Italiano (idioma)

AjustarCompartirImprimirCitar
Dante Alighieri
Dante Alighieri

El italiano o lingua italiana es una lengua romance de la familia de lenguas indoeuropeas que evolucionó del latín vulgar del Imperio Romano. El italiano se acredita como el descendiente más directo del latín, siendo el más cercano a él entre las lenguas nacionales y el menos divergente de él junto con el sardo cuando también se tienen en cuenta las lenguas regionales y minoritarias. El italiano es un idioma oficial en Italia, Suiza (Ticino y los Grisones), San Marino y Ciudad del Vaticano. Tiene un estatus de minoría oficial en el oeste de Istria (Croacia y Eslovenia).

Anteriormente tenía estatus oficial en Albania, Malta, Mónaco, Montenegro (Kotor), Grecia (debido al dominio veneciano en las Islas Jónicas y por el Reino de Italia en el Dodecaneso), y generalmente se entiende en Córcega por la población residente allí. que hablan corso, que se clasifica como un idioma ítalo-romance. Solía ​​ser un idioma oficial en las antiguas áreas coloniales del este de África italiano y el norte de África italiano, donde todavía tiene un papel importante en varios sectores.

El italiano también es hablado por grandes comunidades de inmigrantes y expatriados en las Américas y Australia. El italiano está incluido en los idiomas cubiertos por la Carta Europea de Idiomas Regionales o Minoritarios en Bosnia y Herzegovina y en Rumania, aunque el italiano no es un idioma cooficial ni protegido en estos países. Muchos hablantes de italiano son bilingües nativos tanto del italiano (ya sea en su forma estándar o en variedades regionales) como en otro idioma regional de Italia.

El italiano es un idioma europeo importante, siendo uno de los idiomas oficiales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y uno de los idiomas de trabajo del Consejo de Europa. Es el segundo idioma nativo más hablado en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15% de la población de la UE) y lo hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3%). Incluyendo los hablantes de italiano en países europeos no pertenecientes a la UE (como Suiza, Albania y el Reino Unido) y en otros continentes, el número total de hablantes es de aproximadamente 85 millones. El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede, sirviendo como lingua franca (idioma común) en la jerarquía católica romana, así como el idioma oficial de la Orden Soberana y Militar de Malta. El italiano es conocido como elel lenguaje de la música por su uso en la terminología musical y la ópera; Numerosas palabras italianas que se refieren a la música se han convertido en términos internacionales adoptados en varios idiomas en todo el mundo. Su influencia también está muy extendida en las artes y en los mercados de alimentos y artículos de lujo.

El italiano fue adoptado por el estado después de la Unificación de Italia, habiendo sido anteriormente un idioma literario basado en el toscano hablado principalmente por la clase alta de la sociedad florentina.Su desarrollo también estuvo influenciado por otras lenguas italianas y, en menor medida, por las lenguas germánicas de los invasores posromanos. La incorporación al italiano de palabras cultas de su propia lengua ancestral, el latín, es otra forma de préstamo léxico por influencia de la lengua escrita, la terminología científica y la lengua litúrgica de la Iglesia. A lo largo de la Edad Media y hasta principios del período moderno, la mayoría de los italianos alfabetizados también sabían leer y escribir en latín y, por lo tanto, adoptaron fácilmente palabras latinas en su escritura y, finalmente, en su habla en italiano. Casi todas las palabras italianas nativas terminan en vocales, un factor que hace que las palabras italianas sean extremadamente fáciles de usar en rimas. El italiano tiene un sistema de sonido de 7 vocales ('e' y 'o' tienen sonidos medio-bajos y medio-altos); El latín clásico tenía 10, 5 con sonidos cortos y 5 con sonidos largos.

Historia

Coliseo de Roma
Coliseo de Roma, símbolo de la civilización romana, precursora de la Italia moderna

Orígenes

Durante la Edad Media, el idioma escrito establecido en Europa era el latín, aunque la gran mayoría de las personas eran analfabetas y solo un puñado conocía bien el idioma. En la península italiana, como en la mayor parte de Europa, la mayoría hablaría en cambio una lengua vernácula local. Estos dialectos, como se les conoce comúnmente, evolucionaron del latín vulgar a lo largo de los siglos, sin verse afectados por las normas y enseñanzas formales. No son en ningún sentido "dialectos" del italiano estándar, que en sí mismo comenzó como una de estas lenguas locales, sino lenguas hermanas del italiano. La inteligibilidad mutua con el italiano varía ampliamente, al igual que con las lenguas romances en general. Las lenguas romances de Italia pueden diferir mucho del italiano en todos los niveles (fonología, morfología, sintaxis, léxico,

El idioma italiano estándar tiene un origen poético y literario en los escritos de los escritores toscanos y sicilianos del siglo XII y, aunque la gramática y el léxico central son básicamente iguales a los utilizados en Florencia en el siglo XIII,el estándar moderno del idioma fue moldeado en gran medida por eventos relativamente recientes. Sin embargo, el romance vernáculo como lengua hablada en la península de los Apeninos tiene una historia más larga. De hecho, los primeros textos supervivientes que definitivamente pueden llamarse vernáculos (a diferencia de su predecesor, el latín vulgar) son fórmulas legales conocidas como Placiti Cassinesi de la provincia de Benevento que datan de 960 a 963, aunque Veronese Riddle, probablemente del Siglo VIII o principios del IX, contiene una forma tardía de latín vulgar que puede verse como una muestra muy temprana de un dialecto vernáculo de Italia. La inscripción de la catacumba de Commodilla es también un caso similar.

El idioma italiano ha progresado a través de un proceso largo y lento, que comenzó después de la caída del Imperio Romano Occidental en el siglo V.

El idioma que llegó a considerarse italiano se desarrolló en el centro de la Toscana y se formalizó por primera vez a principios del siglo XIV a través de las obras del escritor toscano Dante Alighieri, escritas en su florentino nativo. Los poemas épicos de Dante, conocidos colectivamente como la Comedia, a los que otro poeta toscano, Giovanni Boccaccio, más tarde colocó el título Divina., se leían en toda la península y su dialecto escrito se convirtió en el "estándar canónico" que todos los italianos educados podían entender. A Dante todavía se le atribuye la estandarización del idioma italiano. Además de la amplia exposición obtenida a través de la literatura, el dialecto florentino también ganó prestigio debido a la importancia política y cultural de Florencia en ese momento y al hecho de que lingüísticamente era un intermedio entre los dialectos italianos del norte y del sur. Así, el dialecto de Florencia se convirtió en la base de lo que se convertiría en el idioma oficial de Italia.

El italiano se convirtió progresivamente en un idioma oficial de la mayoría de los estados italianos antes de la unificación, reemplazando lentamente al latín, incluso cuando estaban gobernados por potencias extranjeras (como España en el Reino de Nápoles o Austria en el Reino de Lombardía-Venecia), aunque las masas siguieron hablando principalmente sus lenguas vernáculas locales. El italiano también fue uno de los muchos idiomas reconocidos en el Imperio Austro-Húngaro.

Italia siempre ha tenido un dialecto distintivo para cada ciudad porque, hasta hace poco, las ciudades se consideraban ciudades-estado. Esos dialectos ahora tienen una variedad considerable. A medida que se empezó a utilizar el italiano derivado de la Toscana en toda Italia, se adoptaron de forma natural las características del habla local, lo que produjo varias versiones del italiano regional. Las diferencias más características, por ejemplo, entre el italiano romano y el italiano milanés son la geminación sintáctica de las consonantes iniciales en algunos contextos y la pronunciación de la "e" acentuada y de la "s" entre vocales en muchas palabras: por ejemplo, va bene "bien". es pronunciado [vabˈbɛːne] por un romano (y por cualquier hablante estándar de italiano), [vaˈbeːne]por un milanés (y por cualquier hablante cuyo dialecto nativo se encuentre al norte de la línea La Spezia-Rimini); a casa "en casa" es [akˈkaːsa] para romano, [akˈkaːsa] o [akˈkaːza] para estándar, [aˈkaːza] para milanés y generalmente del norte.

