoria
  • Crítica Española, 1992. Senyoria
  • Prix Méditerranée 2004 a la mejor novela extranjera. Sa Seigneurie
  • Premio Nacional de Literatura, 1992. La granja
  • Ciudad de Barcelona, 1997. L'ombra de l'eunuc
  • Serra d'Or Critics, 1997.L'ombra de l'eunuc
  • Lletra d'Or, 1997. L'ombra de l'eunuc
  • Fundació Enciclopèdia Catalana, 1999 Viatge d’hivern
  • Crítica Serra d’Or, 2001 Viatge d’hivern
  • Los escritores catalanes premian la trayectoria literaria, 2003
  • Crítica Catalana, 2005. Les veus del Pamano
  • Premi d'Honor de les Lletres Catalanes, 2010
  • Premio Maria Àngels Anglada, 2012. Jo confesso

Referencias

  1. ^ Aramburu, Diana (2019). Invisibilidad de resistencia: detección del cuerpo femenino en la ficción del crimen español. University of Toronto Press. p. 238. ISBN 978-1-4875-0459-5.
  2. ^ Escribir catalán. Institució des Lletres Catalanes. 1990. p. 89.
  • Web oficial
  • "Jaume Cabré". lletrA-UOC – Open University of Catalonia.
  • Biografía documentada por AELC
  • Catalan PEN Club
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save