Ingles loco
inglés loco (chino: 疯狂 英语 英语 ; pinyin: fēngkuáng yīngyǔ ) es una marca relacionada con un método no tradicional que aprende inglés en China continental concebido por Li Yang. Li cree que la forma tradicional de aprender inglés en China es ineficaz. El método de Li Yang pone mucho énfasis en practicar el inglés por vía oral. Su método se puede describir con el eslogan " gritando en voz alta, aprendes. " En muchos sentidos, sigue siendo similar a las prácticas pedagógicas tradicionales de la educación china, ya que todavía se basa en la repetición y la recitación. Los miembros de la administración escolar en China a menudo desaprueban el método porque creen que va en contra de los valores tradicionales chinos de modestia y moderación.
Historia
En 2008, durante más de una década, China había sido agarrada por el fenómeno de la "fiebre inglesa", ya que el país asoció cada vez más habilidades en inglés con éxito en el mundo de los negocios. Aunque China afirma que tiene el mayor número, 300 millones de hablantes de inglés en el mundo, el número de personas que traducen sus habilidades de lectura y escritura a palabras habladas disminuye sustancialmente. Este problema con los estudiantes que no se sienten cómodos o seguros al hablar inglés abrieron la puerta para el método de enseñanza de inglés de Li Yang.
yang, como muchos otros, luchó con hablar en inglés. En preparación para su examen Tem 4 English, Yang descubrió que mientras practicaba inglés, a menudo se encontraba tiempo gritando pasajes ingleses y ejercicios de clase en voz alta; Esto lo hizo más seguro. Después de solo cuatro meses de usar su nuevo método para estudiar a Yang ocupó el segundo lugar en su clase en el examen.
Después de graduarse, Yang comenzó a trabajar como ingeniero eléctrico, pero también enseñó inglés en su tiempo libre utilizando su método de enseñar inglés como un "lenguaje gritado". Más tarde dejó su trabajo en 1994 para iniciar su propia empresa de enseñanza de inglés, "Li Yang English Promotion Studio". para promover su técnica" al que denominó “inglés loco”. En los años siguientes, el método de Yang ganaría popularidad después de que Ouyang Weijian, el líder de una escuela primaria, le pidiera a Yang que enseñara para una multitud de unas cinco mil personas. Más tarde, Weijian se uniría al método de Yang. empresa como su gerente comercial.
Una contribución importante al ascenso a la fama de Crazy English fue el documental de 1999 del director Zhang Yuan, Fengkuang Yingyu (“Crazy English”), que atrajo la atención de Crazy English, especialmente en el mundo occidental. La popularidad del Crazy English siguió creciendo, lo que provocó que más de 20 millones de personas se inscribieran en un curso. Finalmente, el gobierno chino reconoció el Crazy English como un método de enseñanza legítimo al permitirle a Yang enseñar en Beijing, enseñar a los soldados en la cima de la Gran Muralla China y realizar campos de entrenamiento intensivo para prepararse para los Juegos Olímpicos de 2008. Hoy “Li Yang English Promotion Studio" es una empresa multimillonaria que emplea a más de 150 personas y con Yang todavía al mando como director y orador principal.
Etimología
El nombre "Crazy English" proviene del hecho de que los métodos de Yang son muy diferentes de las normas tradicionales del aula china de ser restringidos. El inglés loco va en contra de estas tradiciones, ya que el método utiliza el compromiso físico y mental. La palabra "loca" no está destinada a implicar locura, sino por la creencia de Yang de que todo en la vida debe hacerse de todo corazón con pasión y abandono. " Crazy representa la búsqueda decidida de los sueños. Crazy representa la devoción total a tu trabajo. Crazy significa la pasión del compromiso de alcanzar la meta, " dice la guía del curso.
metodología
El método no convencional de la enseñanza de la enseñanza de la enseñanza de la enseñanza de la enseñanza incluye gritar frases en inglés populares y aleatorias a un ritmo rápido y ocasionalmente, implica movimientos de las manos en patrones que reflejan la pronunciación de la palabra. En una encuesta sobre estudiantes de inglés locos, identificaron la técnica de Li Yang como una que no incluye gramática, vocabulario, comprensión de lectura, escritura o comprensión auditiva. En 2003, Li en una entrevista con Kripal Singh dijo: “[Los estudiantes chinos] no tienen problemas para escribir, no tienen problemas para leer. Por eso desencadeno su poder de hablar ".Dado que el inglés loco destaca varios aspectos de aprender un idioma sin usar formas tradicionales como aprender gramática o leer libros de texto, la pronunciación es la columna vertebral de esta metodología. Crazy English sigue el alfabeto fonético internacional (IPA) como su estándar para dar notación de pronunciación. Li Yang empleó a varios hablantes nativos de inglés para incorporar la pronunciación estadounidense exagerada en su conferencia para desarrollar la practicidad de la conversación.