En contraste con el panorama lingüístico galo-itálico del norte de Italia, el italo-dálmata, el napolitano y sus dialectos relacionados no se vieron afectados en gran medida por las influencias franco-occitanas introducidas en Italia principalmente por los bardos de Francia durante la Edad Media, pero después de la conquista normanda. del sur de Italia, Sicilia se convirtió en la primera tierra italiana en adoptar los estados de ánimo (y palabras) líricos occitanos en la poesía. Sin embargo, incluso en el caso de las lenguas del norte de Italia, los estudiosos tienen cuidado de no exagerar los efectos de los extraños en el desarrollo indígena natural de las lenguas.

El poderío económico y el desarrollo relativamente avanzado de la Toscana en ese momento (finales de la Edad Media) dieron peso a su idioma, aunque el veneciano permaneció muy extendido en la vida comercial italiana medieval, y el ligurio (o genovés) se mantuvo en uso en el comercio marítimo a lo largo del Mediterráneo. La creciente relevancia política y cultural de Florencia durante los períodos del auge del Banco Medici, el Humanismo y el Renacimiento hizo de su dialecto, o más bien de una versión refinada del mismo, un estándar en las artes.

Renacimiento

La era del Renacimiento, conocida como il Rinascimento ("el Renacimiento") en italiano, fue vista como una época de "renacimiento", que es el significado literal tanto de renacimiento (del francés) como de rinascimento (italiano).

Durante este tiempo, las creencias de larga data derivadas de las enseñanzas de la Iglesia Católica Romana comenzaron a entenderse desde nuevas perspectivas a medida que los humanistas, personas que ponían énfasis en el cuerpo humano y todo su potencial, comenzaron a cambiar el enfoque de la iglesia a los seres humanos. ellos mismos. Los continuos avances tecnológicos juegan un papel crucial en la difusión de los idiomas. Después de la invención de la imprenta en el siglo XV, el número de imprentas en Italia creció rápidamente y en el año 1500 alcanzó un total de 56, el mayor número de imprentas en toda Europa. Esto permitió la producción de más obras literarias a un costo menor y, como idioma dominante, se extendió el italiano.

El italiano se convirtió en el idioma utilizado en los tribunales de todos los estados de la península italiana, así como la variedad de prestigio utilizada en la isla de Córcega (pero no en la vecina Cerdeña, que por el contrario experimentó la italianización hasta bien entrado el siglo XVIII, bajo Dominio saboyano: la composición lingüística de la isla, techada por el prestigio del español entre los sardos, propiciaría un proceso de asimilación bastante lento al ámbito cultural italiano ). El redescubrimiento de De vulgari eloquentia de Dante, así como un renovado interés por la lingüística en el siglo XVI, desató un debate que rugió en toda Italia sobre los criterios que deberían regir el establecimiento de una lengua italiana literaria y hablada moderna. Esta discusión, conocida comoquestione della lingua (es decir, el problema de la lengua ), recorrió la cultura italiana hasta finales del siglo XIX, a menudo vinculado al debate político sobre la consecución de un estado italiano unido. Los eruditos del Renacimiento se dividieron en tres facciones principales:

  • Los puristas, encabezados por el veneciano Pietro Bembo (quien, en su Gli Asolani, afirmó que el lenguaje podría estar basado solo en los grandes clásicos literarios, como Petrarca y una parte de Boccaccio). Los puristas pensaban que la Divina Comedia no era lo suficientemente digna porque utilizaba elementos de registros no líricos del lenguaje.
  • Niccolò Machiavelli y otros florentinos prefirieron la versión hablada por la gente común en su propio tiempo.
  • Los cortesanos, como Baldassare Castiglione y Gian Giorgio Trissino, insistieron en que cada lengua vernácula local contribuyera al nuevo estándar.

Una cuarta facción afirmó que el mejor italiano era el adoptado por la corte papal, que era una mezcla de los dialectos toscano y romano. Finalmente, las ideas de Bembo prevalecieron y la fundación de la Accademia della Crusca en Florencia (1582-1583), el cuerpo legislativo oficial de la lengua italiana, condujo a la publicación del tomo en latín Floris italicae linguae libri novem de Agnolo Monosini en 1604, seguido de la primera Diccionario italiano en 1612.

Era moderna

Motoneta tradicional italiana
Motoneta tradicional italiana

Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por parte de Napoleón a principios del siglo XIX (él mismo era de ascendencia ítalo-corsa). Esta conquista impulsó la unificación de Italia algunas décadas después y convirtió el idioma italiano en una lingua franca utilizada no solo entre los empleados, la nobleza y los funcionarios de las cortes italianas, sino también por la burguesía.

Tiempos contemporáneos

La primera novela moderna de la literatura italiana, I promessi sposi ( Los prometidos ) de Alessandro Manzoni, definió aún más el estándar al "enjuagar" su milanesa "en las aguas del Arno" (el río de Florencia), como afirma en el prefacio de su edición de 1840.

Después de la unificación, una gran cantidad de funcionarios y soldados reclutados de todo el país introdujeron muchas más palabras y modismos de sus idiomas nativos: ciao se deriva de la palabra veneciana s-cia[v]o ("esclavo"), panettone viene de la palabra lombarda panetton, etc. Solo el 2,5% de la población de Italia podía hablar correctamente el idioma estandarizado italiano cuando la nación se unificó en 1861.

Clasificación

El italiano es una lengua romance, descendiente del latín vulgar (latín hablado coloquial). El italiano estándar se basa en el toscano, especialmente en su dialecto florentino, y por lo tanto es un idioma italo-dálmata, una clasificación que incluye la mayoría de los otros idiomas del centro y sur de Italia y el extinto dálmata.

Según muchas fuentes, el italiano es el idioma más cercano al latín en términos de vocabulario. Según Ethnologue, la similitud léxica es del 89% con el francés, el 87% con el catalán, el 85% con el sardo, el 82% con el español, el 80% con el portugués, el 78% con el ladino, el 77% con el rumano. Las estimaciones pueden diferir según las fuentes.

Un estudio (analizando el grado de diferenciación de las lenguas romances en comparación con el latín (comparando fonología, flexión, discurso, sintaxis, vocabulario y entonación) estimó que la distancia entre el italiano y el latín es mayor que entre el sardo y el latín. En particular, su Las vocales son las segundas más cercanas al latín después del sardo.Como en la mayoría de las lenguas romances, el acento es distintivo.

Distribución geográfica

El italiano es un idioma oficial de Italia y San Marino y la mayoría de la población de los países lo habla con fluidez. El italiano es el tercer idioma más hablado en Suiza (después del alemán y el francés), aunque su uso ha disminuido moderadamente desde la década de 1970. Es oficial tanto a nivel nacional como a nivel regional en dos cantones: Ticino y los Grisones. En este último cantón, sin embargo, solo lo habla una pequeña minoría, en los Grisones italianos. Ticino, que incluye a Lugano, la ciudad de habla italiana más grande fuera de Italia, es el único cantón donde predomina el italiano. El italiano también se usa en documentos administrativos y oficiales en la Ciudad del Vaticano.

Debido a la fuerte influencia italiana durante el período colonial italiano, algunos en las antiguas colonias todavía entienden el italiano. Aunque fue el idioma principal en Libia desde el dominio colonial, el italiano declinó en gran medida bajo el gobierno de Muammar Gaddafi, quien expulsó a la población libia italiana e hizo del árabe el único idioma oficial del país. Unos cientos de colonos italianos regresaron a Libia en la década de 2000.

