Interfijo
En fonología, interfijo, o, más comúnmente, elemento de enlace, es un fonema que se coloca entre dos morfemas y no tiene un significado semántico.
Ejemplos
Formación de palabras compuestas.
En alemán, el interfijo -s- debe usarse entre ciertos sustantivos en palabras compuestas, pero no todas, como Arbeit s zimmer ("cuarto de trabajo") en oposición a Schlafzimmer ("dormitorio"). Esto se origina del sufijo singular del genitivo masculino y neutro -s. El alemán tiene muchos otros interfijos, por ejemplo -es, -(e)n-, -er- y -e-. No todos proceden del genitivo. Del mismo modo, a menudo se afirma que los interfijos alemanes se originaron a partir de formas plurales, cuando de hecho las formas plurales alemanas y las formas de enlace se desarrollaron paralelas entre sí y solo son parcialmente similares por coincidencia.
En holandés, el interfijo -e- (schwa) a veces se remonta a la forma original de la primera parte que termina en una -e que se ha perdido en la forma actual: zielerust ("paz mental") se derivó en El holandés medio proviene de ziele ("alma") y rust ("descanso, paz"), pero el holandés moderno tiene ziel para "alma". En otros compuestos, la -e- proviene de un sufijo de caso: petekind ("ahijado") de peet ("padrino") y kind ("niño"). Los interfijos muy comunes -s- y -en- originalmente eran sufijos genitivos.-er- en compuestos puede verse como el remanente de un sufijo plural original: rundergehakt, "carne molida" de rund, plural runderen "bovino(s)".
En inglés, cuando las palabras compuestas técnicas se forman a partir de raíces no técnicas, a veces se usa un interfijo -o-, ya que o se ha llegado a ver como una vocal conectora (velocidad-o-metro, milla-o-metro) por analogía. a tacómetro, odómetro, compuestos cuya primera parte proviene de un sustantivo griego antiguo cuya raíz incluye o.
En sueco, los sustantivos compuestos se escriben como una sola palabra y los interfijos son muy comunes. -s- se usa con frecuencia de esta manera, como en fabrik s arbetare, que consta de fabrik ("fábrica") y arbetare ("trabajador"). Ejemplos de otros interfijos son -e-, cuando familj y far ("familia" y "padre") se convierten en familj e far, y -a-, cuando viking y by ("viking" y "pueblo") se convierten en viking a por. Sin embargo, al igual que en noruego, no todas las palabras compuestas se escriben con un interfijo. Por ejemplo stenålder, que consiste en sten ("piedra") y ålder ("edad"). Algunas palabras que terminan en vocal pierden la última letra. Por ejemplo , arbetarklass ("clase trabajadora") consta de arbetare ("trabajador") y klass ("clase").
El noruego está estrechamente relacionado con el sueco y tiene un patrón similar, pero usa interfijos algo más moderados. Ejemplos: work + room = work s room ("workroom"), pero factory + worker = factory worker y family + father = family father. El interfijo más común es -s- , pero hay ejemplos con -e-: granero + hage = barnehage ("jardín de infantes"), y bjørn + hi = bjørnehi("colmena de osos" / "nido de osos").
En serbocroata, los interfijos -o- y -e- son obligatorios cuando se forma un compuesto. Por ejemplo, brod + gradilište = brod o gradilište ("astillero"), pero kuća + pazitelj = kuć e pazitelj ("conserje"). A menos que se agregue un interfijo, la palabra recién formada se considera una unión de palabras, como zimzelen (zima + zelen, "siempre verde").
En ruso, los interfijos más populares son las letras -o- y -e- (letras rusas). Por ejemplo: la palabra паровоз (пар-о-воз) — "parovoz" (par-o-voz) significa "locomotora"; par significa "vapor" y voz significa "carro".
Contenido relacionado
Pronombres protoindoeuropeos
Consonante glótica
Suiza alemana