Inglés nigeriano
El inglés nigeriano, también conocido como inglés estándar nigeriano, es un dialecto del inglés que se habla en Nigeria. Basado en el inglés británico, el dialecto contiene varios préstamos y colocaciones de los idiomas nativos de Nigeria, debido a la necesidad de expresar conceptos específicos de la cultura de la nación (por ejemplo , esposa mayor).
El pidgin nigeriano, un pidgin derivado del inglés, se usa principalmente en conversaciones informales, pero el inglés estándar nigeriano se usa en política, educación formal, medios de comunicación y otros usos oficiales.
Implicaciones socioculturales del uso del inglés nigeriano
El inglés nigeriano es una forma nativizada de inglés. Al igual que el inglés sudafricano, su naturalización y desarrollo como inglés del Nuevo Mundo se corresponde aproximadamente con el período de colonización y poscolonización de Gran Bretaña. El inglés nigeriano se convirtió en un idioma nativo que funciona de manera única dentro de su propio contexto cultural.
El inglés nigeriano ha sido durante mucho tiempo una idea controvertida, ya que la idea de un "inglés nigeriano estándar" (SNE) es difícil de establecer, considerando la fosilización que se ha producido en la instrucción formal del inglés en muchas regiones de Nigeria, debido en gran parte a una variedad de factores que incluyen "interferencia, falta de instalaciones y aulas abarrotadas". Debido al contacto entre el inglés estándar británico y el inglés nigeriano, que tienen dos conjuntos muy diferentes de reglas gramaticales, de pronunciación y de ortografía, ha surgido una ocurrencia predominante de "analogía defectuosa" (la suposición de que debido a que una característica gramatical se parece a otra en el uso, las reglas que se aplican al primero también se aplican al segundo) en lo que Okoro denomina variedades "deficientes" del inglés nigeriano.
Sin embargo, hay algunas características que se han unido en las comunidades de NE que unen las diferencias entre diferentes variedades incluso dentro de NE, todas relacionadas con valores culturales que se expresan únicamente en términos en inglés. Dos ejemplos frecuentes son "lo siento" y "señor". El significado literal de perdón suele indicar algún tipo de responsabilidad por parte de quien lo dice; sin embargo, para todas las variedades de NE, se usa para expresar simpatía de una manera única, o para mostrar empatía a quien ha experimentado una desgracia. "Señor", o la sustitución de nombres por títulos, indica respeto y un alto valor por la cortesía. La adición de "señor" a otro título (es decir, "Profesor señor") ilustra un mayor nivel de prestigio de lo normal,
Aunque se cuestionan los niveles exactos de uso del inglés nigeriano, una sugerencia indica que hay 4 niveles de uso dentro de este inglés nativo (pero no indígena):
- Nivel 1: Pidgin, hablado como lenguaje casual
- Nivel 2: Un escalón por encima, y el más hablado. Hablado por aquellos con educación primaria.
- Nivel 3: marcado por un léxico más expansivo, la fluidez y las características de uso de los hablantes del nivel 1 son "evitadas", habladas por personas con "educación secundaria".
- Nivel 4: Propuesto como el NSE ya que sus características son muy similares (pero todavía característicamente nigerianas) "al inglés estándar", hablado por personas con educación universitaria.
Estos niveles son solo una diferenciación propuesta de las realizaciones pragmáticas del inglés nigeriano. Debido a la naturaleza de su presencia en Nigeria, el inglés ha sido un punto de discusión entre los residentes nigerianos que luchan por un estilo de vida más nativista (es decir, volver al idioma predominante de las lenguas indígenas del país). Sin embargo, debido a la naturaleza de la introducción del inglés y su papel en el ejercicio de los valores de la colonización en una Nigeria poscolonial, algunos dirían que el inglés es inseparable de la naturaleza del idioma en la región.
Innovaciones léxico-semánticas
Hay tres subconjuntos básicos de innovaciones que se han producido como resultado de la naturalización del inglés en Nigeria: "palabras prestadas, acuñaciones y cambios semánticos".
Préstamos
El Oxford Dictionary define un préstamo como "una palabra adoptada de un idioma extranjero con poca o ninguna modificación". El inglés nigeriano tiene una plétora de préstamos que no tienen equivalentes directos en inglés, pero que se han arraigado en el dialecto y tienen un significado único. Grace Ebunlola proporciona los siguientes ejemplos de préstamos prominentes en inglés nigeriano (citándolos):
- agbada: una especie de vestido suelto para los hombres, especialmente entre los yoruba: 'El jefe Ogini usó agbada para la ceremonia de la boda'.
- babanriga: una especie de vestido largo y holgado para los hombres, especialmente entre los hausas: 'Me gusta mucho tu babanriga'.
- akara: un artículo de comida, también conocido como 'pastel de frijoles'
- akamu pap: una especie de papilla de maíz: 'Esta mañana comí akara y akamu'.
- akpu, banga, eba, egusi, ogbono, tuwo: 'sopa' (en varios idiomas nigerianos), como en: 'Cada vez que como eba tengo malestar estomacal'; '¿Puedo comer un poco de arroz tuwo?'; 'No me gusta el olor a akpu'; 'Me gustaría comer sopa ogbono mezclada con egusi'.