El italiano fue el idioma oficial de Eritrea durante la colonización italiana. El italiano se usa hoy en día en el comercio y todavía se habla especialmente entre los ancianos; además de eso, las palabras italianas se incorporan como palabras prestadas en el idioma principal que se habla en el país (Tigrinya). La ciudad capital de Eritrea, Asmara, todavía tiene varias escuelas de italiano, establecidas durante el período colonial. A principios del siglo XIX, Eritrea era el país con el mayor número de italianos en el extranjero, y los eritreos italianos crecieron de 4.000 durante la Primera Guerra Mundial a casi 100.000 al comienzo de la Segunda Guerra Mundial. En Asmara hay dos escuelas de italiano:

  • Escuela Italiana de Asmara - escuela primaria italiana con un departamento Montessori
  • Liceo Sperimentale "G. Marconi" - escuela secundaria superior internacional italiana

El italiano también se introdujo en Somalia a través del colonialismo y fue el único idioma oficial de administración y educación durante el período colonial, pero dejó de usarse después de que la infraestructura gubernamental, educativa y económica fuera destruida en la Guerra Civil de Somalia.

Albania y Malta tienen grandes poblaciones de hablantes no nativos, y más de la mitad de la población tiene algún conocimiento del idioma italiano.

Aunque más de 17 millones de estadounidenses son descendientes de italianos, solo un poco más de un millón de personas en los Estados Unidos hablan italiano en casa. Sin embargo, existe un mercado de medios en italiano en el país.

Los inmigrantes italianos en América del Sur también han traído la presencia del idioma a ese continente. Según algunas fuentes, el italiano es el segundo idioma más hablado en Argentina después del idioma oficial del español, aunque su número de hablantes, principalmente de la generación anterior, está disminuyendo.

Educación

El italiano se enseña ampliamente en muchas escuelas de todo el mundo, pero rara vez como primera lengua extranjera. En el siglo XXI, la tecnología también permite la continua difusión del idioma italiano, ya que las personas tienen nuevas formas de aprender a hablar, leer y escribir idiomas a su propio ritmo y en cualquier momento. Por ejemplo, el sitio web gratuito y la aplicación Duolingo tiene 4,94 millones de hablantes de inglés que están aprendiendo el idioma italiano.

Según el Ministerio de Asuntos Exteriores italiano, cada año hay más de 200.000 estudiantes extranjeros que estudian el idioma italiano; se distribuyen entre los 90 Institutos de Cultura Italiana que se encuentran en todo el mundo, en las 179 escuelas italianas ubicadas en el extranjero, o en las 111 secciones de profesores italianos pertenecientes a escuelas extranjeras donde se enseña el italiano como lengua de cultura.

Influencia y lenguajes derivados

Desde finales del siglo XIX hasta mediados del siglo XX, miles de italianos se establecieron en Argentina, Uruguay, el sur de Brasil y Venezuela, así como en Canadá y Estados Unidos, donde formaron una presencia física y cultural.

En algunos casos, se establecieron colonias donde se usaron variantes de idiomas regionales de Italia, y algunos continúan usando este idioma regional. Los ejemplos son Rio Grande do Sul, Brasil, donde se usa Talian, y el pueblo de Chipilo cerca de Puebla, México; cada uno continúa usando una forma derivada de veneciano que se remonta al siglo XIX. Otro ejemplo es el cocoliche, un pidgin italiano-español que alguna vez se habló en Argentina y especialmente en Buenos Aires, y el lunfardo.

Lingua franca

A partir de finales de la época medieval en gran parte de Europa y el Mediterráneo, el latín fue reemplazado como idioma comercial principal por variantes del idioma italiano (especialmente toscano y veneciano). Estas variantes se consolidaron durante el Renacimiento con la pujanza de Italia y el auge del humanismo y las artes.

Durante ese período, Italia ejerció influencia artística sobre el resto de Europa. Era norma para todos los caballeros educados hacer el Grand Tour, visitando Italia para ver sus grandes monumentos históricos y obras de arte. Por lo tanto, se esperaba que aprendiera al menos algo de italiano. En Inglaterra, mientras que los idiomas clásicos latín y griego fueron los primeros en aprenderse, el italiano se convirtió en el segundo idioma moderno más común después del francés, posición que ocupó hasta finales del siglo XVIII, cuando tendió a ser reemplazado por el alemán. John Milton, por ejemplo, escribió algunos de sus primeros poemas en italiano.

Dentro de la Iglesia Católica, el italiano es conocido por gran parte de la jerarquía eclesiástica y se utiliza en sustitución del latín en algunos documentos oficiales.

Los préstamos italianos continúan usándose en la mayoría de los idiomas en asuntos de arte y música (especialmente música clásica, incluida la ópera), en las industrias del diseño y la moda, en algunos deportes como el fútbol y especialmente en términos culinarios.

Idiomas y dialectos

En Italia, casi todos los demás idiomas que se hablan como lengua vernácula, aparte del italiano estándar y algunos idiomas que se hablan entre las comunidades de inmigrantes, a menudo se denominan "dialectos italianos", una etiqueta que puede ser muy engañosa si se entiende que significa "dialectos deitaliano". Los dialectos romances de Italia son evoluciones locales del latín hablado que anteceden al establecimiento del italiano y, como tales, son lenguas hermanas del toscano, que fue la fuente histórica del italiano. Pueden ser bastante diferentes del italiano y de cada uno de ellos. otro, con algunos pertenecientes a diferentes ramas lingüísticas del romance. Las únicas excepciones son doce grupos considerados "históricas lenguas minoritarias", que están oficialmente reconocidas como lenguas minoritarias distintas por la ley. Por otro lado, el corso (lengua hablada en la isla francesa de Córcega) está estrechamente relacionado con la Toscana medieval, de la que deriva y evolucionó el italiano estándar.

Las diferencias en la evolución del latín en las distintas regiones de Italia se pueden atribuir a los cambios naturales a los que están sujetas todas las lenguas de uso habitual y, en cierta medida, a la presencia de otros tres tipos de lenguas: substrata, superstrata y adstrata. Los más frecuentes fueron los sustratos (el idioma de los habitantes originales), ya que los dialectos italianos probablemente eran simplemente el latín tal como lo hablaban los grupos culturales nativos. Superstrata y adstrata eran ambos menos importantes. Los conquistadores extranjeros de Italia que dominaron diferentes regiones en diferentes momentos dejaron poca o ninguna influencia en los dialectos. Las culturas extranjeras con las que Italia entabló relaciones pacíficas, como el comercio, tampoco tuvieron una influencia significativa.

En toda Italia se hablan variaciones regionales del italiano estándar, llamadas italiano regional. Las diferencias regionales se pueden reconocer por varios factores: la apertura de las vocales, la longitud de las consonantes y la influencia del idioma local (por ejemplo, en situaciones informales, andàannà y nare reemplazan al italiano estándar andare en el área de Toscana, Roma y Venice respectivamente para el infinitivo "to go").

No hay una fecha definitiva en la que las diversas variantes italianas del latín, incluidas las variedades que contribuyeron al italiano estándar moderno, comenzaron a ser lo suficientemente distintas del latín como para considerarse idiomas separados. Un criterio para determinar que dos variantes lingüísticas deben considerarse lenguas separadas en lugar de variantes de una única lengua es que hayan evolucionado de tal forma que ya no sean mutuamente inteligibles; este diagnóstico es efectivo si la inteligibilidad mutua es mínima o está ausente (por ejemplo, en romance, rumano y portugués), pero falla en casos como español-portugués o español-italiano, ya que los hablantes nativos de cualquiera de los dos pueden entenderse bien si así lo desean. para hacerlo Sin embargo, sobre la base de diferencias acumuladas en morfología, sintaxis, fonología y, en cierta medida, léxico, no es difícil identificar que para las variedades romances de Italia, la primera evidencia escrita existente de lenguas que ya no pueden considerarse latinas proviene de los siglos IX y X EC Estas fuentes escritas muestran ciertas características vernáculas y, a veces, mencionan explícitamente el uso de la lengua vernácula en Italia. Las manifestaciones literarias completas de la lengua vernácula comenzaron a surgir alrededor del siglo XIII en forma de varios textos religiosos y poesía.Aunque estos son los primeros registros escritos de variedades italianas separadas del latín, es probable que el idioma hablado haya divergido mucho antes de que aparezcan los primeros registros escritos, ya que quienes sabían leer y escribir generalmente escribían en latín incluso si hablaban otras variedades romances en persona.

