Invicto

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Poema de William Ernest Henley

"Invictus" es un poema breve del poeta británico de la época victoriana William Ernest Henley (1849-1903). Fue escrito en 1875 y publicado en 1888 en su primer volumen de poemas, Libro de versos, en la sección Vida y muerte (Ecos).

Antecedentes

William Ernest Henley

Cuando Henley tenía 16 años, fue necesario amputarle la pierna izquierda debido a complicaciones derivadas de la tuberculosis. A principios de la década de 1870, después de buscar tratamiento por problemas en su otra pierna en Margate, le dijeron que requeriría un procedimiento similar.

En cambio, eligió viajar a Edimburgo en agosto de 1873 para contratar los servicios del distinguido cirujano inglés Joseph Lister, quien pudo salvar la pierna que le quedaba a Henley después de múltiples intervenciones quirúrgicas en el pie. Mientras se recuperaba en la enfermería, se sintió movido a escribir los versos que se convirtieron en el poema "Invictus". Una memorable evocación del estoicismo victoriano: el "labio superior rígido" de autodisciplina y fortaleza en la adversidad, que la cultura popular convirtió en un rasgo de carácter británico: 'Invictus'; sigue siendo una piedra de toque cultural.

Poema

Fuera de la noche que me cubre
Negro como el hoyo de poste a poste,
Agradezco lo que sean los dioses.
Por mi alma inconquistable.

En el embrague de la circunstancia,
No he ganado ni llorado en voz alta.
Bajo los golpes de suerte
Mi cabeza está sangrienta, pero sin codazos.

Más allá de este lugar de ira y lágrimas
Lomos pero el horror de la sombra,
Y sin embargo la amenaza de los años
Halla, y me encontrara sin miedo.

No importa cuán estrecho sea la puerta,
Cuán acusado de castigos el pergamino,
Soy el amo de mi destino
Soy el capitán de mi alma.

Una lectura del poema "Invicto"

Análisis

Latín para "invicto", el poema "Invictus" es un trabajo profundamente descriptivo y motivador lleno de imágenes vívidas. Con cuatro estrofas y dieciséis versos, cada uno de ocho sílabas, el poema tiene una estructura bastante sencilla. El poema es más conocido por sus temas de fuerza de voluntad y fuerza frente a la adversidad, muchos de los cuales se basan en el horrible destino asignado a muchos amputados de la época: gangrena y muerte.

Cada estrofa toma nota considerable de la perseverancia y la valentía de William Ernest Henley a lo largo de sus primeros años de vida y más de veinte meses bajo el cuidado de Lister. En la segunda estrofa, Henley se refiere a la fortaleza que lo ayudó durante una infancia definida por su lucha contra la tuberculosis cuando dice: "No me estremecí ni lloré en voz alta". En la cuarta estrofa, Henley alude a que el destino de cada individuo está bajo la jurisdicción de sí mismo, no a merced de los obstáculos que enfrenta, ni de otros poderes mundanos.

Aquellos que se han tomado el tiempo de analizar "Invictus" También he tomado nota de los temas religiosos, o la falta de ellos, que existen en esta pieza. Hay acuerdo en que gran parte de las oscuras descripciones de las primeras líneas hacen referencia al Infierno. Más tarde, la cuarta estrofa del poema alude a una frase de la Biblia King James, que dice, en Mateo 7:14, "Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos haya quien lo encuentre."

A pesar de los evocadores relatos de perseverancia y determinación de Henley, la preocupación estaba en su mente; en una carta a un compañero cercano, William Ernest Henley confió más tarde: "Tengo miedo de que mis días de marcha hayan terminado". cuando se le preguntó sobre el estado de su pierna.

Historial de publicaciones

La segunda edición del Book of Verses de Henley agregó una dedicatoria 'To R. T. H. B.', una referencia a Robert Thomas Hamilton Bruce, un exitoso comerciante escocés de harina, panadero y mecenas literario. La edición de 1900 de los Poems de Henley, publicada después de la muerte de Bruce, modificó la dedicatoria a "I. M. R. T. Hamilton Bruce (1846–1899)," por lo que yo. M. significa "in memoriam."