- danfo, okada: un modo de transporte: 'O vas en danfo o tomas un okada'.
- adakaji, oba: títulos de jefatura, como en: 'El Adakaji II estuvo en la coronación del oba de Lagos'.
Acuñaciones
Las acuñaciones, aunque similares a los préstamos, funcionan como una especie de coloquialismo que se habla en inglés pero que tiene un significado cultural único. Estos también son especialmente prolíficos en inglés nigeriano. En comparación con los préstamos, las acuñaciones suelen tener una vida útil corta y se adoptan con fines culturales únicos del presente y, como tales, desaparecen rápidamente después de su adquisición.
Abdullahi-Idiaggon y Olaniyi proporcionan ejemplos:
- Pierna larga (que significa "bien conectado")
- libre y justo
- Alcanzar la mayoría de edad
- Cruce de alfombras (equivalente a cruzar el piso en el Reino Unido)
- Zona prohibida
- Hombre de madera y calibre
- Bolsa de dinero
- gigante político / peso pesado
- Novia política (un socio de coalición o compañero de fórmula)
- acuerdo concordia
- Poder inferior (mujer que usa su sexualidad como moneda de cambio)
Las monedas no son lo mismo que los acrónimos, aunque el inglés nigeriano también tiene acrónimos únicos.
Los acrónimos cumplen una variedad de funciones y siguen las mismas reglas que los acrónimos en inglés estándar: las primeras letras se toman de cada palabra en una frase (especialmente títulos de oficinas, agencias del gobierno, etc.).
Cambios semánticos
El estudio de la semántica es, en general, un estudio general del significado de las palabras.
Un ejemplo común de cambio semántico es la reapropiación del significado de las palabras en inglés para fines y usos nigerianos. Esto puede hacer que los significados originales en inglés se "desplacen, restrinjan o extiendan".
Por ejemplo, en algunas áreas, aunque el significado internacional de caminata tiene una connotación de larga distancia o viaje difícil, el uso nigeriano es "caminar una distancia corta".
Un ejemplo particularmente expansivo de semántica en NE es el uso de una variedad de saludos. Esta extensión del significado no solo puede cambiar el significado de la frase en inglés, sino que también representa algo de la cultura nigeriana: por ejemplo, el dicho "buenas noches, ma" se puede decir independientemente de la hora del día y funciona simplemente como una suposición de que el la persona en cuestión no será vista hasta el día siguiente. Esto se ha notado especialmente en la cultura yoruba.
Fonología
En el estado actual de la literatura, la mayoría de los estudios fonológicos han analizado una plétora de hablantes de inglés nigerianos de una amplia gama de orígenes (región de origen, profesión actual, clase social, etc.). Ha habido un enfoque especial en regiones como hausa, igbo y yoruba. Se puede pensar en el inglés nigeriano de manera similar al inglés estadounidense en este enfoque: al igual que en el inglés estadounidense, el inglés nigeriano varía de una región a otra y, como tal, las variables fonológicas se realizan de diferentes maneras en diferentes regiones.
Algunas características comunes en los ingleses nigerianos incluyen:
- Los sonidos -z sonoros en los que la "s" está presente en la ortografía se vuelven sordos, es decir, "boys" se pronuncia / ˈ b ɔɪ s /.
- Refuerzo de vocales / ɪ / en / e /, exhibido en palabras como "expect", pronunciado / ekˈspekt / en NE.
- Debido a que la fricativa palato-alveolar sonora / ʒ / no está presente en la mayoría de las variedades nigerianas, cualquier palabra que incluya este fonema se convierte en el sonido -sh / ʃ /, como en la palabra "conclusión", pronunciada / k ə n ˈ k l uː ʃ ə n / en NE.
Prosodia
Los primeros estudios han asociado el inglés nigeriano con el tiempo de las sílabas en lugar del tiempo del estrés, pero hasta ahora el dialecto ha evadido la agrupación específica en cualquiera de las categorías. Milde y Jan-Torsten sugieren que el inglés nigeriano está más cerca de un idioma tonal, al igual que otros idiomas tonales de África occidental, pero en lugar de que los tonos se asocien con sílabas acentuadas y no acentuadas, se asocian con funciones gramaticales. Sugieren que "los artículos, las preposiciones y las conjunciones tienden a tener un tono bajo, mientras que los sustantivos, los verbos y los adjetivos se suelen producir con un tono alto".
Uso en tecnología
En julio de 2019, Google anunció su nueva voz con acento en inglés nigeriano para Maps, Google Assistant y otros productos de Google. Se basa en el trabajo de síntesis de voz creado por un equipo de Google dirigido por el lingüista nigeriano Kola Tubosun. En enero de 2020, Oxford English Dictionary agregó más de dos docenas de nuevas palabras de inglés nigeriano al Oxford Dictionary.
Contenido relacionado
Inglés de Singapur
Palabra mas larga en ingles
Inglés australiano