A lo largo de los siglos XIX y XX, el uso del italiano estándar se generalizó cada vez más y se reflejó en una disminución en el uso de los dialectos. El aumento de la alfabetización fue uno de los principales factores impulsores (se puede suponer que solo los alfabetizados eran capaces de aprender italiano estándar, mientras que los analfabetos solo tenían acceso a su dialecto nativo). El porcentaje de alfabetizados aumentó del 25% en 1861 al 60% en 1911, y luego al 78,1% en 1951. Tullio De Mauro, un lingüista italiano, ha afirmado que en 1861 solo el 2,5% de la población de Italia podía hablar italiano estándar. Informa que en 1951 ese porcentaje había subido al 87%. La capacidad de hablar italiano no significaba necesariamente que fuera de uso diario, y la mayoría de las personas (63,5 %) aún hablaban sus dialectos nativos. Además, otros factores como la emigración masiva, la industrialización, la urbanización y las migraciones internas después de la Segunda Guerra Mundial contribuyeron a la proliferación del italiano estándar. Los italianos que emigraron durante la diáspora italiana que comenzó en 1861 eran a menudo de la clase baja sin educación y, por lo tanto, la emigración tuvo el efecto de aumentar el porcentaje de alfabetizados, que a menudo conocían y entendían la importancia del italiano estándar, en Italia. Un gran porcentaje de los que habían emigrado también finalmente regresaron a Italia, a menudo con más educación que cuando se fueron. y así la emigración tuvo el efecto de aumentar el porcentaje de alfabetizados, que a menudo conocían y entendían la importancia del italiano estándar, en Italia. Un gran porcentaje de los que habían emigrado también finalmente regresaron a Italia, a menudo con más educación que cuando se fueron. y así la emigración tuvo el efecto de aumentar el porcentaje de alfabetizados, que a menudo conocían y entendían la importancia del italiano estándar, en Italia. Un gran porcentaje de los que habían emigrado también finalmente regresaron a Italia, a menudo con más educación que cuando se fueron.

Los dialectos italianos han disminuido en la era moderna, ya que Italia se unificó bajo el italiano estándar y continúa haciéndolo con la ayuda de los medios de comunicación, desde los periódicos hasta la radio y la televisión.

Fonología

LabialDental/
alveolar
Posterior
alveolar/
palatino
Velar
Nasalmetronorte ɲ
DetenerpagsBtDkɡ
Africadat͡sd͡zt͡ʃd͡ʒ
FricativaFvszʃ
aproximado jw
Lateralyo ʎ
Trinor

Notas:

  • Entre dos vocales, o entre una vocal y una aproximante ( /j, w/ ) o una líquida ( /l, r/ ), las consonantes pueden ser únicas o geminadas. Las consonantes geminadas acortan la vocal precedente (o bloquean el alargamiento fonético) y el primer elemento geminado no se libera. Por ejemplo, compare /fato/ [ˈfaːto] ('destino') con /fatto/ [ˈfatto] ('hecho'). Sin embargo, /ɲ/, /ʃ/, /ʎ/, /dz/, /ts/ siempre se geminan intervocalmente. De manera similar, las nasales, las líquidas y las sibilantes se pronuncian un poco más en los grupos de consonantes mediales.
  • /j/, /w/ y /z/ son las únicas consonantes que no se pueden geminar.
  • / t, d / son denti-alveolares laminares [t̪, d̪], comúnmente llamados "dentales" por simplicidad.
  • /k, ɡ/ son pre-velar antes de /i, e, ɛ, j/.
  • /t͡s, d͡z, s, z/ tienen dos variantes:
    • Alveolar laminal dentalizado [t̪͡s̪, d̪͡z̪, s̪, z̪] (comúnmente llamado "dental" por simplicidad), pronunciado con la lámina de la lengua muy cerca de los dientes frontales superiores, con la punta de la lengua descansando detrás de los dientes frontales inferiores.
    • Alveolar apical no retraído [t͡s̺, d͡z̺, s̺, z̺]. El componente de parada de las africadas "apicales" es en realidad denti-alveolar laminal.
  • /n, l, r/ son alveolares apicales [n̺, l̺, r̺] en la mayoría de los entornos. /n, l/ son denti-alveolar laminal [n̪, l̪] antes de /t, d, t͡s, d͡z, s, z/ y postalveolar laminal palatalizado [n̠ʲ, l̠ʲ] antes de /t͡ʃ, d͡ʒ, ʃ/. /n/ es velar [ŋ] antes de /k, ɡ/.
  • /m/ y /n/ no contrastan antes de /p, b/ y /f, v/, donde se pronuncian [m] y [ɱ], respectivamente.
  • / ɲ / y / ʎ / son alveolo-palatinas. En una gran cantidad de acentos, /ʎ/ es una fricativa [ʎ̝].
  • Intervocalmente, la /r/ única se realiza como un trino con uno o dos contactos. Alguna literatura trata el trino de un solo contacto como un toque [ɾ]. Los trinos de contacto único también pueden ocurrir en otros lugares, particularmente en sílabas átonas. Geminado /rr/ se manifiesta como un trino con tres a siete contactos.
  • La distinción fonética entre [s] y [z] se neutraliza antes de las consonantes y al comienzo de las palabras: la primera se usa antes de las consonantes sordas y de las vocales al comienzo de las palabras; este último se usa antes de consonantes sonoras. Los dos pueden contrastar solo entre vocales dentro de una palabra, por ejemplo, [ˈfuːzo] 'derretido' vs. [ˈfuːso] 'huso'. Sin embargo, según Canepari, el estándar tradicional ha sido reemplazado por una pronunciación neutra moderna que siempre prefiere /z/ cuando es intervocálica, excepto cuando la s intervocálica es el sonido inicial de una palabra, si el compuesto todavía se siente como tal: por ejemplo, presento /preˈsɛnto/('Preveo', con pre que significa 'antes' y sento que significa 'Yo percibo') vs presento / preˈzɛnto / ('Yo presento'). Hay muchas palabras en las que los diccionarios ahora indican que ambas pronunciaciones, con [z] y con [s], son aceptables. Palabra internamente entre vocales, los dos fonemas se han fusionado en muchas variedades regionales de italiano, ya sea como / z / (Norte-Central) o / s / (Sur-Central).

El italiano tiene un sistema de siete vocales, que consta de /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, así como 23 consonantes. En comparación con la mayoría de las otras lenguas romances, la fonología italiana es conservadora, preservando muchas palabras casi sin cambios del latín vulgar. Algunos ejemplos:

  • Italiano quattordici "catorce" <latín quattuordecim (cf. español catorce, francés quatorze /katɔʁz/, catalán y portugués catorze )
  • Italiano settimana "semana" < latín septimāna (cf. rumano săptămână, español y portugués semana, francés semaine /səmɛn/, catalán setmana )
  • Italiano medesimo "mismo" < Latín vulgar * medi(p)simum (cf. Español mismo, Portugués mesmo, Francés même /mɛm/, Catalán mateix; tenga en cuenta que el italiano generalmente prefiere el stesso más corto )
  • Italiano guadagnare "ganar, ganar, ganar" <latín vulgar * guadaniāre <germánico /waidanjan/ (cf. español ganar, portugués ganhar, francés gagner /ɡaɲe/, catalán guanyar )

La naturaleza conservadora de la fonología italiana se explica en parte por su origen. El italiano proviene de un idioma literario que se deriva del habla del siglo XIII de la ciudad de Florencia en la región de Toscana, y ha cambiado poco en los últimos 700 años aproximadamente. Además, el dialecto toscano es el más conservador de todos los dialectos italianos, radicalmente diferente de los idiomas galo-italianos a menos de 160 kilómetros (100 millas) al norte (a través de la línea La Spezia-Rimini).

Las siguientes son algunas de las características fonológicas conservadoras del italiano, en comparación con las lenguas romances occidentales comunes (francés, español, portugués, gallego, catalán). Algunas de estas características también están presentes en rumano.