El inglés loco también hace un uso significativo de la gesticulación. Amber R. Woodward ofrece el ejemplo de los locos estudiantes de inglés que aprenden "I como me gusta" haciendo el dedo índice de la mano derecha, dibujando un círculo completo en sentido horario; Del mismo modo, para 'th como en tres' sosteniendo la mano derecha sobre la cabeza, doblando su mano en la muñeca con una palma plana, y en movimiento de derecha a izquierda sobre la cabeza de uno, también para 'A como está hecho 'Sosteniendo la mano derecha sobre la cabeza, doblando la mano en la muñeca con una palma plana, moviendo el brazo de adelante hacia atrás sobre su cabeza. Estas gesticulaciones fueron ridiculizadas por no ser consistentes con los movimientos de la mano en sus diversas conferencias.
li yang elige no proporcionar listas de vocabulario o notas gramaticales para las palabras y frases que usa. En sus conferencias, Yang a veces traduce palabras o frases en inglés en chino para centrarse en la emoción detrás de la palabra recordando a la audiencia a la traducción china para que el aprendizaje de la palabra sea más rápido. Crazy English usa formas simples de vocabulario y gramática Esta es la razón por la cual la traducción para invocar sentimientos no es necesario cada vez. Las conferencias locas en inglés en su mayoría contienen frases en inglés y no oraciones completas.
El aspecto psicológico del método de inglés loco está relacionado con su énfasis en mejorar el habla. Los estudiantes practican su técnica yendo detrás de los edificios o en los tejados y gritando inglés. También van a sus manifestaciones y gritan juntos; Esto les ayuda a superar su timidez (todos lo están haciendo, por lo que nadie se avergüenza). Li ' es un eslogan de uso frecuente, “¡Inglés loco! ¡Vida loca! ¡Mundo loco! Me encanta este juego loco, ¡así que vamos! " Significa el método Li quiere que sus alumnos se adapten a esta mentalidad para aprender inglés en su camino. El "loco" en inglés loco significa que los estudiantes quieren que los estudiantes tengan ira y pasión en sus estudios y cumplir sus sueños al renunciar a su miedo a fallar.
ventajas
El inglés loco alienta a los estudiantes a gritar palabras en inglés, ya sea detrás de edificios, en los tejados o en las manifestaciones organizadas. Gritar junto con otros ayuda a las personas a superar su timidez, porque si todos lo están haciendo, nadie se avergüenza. En las jerarquías tradicionales chinas, no se alienta a los jóvenes a mostrar un dominio de las habilidades que superan las habilidades de sus homólogos adultos. Los proponentes de Li Yang argumentan que su método de enseñanza puede ayudar a los estudiantes chinos a superar sus inhibiciones al aprendizaje y practicar inglés. Li cree que la mayoría de los chinos son criados con modestia y una falta de confianza, que tienen miedo de perder la cara frente a familiares, amigos, educadores e incluso extraños. Los métodos comunes de enseñanza de inglés en China reflejan este miedo al fracaso y acomodan a los estudiantes al permitirles aprender inglés sin practicar hablar, preparar diálogos o dar presentaciones orales individuales.
Desventajas
Sin embargo, un opositor de inglés loco señala que Li Yang solo dice palabras en inglés sin dar más detalles sobre el contexto de cómo, cuándo, dónde y qué condición debe y podría aplicarse una palabra. Otro opositor comenta que Li no gana esfuerzos en estructurar ninguna cohesión entre el vocabulario o las oraciones; Él asume que los estudiantes tienen suficiente de eso en el aula. En cambio, usa oraciones "locas" gritadas en decibelios altos y movimientos divertidos de manos para involucrar a su audiencia en participación. En Challenger adicional, también señala que los estudiantes rara vez, si alguna vez, se les presentan una situación en la que necesitan lplantar un hablante nativo. Otro argumenta que, debido al inglés loco, muchos estudiantes han creído que el inglés no tiene estándares, lo que resulta en que su inglés no suena estadounidense o británico.
controversias
En 1996, el método de Yang se hizo popular en la provincia de Guangdong contra la voluntad de los profesores de inglés locales. Para contrarrestar, el gobierno local prohibió a Yang dar seminarios en el área durante seis meses. Chengdu, Sichuan también prohibió a Li enseñar durante un período de tiempo prolongado. Los críticos de Crazy English dicen que la promoción del inglés loco en los últimos 15 años ha resultado en que la mayoría de los estudiantes creyan que el inglés no tiene estándar, y que algunos incluso confunden el inglés americano con el estándar, lo que ha hecho que la mayoría de los estudiantes en China después de 16 años de Estudiando sonido inglés ni británico ni estadounidense. Como resultado, muchos están tan confundidos con los dos tipos diferentes de acentos ingleses que eligen mantener la boca cerrada. Los críticos también describen el inglés loco como una técnica solo apropiada para ciertas situaciones, por ejemplo, un taxista que solo necesita unas pocas oraciones para comunicarse con clientes de habla inglesa, pero no como el método principal para enseñar a los estudiantes en un aula. Los críticos señalan que aunque Li aboga por la fluidez en la pronunciación, su despido de fluidez en el contenido es ligeramente problemático.
Contenido relacionado
Allaire (apellido)
EM.
Gramática latina
Abecedario
El colegio gaélico