Arthur Quiller-Couch, el editor que llegó con el título, "Invictus"

Título

El poema se publicó en 1888 en su primer volumen de poemas, Libro de versos sin título, pero luego se reimprimiría en periódicos del siglo XIX con varios títulos, entre ellos:

  • "Yo mismo"
  • "Song of a Strong Soul"
  • "Mi alma"
  • "Clear Grit"
  • "Maestro de su destino"
  • "Capitán de Mi Alma"
  • "Urbs Fortitudinis"
  • "De Profundis"

El título establecido "Invictus" fue agregado por el editor Arthur Quiller-Couch cuando el poema se incluyó en el Oxford Book of English Verse (1900).

Usos destacados

Historia

  • En un discurso a la Cámara de los Comunes el 9 de septiembre de 1941, Winston Churchill parafrascó las dos últimas líneas del poema, diciendo: "Todavía somos maestros de nuestro destino. Todavía somos capitanes de nuestras almas."
  • Nelson Mandela, mientras estaba encarcelado en la prisión de Robben Island, recitaba el poema a otros prisioneros y estaba facultado por su mensaje de autodominio.
  • El líder opositor birmano y el laureado Nobel de la Paz Aung San Suu Kyi declaró: "Este poema había inspirado a mi padre, Aung San y sus contemporáneos durante la lucha por la independencia, ya que también parecía haber inspirado a los luchadores por la libertad en otros lugares en otros momentos".
  • El poema fue leído por prisioneros de guerra estadounidenses durante la guerra de Vietnam. James Stockdale recuerda haber pasado la última estrofa, escrita con excrementos de ratas en papel higiénico, del prisionero David Hatcher.
  • La frase "bloody, pero inbowed" era el titular utilizado por el Daily Mirror el día después de los bombardeos de Londres del 7 de julio de 2005.
  • La última estrofa del poema fue citada por el presidente estadounidense Barack Obama al final de su discurso en el servicio conmemorativo de Nelson Mandela en Sudáfrica (10 de diciembre de 2013), y publicada en la portada frontal del 14 de diciembre de 2013 El economista.
  • El poema fue elegido por el bombardero de Oklahoma City Timothy McVeigh como su declaración final antes de su ejecución. El perpetrador de los tiroteos de la mezquita Christchurch en Nueva Zelanda en 2019 también citó "Invictus.
  • Según su hermana, antes de convertirse en líder de los derechos civiles, el congresista John Lewis solía recitar el poema como adolescente y seguir refiriéndose a él para inspirarse a lo largo de su vida.

Literatura

  • En Oscar Wilde De Profundis carta en 1897, recuerda que "ya no era el Capitán de mi alma".
  • En el Libro Cinco, capítulo III ("La Autosuficiencia del Vertue") de su temprano trabajo autobiográfico, El regresión del peregrino (1933), C. S. Lewis incluyó una cita de las dos últimas líneas (parafraseada por el personaje Vertue): "No puedo ponerme bajo las órdenes de nadie. Debo ser el capitán de mi alma y el maestro de mi destino. Pero gracias por su oferta."
  • In W. E. B. Du Bois ' La búsqueda de la Fleece de Plata, la última estrofa es enviada anónimamente de un personaje a otro para animarle a mantenerse fuerte frente a pruebas a su hombría.
  • La frase "bloody, pero inbowed" fue citada por el Señor Peter Wimsey en la novela de Dorothy Sayers Clouds of Witness (1926), refiriéndose a su incapacidad de exonerar a su hermano de la acusación de asesinato.
  • La última línea del poema se utiliza como título para el poema de Gwen Harwood de 1960 "Yo soy el capitán de mi alma", que presenta una visión diferente del capitán titular.