  • Poca o ninguna lenificación fonémica de consonantes entre vocales, por ejemplo, vīta > vita "vida" (cf. rumano viață, español vida [ˈbiða], francés vie ), pedem > piede "pie" (cf. español pie, francés pied /pje/ ).
  • Preservación de consonantes geminadas, por ejemplo, annum > /ˈan.no/ anno "año" (cf. español año /ˈaɲo/, francés an /ɑ̃/, rumano an, portugués ano /ˈɐnu/ ).
  • Conservación de todas las vocales finales del protorromance, por ejemplo, pacem > pace "peace" (cf. rumano pace, español paz, francés paix /pɛ/ ), octō > otto "ocho" (cf. rumano opt, español ocho, francés huit / ɥi(t)/ ), fēcī > feci "Hice" (cf. rumano dialectal feci, español hice, francés fis /fi/ ).
  • Preservación de la mayoría de las vocales intertónicas (aquellas entre la sílaba acentuada y la sílaba inicial o final). Esto explica algunas de las diferencias más notables, como en las formas quattordici y settimana dadas anteriormente.
  • Desarrollo consonántico más lento, p. ej., folia > italo-occidental /fɔʎʎa/ > foglia /ˈfɔʎʎa/ "hoja" (cf. rumano foaie /ˈfo̯aje/, español hoja /ˈoxa/, francés feuille /fœj/; pero tenga en cuenta el portugués folha /ˈfoʎɐ/ ).

Comparado con la mayoría de las otras lenguas romances, el italiano tiene muchos resultados inconsistentes, donde el mismo sonido subyacente produce diferentes resultados en diferentes palabras, por ejemplo, laxāre > lasciare y lassare, captiāre > cacciare y cazzare, (ex)dēroteolāre > sdrucciolaredruzzolare y ruzzolare, rēgīna > regina y reina. Aunque en todos estos ejemplos la segunda forma ha caído en desuso, se cree que el dimorfismo refleja el período de varios cientos de años durante el cual el italiano se desarrolló como una lengua literaria divorciada de cualquier población de habla nativa, con un origen en 12th/13th Toscano del siglo XIX pero con muchas palabras prestadas de idiomas más al norte, con diferentes resultados sonoros. (La línea La Spezia-Rimini, la isoglosa más importante en toda el área de la lengua romance, pasa solo unos 30 kilómetros o 20 millas al norte de Florencia). Resultados duales de latín / ptk / entre vocales, como lŏcum > luogo pero fŏcum > fuoco, alguna vez se pensó que se debía al préstamo de formas sonoras del norte, pero ahora se considera generalmente como el resultado de una variación fonética temprana dentro de la Toscana.

Algunas otras características que distinguen al italiano de las lenguas romances occidentales:

  • El latín ce-,ci- se convierte en /tʃe, tʃi/ en lugar de /(t)se, (t)si/.
  • El latín -ct- se convierte en /tt/ en lugar de /jt/ o /tʃ/: octō > otto "ocho" (cf. español ocho, francés huit, portugués oito ).
  • El latín vulgar -cl- se convierte en cchi /kkj/ en lugar de /ʎ/: oclum > occhio "ojo" (cf. portugués olho /ˈoʎu/, francés œil /œj/ < /œʎ/ ); pero el rumano ochi /okʲ/.
  • La /s/ final no se conserva, y se utilizan cambios de vocal en lugar de /s/ para marcar el plural: amicoamici "amigo(s)", amicaamiche "amiga(s)" (cf. rumano amicamici y amicăamice; español amigo(s) "amigo(s) masculino(s), amiga(s) "amiga(s) femenina(s)"); trēs, sex → tre, sei "tres, seis" (cf. rumano treișase; español tresseis ).

El italiano estándar también difiere en algunos aspectos de la mayoría de los idiomas italianos cercanos:

  • Quizás lo más notable es la falta total de metafonía, aunque la metafonía es una característica que caracteriza a casi todas las demás lenguas italianas.
  • Sin simplificación de /nd/ original, /mb/ (que a menudo se convirtió en /nn/, /mm/ en otros lugares).

Asimilación

La fonotáctica italiana generalmente no permite que los verbos y los sustantivos polisilábicos terminen en consonantes, excepto en poesía y canciones, por lo que las palabras extranjeras pueden recibir sonidos de vocales terminales adicionales.

Sistema de escritura

El italiano tiene una ortografía poco profunda, lo que significa una ortografía muy regular con una correspondencia casi uno a uno entre letras y sonidos. En términos lingüísticos, el sistema de escritura está cerca de ser una ortografía fonémica. Las más importantes de las pocas excepciones son las siguientes (consulte a continuación para obtener más detalles):

  • La letra c representa el sonido /k/ al final de las palabras y antes de las letras a, o y u, pero representa el sonido /tʃ/ (como el primer sonido en la palabra inglesa chair ) antes de las letras e e i.
  • La letra g representa el sonido /ɡ/ al final de las palabras y antes de las letras a, o y u, pero representa el sonido /dʒ/ (como el primer sonido en la palabra inglesa gem ) antes de las letras e e i.
  • La letra n suele representar el sonido /n/, pero representa el sonido /ŋ/ (como en la palabra inglesa sink ) antes de la letra c y antes de la letra g cuando esta se pronuncia /g/, y representa el sonido / n/ cuando la letra g se pronuncia /dʒ/. Entonces, la combinación de dos letras ng representa /ŋg/ o /ndʒ/ (pero nunca /ŋ/ por sí solo, como en la palabra inglesa singer ).
  • La letra h siempre es muda: hotel /oˈtɛl/; hanno 'ellos tienen' y anno 'año' ambos representan /ˈanno/. Se usa para formar un dígrafo con c o g para representar /k/ o /g/ antes de i o echi /ki/ 'quién', che /ke/ 'qué'; aghi /ˈagi/ 'agujas', ghetto /ˈgetto/.
  • Las grafías ci y gi representan solo /tʃ/ (como en inglés church ) o /dʒ/ (como en inglés Judge ) sin sonido /i/ antes de otra vocal ( ciuccio /ˈtʃuttʃo/ 'chupete', Giorgio /ˈdʒɔrdʒo/) a menos que c o g preceden a la /i/ acentuada ( farmacia /farmaˈtʃia/ 'farmacia', biologia /bioloˈdʒia/ 'biología'). En otros lugares, ci y gi representan / tʃ / y / dʒ / seguidos de / i /: cibo / ˈtʃibo / 'comida', baci / ˈbatʃi / 'besos'; gita / dʒita / 'viaje', Tamigi/taˈmidʒi/ 'Támesis'.*

Normalmente se considera que el alfabeto italiano consta de 21 letras. Las letras j, k, w, x, y se excluyen tradicionalmente, aunque aparecen en préstamos como jeanswhiskytaxixenofoboxilofono. La letra ⟨x⟩ se ha vuelto común en el italiano estándar con el prefijo extra-, aunque (e)stra- se usa tradicionalmente; también es común usar la partícula latina ex (-) para significar "ex (ly)" como en: la mia ex ("mi ex novia"), "Ex-Jugoslavia" ("Antigua Yugoslavia"). La letra ⟨j⟩ aparece en el primer nombre Jacopoy en algunos topónimos italianos, como Bajardo, Bojano, Joppolo, Jerzu, Jesolo, Jesi, Ajaccio, entre otros, y en Mar Jonio, grafía alternativa de Mar Ionio (el Mar Jónico). La letra ⟨j⟩ puede aparecer en palabras dialectales, pero se desaconseja su uso en el italiano estándar contemporáneo. Las letras utilizadas en palabras extranjeras se pueden reemplazar con letras y dígrafos nativos italianos fonéticamente equivalentes: ⟨gi⟩, ⟨ge⟩ o ⟨i⟩ para ⟨j⟩; ⟨c⟩ o ⟨ch⟩ por ⟨k⟩ (incluso en el prefijo estándar kilo- ); ⟨o⟩, ⟨u⟩ o ⟨v⟩ para ⟨w⟩; ⟨s⟩, ⟨ss⟩, ⟨z⟩, ⟨zz⟩ o ⟨cs⟩ para ⟨x⟩; y ⟨e⟩ o ⟨i⟩ para ⟨y⟩.

  • El acento agudo se usa sobre la ⟨e⟩ final de palabra para indicar una vocal media cerrada anterior acentuada, como en perché "por qué, porque". En los diccionarios, también se usa sobre ⟨o⟩ para indicar una vocal media cerrada posterior acentuada ( azione ). El acento grave se usa sobre ⟨e⟩ y ⟨o⟩ al final de palabra para indicar una vocal media abierta anterior y una vocal media abierta posterior respectivamente, como en  "té" y può "(él) puede". El acento grave se usa sobre cualquier vocal para indicar el acento final de palabra, como en gioventù "juventud". A diferencia de ⟨é⟩, que es una vocal media cerrada, una ⟨o⟩ final acentuada es casi siempre una vocal media abierta posterior ( andrò ), con algunas excepciones, como metró, con una vocal media cerrada posterior final acentuada, lo que hace que ⟨ó⟩ sea en su mayor parte innecesario fuera de los diccionarios. La mayoría de las veces, se acentúa la penúltima sílaba. Pero si la vocal acentuada es la letra final de la palabra, el acento es obligatorio, de lo contrario, casi siempre se omite. Las excepciones suelen estar en los diccionarios, donde todas o la mayoría de las vocales acentuadas se marcan comúnmente. Los acentos se pueden usar opcionalmente para desambiguar palabras que difieren solo por el acento, como prìncipi "príncipes" y princìpi "principios", o àncora "ancla" y ancóra "todavía /todavía". Para las palabras monosilábicas, la regla es diferente: cuando existen dos palabras monosilábicas ortográficamente idénticas con significados diferentes, una se acentúa y la otra no (ejemplo: è "es", e "y").
  • La letra ⟨h⟩ distingue hohaihahanno (presente de indicativo de avere "tener") de o ("o"), ai ("al"), a ("a"), anno ("año "). En el lenguaje hablado, la letra siempre es muda. La ⟨h⟩ en ho también marca la pronunciación abierta contrastante de la ⟨o⟩. La letra ⟨h⟩ también se usa en combinación con otras letras. No existe el fonema /h/ en italiano. En palabras extranjeras nativizadas, la ⟨h⟩ es silenciosa. Por ejemplo,/ˈɔverkraft/ respectivamente. (Donde existía ⟨h⟩ en latín, desaparecía o, en algunos casos, antes de una vocal posterior, cambiaba a [ɡ]: traggo "tiro" ← Lat. trahō ).
  • Las letras ⟨s⟩ y ⟨z⟩ pueden simbolizar consonantes sonoras o sordas. ⟨z⟩ simboliza /dz/ o /ts/ según el contexto, con pocos pares mínimos. Por ejemplo: zanzara /dzanˈdzaːra/ "mosquito" y nazione /natˈtsjoːne/ "nación". ⟨s⟩ simboliza / s / palabra, inicialmente antes de una vocal, cuando se agrupa con una consonante sorda (⟨p, f, c, ch⟩), y cuando se duplica; simboliza /z/ cuando está entre vocales y cuando está agrupado con consonantes sonoras. La ⟨s⟩ intervocálica varía regionalmente entre /s/ y /z/, siendo /z/ más dominante en el norte de Italia y /s/ en el sur.
  • Las letras ⟨c⟩ y ⟨g⟩ varían en pronunciación entre oclusivas y africadas dependiendo de las siguientes vocales. La letra ⟨c⟩ simboliza /k/ cuando es final de palabra y antes de las vocales posteriores ⟨a, o, u⟩. Simboliza /tʃ/ como en silla antes de las vocales anteriores ⟨e, i⟩. La letra ⟨g⟩ simboliza /ɡ/ cuando es final de palabra y antes de las vocales posteriores ⟨a, o, u⟩. Simboliza / dʒ / como en gema antes de las vocales anteriores ⟨e, i⟩. Otras lenguas romances y, hasta cierto punto, el inglés tienen variaciones similares para ⟨c, g⟩. Compare C dura y blanda, G dura y blanda. (Véase también palatalización).
  • Los dígrafos ⟨ch⟩ y ⟨gh⟩ indican ( /k/ y /ɡ/ ) antes de ⟨i, e⟩. Los dígrafos ⟨ci⟩ y ⟨gi⟩ indican "suavidad" ( /tʃ/ y /dʒ/, las consonantes africadas del inglés church y Judge) antes de ⟨a, o, u⟩. Por ejemplo:
Antes de vocal posterior (A, O, U)Antes de la vocal anterior (I, E)
ExplosivaCcaramella /karaˈmɛlla/ carameloCHchina / kiːna / tinta china
GRAMOgallo / ɡallo / galloGHghiro / ɡiːro / lirón comestible
AfricadaCIciambella / tʃamˈbɛlla / rosquillaCCina /ˈtʃiːna/ China
soldado americanogiallo /ˈdʒallo/ amarilloGRAMOgiro /ˈdʒiːro/ redondo, recorrido

Nota: ⟨h⟩ es muda en los dígrafos ⟨ch⟩⟨gh⟩; y ⟨i⟩ es muda en los dígrafos ⟨ci⟩ y ⟨gi⟩ antes de ⟨a, o, u⟩ a menos que la ⟨i⟩ esté acentuada. Por ejemplo, es muda en ciao /ˈtʃaː.o/ y cielo /ˈtʃɛː.lo/, pero se pronuncia en farmacia /ˌfar.maˈtʃiː.a/ y farmacie /ˌfar.maˈtʃiː.e/.

El italiano tiene consonantes geminadas o dobles, que se distinguen por su longitud e intensidad. La longitud es distintiva para todas las consonantes excepto para /ʃ/, /dz/, /ts/, /ʎ/, /ɲ/, que siempre son geminadas entre vocales, y /z/, que siempre es única. Las oclusivas geminadas y las africadas se realizan como cierres alargados. Las fricativas geminadas, las nasales y /l/ se realizan como continuas alargadas. Solo hay un fonema vibrante /r/ pero la pronunciación real depende del contexto y el acento regional. En general, uno puede encontrar una consonante colgada [ɾ] en una posición átona mientras que [r]es más común en las sílabas acentuadas, pero puede haber excepciones. Especialmente las personas de la parte norte de Italia (Parma, Valle de Aosta, Tirol del Sur) pueden pronunciar /r/ como [ʀ], [ʁ] o [ʋ].

De especial interés para el estudio lingüístico del italiano regional es la gorgia toscana, o "garganta toscana", el debilitamiento o lenición de /p/ intervocálica, /t/ y /k/ en la lengua toscana.

La fricativa postalveolar sonora / ʒ / está presente como fonema solo en préstamos: por ejemplo, garaje [ɡaˈraːʒ]. Fonético [ʒ] es común en el centro y sur de Italia como un alófono intervocálico de / dʒ /: gente [ˈdʒɛnte] 'gente' pero la gente [laˈʒɛnte] 'la gente', ragione [raˈʒoːne] 'razón'.

Gramática

La gramática italiana es típica de la gramática de las lenguas romances en general. Existen casos para pronombres personales (nominativo, oblicuo, acusativo, dativo), pero no para sustantivos.