Película

  • In Casablanca (1942), el capitán Renault (jugado por Claude Rains) recita las dos últimas líneas del poema al hablar con Rick Blaine (jugado por Humphrey Bogart), refiriéndose a su poder en Casablanca. Mientras entrega la última línea, es llamado por un asistente al oficial de la Gestapo Strasser.
  • In Kings Row (1942), el psiquiatra Parris Mitchell (jugado por Robert Cummings) recita las dos primeras estrofas de "Invictus" a su amigo Drake McHugh (jugado por Ronald Reagan) antes de revelar a Drake que sus piernas fueron innecesariamente amputadas por un médico cruel.
  • In Salida del sol en Campobello (1960), el personaje Louis Howe (jugado por Hume Cronyn) lee el poema a Franklin D. Roosevelt (jugado por Ralph Bellamy). La recitación es al principio de corazón claro y parcialmente en peligro, pero como continúa ambos hombres parecen darse cuenta de la importancia del poema para la lucha de Roosevelt contra su enfermedad paralítica.
  • Nelson Mandela está representado en Invictus (2009) presentando una copia del poema a Francois Pienaar, capitán del equipo nacional de rugby sudafricano, para inspirarse durante la Copa del Mundo de Rugby, aunque en el evento real dio a Pienaar un texto de "El Hombre en la Arena" pasaje de Theodore Roosevelt Ciudadanía en una República discurso pronunciado en Francia en 1910.
  • Las dos últimas líneas "Yo soy el maestro de mi destino: yo soy el capitán de mi alma" se muestran en una imagen durante el 25 minutos de la película El Gran Corto (2015).
  • Star Trek: Renegades (2015) se abre con Lexxa Singh recitando el poema y escribiéndolo en la pared de su celda de prisión.

Televisión

  • En el quinto episodio de la segunda temporada Archer, "The Double Deuce" (2011), Woodhouse describe a Reggie como "en las palabras de Henley, 'bloody, pero unbowed'".
  • En el octavo episodio de la quinta temporada de la serie de televisión La lista negra, "Ian Garvey", Raymond 'Red' Reddington (jugado por James Spader) lee el poema a Elizabeth Keen cuando despierta de un coma de diez meses.
  • En el sexto episodio de la tercera temporada One Tree Hill, "Locked Hearts & Hand Grenades" (2006), Lucas Scott (jugado por Chad Michael Murray) hace referencia al poema en un argumento con Haley James Scott (jugado por Bethany Joy Lenz) sobre su condición cardíaca y jugando baloncesto. El episodio termina con Lucas leyendo todo el poema sobre una serie de imágenes que unen a los diversos personajes a los temas del poema.
  • En la temporada 1, episodio 2 de New Amsterdam, "Ritual", el Dr. Floyd Reynolds (jugado por Jocko Sims) hace referencia al poema mientras prepara las manos para la cirugía antes de una conversación con su médico Dr. Lauren Bloom (jugado por Janet Montgomery).
  • En el episodio "Interludio" de la serie El teniente, el personaje principal y la mujer que está infatuado con recitar conjuntamente el poema después de haber dicho que es su poema favorito. Su recitación es defectuoso por lapsos, que ella llena.
  • En la temporada 4, episodio 14 de New AmsterdamEl Dr. Floyd Reynolds (jugado por Jocko Sims) recita el poema mientras prepara la cirugía.

Deportes

  • Jerry Kramer recita el poema durante su discurso de inducción de la NFL Pro Football Hall of Fame.
  • Los Juegos Invictus, un evento multi-deporte internacional de estilo paralímpico creado por el Príncipe Harry, en el que el personal de servicios armados heridos, heridos o enfermos y sus veteranos asociados participan en el deporte, ha presentado el poema en sus promociones. Antes de los juegos inaugurales en Londres en 2014, entretenidos como Daniel Craig y Tom Hardy, y atletas como Louis Smith e Iwan Thomas, leen el poema en un video promocional.

Videojuegos

  • La segunda estrena es recitada por el teniente comandante Ashley Williams en el videojuego 2012 Efecto masivo 3
  • El juego Sunless Sea cuenta con un "Invictus Token" para los jugadores que renuncian al derecho a crear copias de seguridad de su estado actual del juego. El texto del artículo incluye las dos últimas líneas del poema.
  • El poema fue recitado en un anuncio temprano para el Microsoft Xbox One.
  • El juego Robotics;Notes presenta las dos últimas líneas del poema en su epígrafe.

Música

  • Las líneas "Yo soy el maestro de mi destino... Yo soy el capitán de mi alma" están parafrascados en la canción de Lana Del Rey "Lust for Life" con The Weeknd. Las letras se cambian de "I" a "nosotros", aludiendo a una relación.
  • Banda belga Black / Folk Metal Los antiguos Rites utilizan el poema como una canción en su álbum Rvbicon (Forma latina de Rubicon)

Contenido relacionado

Nadsat

Hexámetro

Herman melville

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save