Hay dos clases básicas de sustantivos en italiano, denominados géneros, masculino y femenino. El género puede ser natural ( ragazzo 'niño', ragazza 'niña') o simplemente gramatical sin posible referencia al género biológico (masculino costo 'costo', femenino costa 'costa'). Los sustantivos masculinos suelen terminar en -o ( ragazzo 'niño'), con el plural marcado por -i ( ragazzi 'chicos'), y los sustantivos femeninos suelen terminar en -a, con el plural marcado por -e ( ragazza 'niña', ragazze ' muchachas'). Para un grupo compuesto por niños y niñas,es el plural, lo que sugiere que -i es un plural neutral general. Una tercera categoría de sustantivos no tiene marca de género y termina en -e en singular y -i en plural: legge 'ley, f. sg.', leggi 'leyes, f. pl.'; fiume 'río, m. sg.', fiumi 'ríos, m. pl.', por lo que la asignación de género es arbitraria en términos de forma, lo suficiente como para que los términos puedan ser idénticos pero de géneros distintos: fine significa 'objetivo', 'propósito' es masculino, mientras que fine significa 'fin, término' (por ejemplo, de una película) es femenino, y ambos son fini en plural, un claro ejemplo de -icomo un marcador de plural predeterminado sin género. Estos sustantivos a menudo, pero no siempre, denotan inanimados. Hay una serie de sustantivos que tienen un singular masculino y un plural femenino, más comúnmente del patrón m. sg. -o, f. por favor -a ( miglio 'milla, m. sg.', miglia 'millas, f. pl.'; paio 'par, m. sg., paia 'pares, f. pl.'), y por lo tanto a veces se consideran neutros ( estos generalmente se derivan de sustantivos latinos neutros). También existe una instancia de género neutro en los pronombres de la tercera persona del singular.

Ejemplos:

DefiniciónGéneroforma singularForma plural
HijoMasculinoFigliofigli
casaFemeninoCasaCaso
AmorMasculinoamorAmorí
ArteFemeninoArtearti

Sustantivos, adjetivos y artículos se declinan por género y número (singular y plural).

Al igual que en inglés, los sustantivos comunes se escriben con mayúscula cuando aparecen al principio de una oración. A diferencia del inglés, los sustantivos que se refieren a idiomas (p. ej., italiano), hablantes de idiomas o habitantes de un área (p. ej., italianos) no se escriben con mayúscula.

Hay tres tipos de adjetivos: descriptivos, invariables y cambiantes. Los adjetivos descriptivos son los más comunes y sus terminaciones cambian para coincidir con el número y el género del sustantivo que modifican. Los adjetivos invariables son adjetivos cuyas terminaciones no cambian. Los adjetivos que cambian de forma "buono (bueno), bello (hermoso), grande (grande) y santo (santo)" cambian de forma cuando se colocan antes de diferentes tipos de sustantivos. El italiano tiene tres grados para la comparación de adjetivos: positivo, comparativo y superlativo.

El orden de las palabras en la frase es relativamente libre en comparación con la mayoría de los idiomas europeos. La posición del verbo en la frase es muy móvil. El orden de las palabras a menudo tiene una función gramatical menor en italiano que en inglés. Los adjetivos a veces se colocan antes de su sustantivo y otras veces después. Los sustantivos sujeto generalmente van antes del verbo. El italiano es un idioma de sujeto nulo, por lo que los pronombres nominativos suelen estar ausentes, con el sujeto indicado por inflexiones verbales (por ejemplo, amo 'yo amo', ama '(él) ama', amano 'ellos aman'). Los sustantivos normalmente vienen después del verbo, al igual que los pronombres después de los verbos imperativos, los infinitivos y los gerundios, pero por lo demás los pronombres vienen antes del verbo.

Hay artículos definidos e indefinidos en italiano. Hay cuatro artículos indefinidos, seleccionados por el género del sustantivo que modifican y por la estructura fonológica de la palabra que sigue inmediatamente al artículo. Uno es masculino singular, se usa antes de z ( /ts/ o /dz/ ), s+consonantegn ( /ɲ/ ) o ps, mientras que el masculino singular un se usa antes de una palabra que comienza con cualquier otro sonido. El sustantivo zio 'tío' selecciona masculino singular, así uno zio 'un tío' o uno zio anziano 'un tío viejo', pero un mio zio'un tío mío'. Los artículos indefinidos del singular femenino son una, que se usa antes de cualquier sonido consonante, y su forma abreviada, escrita un', se usa antes de las vocales: una camicia 'una camisa', una camicia bianca 'una camisa blanca', un'altra camicia 'una camisa diferente camisa'. Hay siete formas para los artículos definidos, tanto en singular como en plural. En singular: lo, que corresponde a los usos de unoil, que corresponde a los usos con consonante de unla, que corresponde a los usos de unayo,se usa tanto para el singular masculino como para el femenino antes de las vocales. En plural: gli es el plural masculino de lo y l'i es el plural de il; y le es el plural de femenino la y l '.

Hay numerosas contracciones de preposiciones con artículos posteriores. Existen numerosos sufijos productivos de diminutivo, aumentativo, peyorativo, atenuante, etc., que también se utilizan para crear neologismos.

Hay 27 pronombres, agrupados en pronombres clíticos y tónicos. Los pronombres personales se dividen en tres grupos: sujeto, objeto (que ocupan el lugar de los objetos directos e indirectos) y reflexivos. Los pronombres sujetos en segunda persona tienen una forma cortés y familiar. Estos dos tipos diferentes de tratamiento son muy importantes en las distinciones sociales italianas. Todos los pronombres de objeto tienen dos formas: acentuadas y átonas (clíticos). Los pronombres de objeto átono se usan con mucha más frecuencia y van antes del verbo (Lo vedo 'Lo veo.'). Los pronombres de objeto acentuados vienen después del verbo y se usan cuando se requiere énfasis, para contrastar o para evitar ambigüedad ( Vedo lui, ma non lei. 'Lo veo a él, pero no a ella'). Aparte de los pronombres personales, el italiano también tiene pronombres demostrativos, interrogativos, posesivos y relativos. Hay dos tipos de pronombres demostrativos: relativamente cerca (esto) y relativamente lejos (eso). Los demostrativos en italiano se repiten antes de cada sustantivo, a diferencia del inglés.

Hay tres conjuntos regulares de conjugaciones verbales y varios verbos se conjugan irregularmente. Dentro de cada uno de estos conjuntos de conjugaciones, hay cuatro conjugaciones verbales simples (de una palabra) por persona/número en el modo indicativo (tiempo presente, tiempo pasado con aspecto imperfectivo, tiempo pasado con aspecto perfectivo y tiempo futuro), dos simples conjugaciones en el modo subjuntivo (tiempo presente y tiempo pasado), una conjugación simple en el modo condicional y una conjugación simple en el modo imperativo. En correspondencia con cada una de las conjugaciones simples, hay una conjugación compuesta que implica una conjugación simple de "to be" o "to have" seguida de un participio pasado. "To have" se usa para formar conjugaciones compuestas cuando el verbo es transitivo ("Ha detto", "ha fatto": ha dicho, él/ella ha hecho/hecho), mientras que "to be" se usa en el caso de verbos de movimiento y algunos otros verbos intransitivos ("È andato", "è stato": ha ido, ha sido). "To be" puede usarse con verbos transitivos, pero en tal caso convierte al verbo en pasivo ("È detto", "è fatto": se dice, se hace/se hace). Esta regla no es absoluta y existen algunas excepciones.

Palabras

Conversacion

Nota: la forma plural de los verbos también podría usarse como una forma singular extremadamente formal (por ejemplo, para personas nobles en monarquías) (ver royal we).

ingles _ _italiano _ _Pronunciación
Si(escuchar) /ˈsi/
NoNo(escuchar) /ˈnɔ/
¡Por supuesto!¡Cierto! ¡Ciertamente! ¡Naturalmente!/ˈtʃɛrto/ /ˌtʃertaˈmente / /naturalˈmente /
¡Hola!¡Ciao! (informal) / Salve! (semi-formal)/ˈtʃao/
¡Salud!¡Saludo!/saludo/
¿Cómo estás?Ven aquí? (informal) / Ven sta? (formal) / Come estado? (plural) / Come va? (general, informal)/ˌkomeˈstai/; /ˌkomeˈsta/ /ˌkome ˈestado/ /ˌkome va/
¡Buenos días!Buongiorno! (= ¡Buen día!)/ˌbwɔnˈdʒorno/
¡Buenas noches!Buonasera!/ˌbwɔnaˈsera/
¡Buenas noches!Buonanotte! (para una buena noche de sueño) / Buona serata! (para una buena noche despierto)/ˌbwɔnaˈnɔtte/ /ˌbwɔna serata/
¡Que tenga un lindo día!Buena giornata! (formal)/ˌbwɔna dʒorˈnata/
¡Disfruta la comida!¡Buen provecho!/ˌbwɔn‿appeˈtito/
¡Adiós!Arrivederci (general) / ArrivederLa (formal) / Ciao! (informal)(escuchar) /arriveˈdertʃi/
¡Buena suerte!¡Buena fortuna! (general)/ˌbwɔna forˈtuna/
Te quieroTi amo (solo entre amantes) / Ti voglio bene (en el sentido de "te quiero", entre amantes, amigos, parientes, etc.)/ti ˈaːmo/; /ti ˌvɔʎʎo ˈbɛne/
Bienvenido a...]Benvenuto/-i (para macho/macho o mixto) / Benvenuta/-e (para hembra/hembra) [ a / in... ]/benvenuto/ /benvenuti/ /benvenuta/ /benvenute/
Por favorPor favor / Por piacere / Por cortesía(escuchar) /per faˈvore/ /per pjaˈtʃere/ /per korteˈzia/
¡Gracias!Grazie! (general) / Ti ringrazio! (informal) / La ringrazio! (formal) / Vi ringrazio! (plural)/ˈɡrattsje/ /ti rinˈɡrattsjo/
¡De nada!Prego!/ˈprɛɡo/
Disculpe / lo sientoMi dispiace (solo "Lo siento") / Scusa (mi) (informal) / Mi scusi (formal) / Scusatemi (plural) / Sono desolato ("Lo siento", si es hombre) / Sono desolata ("Lo siento ", si es mujer)/ˈskuzi/; /ˈskuza/; /mi disˈpjatʃe/
¿Quién?Chi?/ki/
¿Qué?Che cosa? cosa? Che?/kekˈkɔza/ o /kekˈkɔsa/ /ˈkɔza/ o /kɔsa/ /ˈke/
¿Cuándo?¿Cuánto?/kwando/
¿Donde?¿Paloma?/paloma/
¿Cómo?¿Venir?/ˈkome/
Por qué porquePerche/perˈke/
De nuevoDi nuovo / Ancora/di nwɔvo/; /ankora/
¿Cuánto cuesta? / ¿Cuántos?¿Cuánto? ¿Cuantos? ¿Cuanto? ¿Cuanto?/kwanto/
¿Cómo te llamas?Ven ti chiami? (informal) / Qual è il suo nome? (formal) / Come si chiama? (formal)/ˌkome tiˈkjami/ /kwal ˈɛ il ˌsu.o ˈnome/
Mi nombre es...Mi chiamo.../mi ˈkjamo/
Esto es...Questo è... (masculino) / Questa è... (femenino)/ˌkwesto ˈɛ/ /ˌkwesta ˈɛ/
Si entiendo.Sí, capisco. Ho capito./si kapisko/ /ɔkkapito/
No lo entiendo.No capisco. No ho capito.(escucha) /non kapisko/ /nonˌɔkkapito/
¿Hablas inglés?¿Parli inglés? (informal) / Parla ingles? (formal) / Parlate inglés? (plural)(escuchar) /parˌlate inˈɡleːse/ (escuchar) /ˌparla inˈɡleːse/
No entiendo italiano.No capisco l'italiano./non kaˌpisko litaˈljano/
¡Ayúdame!Aiutami! (informal) / Mi aiuti! (formal) / Aiutatemi! (plural) / Aiuto! (general)/ajutami/ /ajutatemi/ /ajuto/
¡Estás en lo correcto/equivocado!(Tu) hai ragione/torto! (informal) / (Lei) ha ragione/torto! (formal) / (Voi) avete ragione/torto! (plural)
¿Qué hora es?Che ora è? Che ore sono?/ke ˌora ˈɛ/ /ke ˌore ˈsono/
¿Dónde está el baño?Dov'è il bagno?(escuchar) /doˌvɛ il baɲɲo/
¿Cuánto cuesta?cuanto costa?/ˌkwanto ˈkɔsta/
La cuenta, por favor.Il conto, por favor./il konto per favore/
El estudio del italiano agudiza la mente.Lo studio dell'italiano aguzza l'ingegno./ loˈstudjo dellitaˈljano aˈɡuttsa linˈdʒeɲɲo/
¿Dónde estás?Di paloma sei? (general, informal)/ Di paloma è? (formal)/di dove ssˈɛi/ /di dove ˈɛ/
me gustaMi piace (para un objeto) / Mi piacciono (para varios objetos)/mi pjatʃe/ /mi pjattʃono/

Palabras de pregunta

inglésitalianoAPI
qué (adj.)Che/ke/
qué (independiente)cosa/ˈkɔza/, /ˈkɔsa/
quiénchí/ki/
cómovenir/ˈkome/
dondepaloma/paloma/
por qué porqueperché/perˈke/
cualcalidad/kwale/
Cuándocuanto/kwando/
cuántocuanto/kwanto/

Hora

inglésitalianoAPI
hoy diaoggi/ˈɔddʒi/
ayerieri/ˈjɛri/
mañanaDomani/domani/
segundosegundo/sékondo/
minutominuto/minuto/
horaora/ora/
díagiorno/ˈdʒorno/
semanasetimana/settimana/
mesmes/ˈmeze/, /ˈmese/
añoaño/anno/

Números

inglésitalianoAPIunauno/ˈuno/dosvencer/vencer/Trestres/tre/cuatroquattro/ˈkwattro/cincocinco/ˈtʃinkwe/seis/sɛi/Sietesofá/sɛtte/ochootón/ˈɔtto/nuevenoviembre/nɔve/diezdieci/ˈdjɛtʃi/inglésitalianoAPIonceundici/ˈunditʃi/docedodici/ˈdoditʃi/trecetredici/ˈtreditʃi/catorcecuattordici/kwattorditʃi/quincequindici/kwinditʃi/dieciséissedici/ˈseditʃi/diecisietediciassette/ditʃasˈsɛtte/Dieciochodiciotto/ditʃɔtto/diecinuevediciannove/ditʃanˈnɔve/veinteventilación/venti/inglésitalianoAPIveinte unoventuno/ventuno/Veintidósventilar/ˌventiˈdue/veintitrésventilar/ˌventiˈtre/veinticuatroventiquattro/ˌventiˈkwattro/Veinticincoventicinque/ˌventiˈtʃinkwe/veintiseisventisei/ˌventiˈsɛi/veintisieteventilación/ˌventiˈsɛtte/veintiochoventotto/ventɔtto/veintinueveventilar/ˌventiˈnɔve/treintatrenta/trenta/
inglésitalianoAPI
ciencento/ˈtʃɛnto/
milmil/ˈmille/
dos milduemila/ˌdueˈmila/
dos mil (y) veinte (2020)duemilaventi/dueˌmilaventi/
un millónun millón/miljone/
mil millonesun milardo/miljardo/
un trillónmille millardi/ˈmilleˈmiˈljardi/

Días de la semana

inglésitalianoAPI
luneslunedì/lunedi/
martesmartedì/martedi/
miércolesmercoledì/ˌmerkoleˈdi/
juevesgiovedì/dʒoveˈdi/
viernesVenerdì/venerdi/
sábadosabato/sabato/
domingodomenica/domenika/

Meses del año

inglésitalianoAPI
enerogennaio/dʒenˈnajo/
febrerofebrero/febbrajo/
marchamarzo/martso/
abrilabril/aprile/
Mayomayor/ˈmaddʒo/
juniogiugno/ˈdʒuɲɲo/
mes de julioluglio/ˈluʎʎo/
agostoagosto/aˈɡosto/
septiembreseptiembre/setˈtɛmbre/
octubreoctubre/ottobre/
noviembrenoviembre/novɛmbre/
diciembreDicembre/diˈtʃɛmbre/

Contenido relacionado

Posesivo

Una forma posesiva, caso posesivo o ktética es una palabra o construcción gramatical utilizada para indicar una relación de posesión en un sentido amplio....

Consonante labiodental

Idioma auxiliar internacional

Más resultados...