Inglés de Sudáfrica

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El inglés sudafricano (SAfrE, SAfrEng, SAE, en-ZA) es el conjunto de dialectos del idioma inglés nativos de los sudafricanos.

Historia

Los colonos británicos llegaron por primera vez a la región sudafricana en 1795, cuando establecieron una operación de retención militar en Cape Colony. El objetivo de este primer esfuerzo era obtener el control de una ruta marítima clave del Cabo, no establecer una colonia de colonos permanente. El control total de la colonia fue arrebatado a la República de Batavia después de la Batalla de Blaauwberg en 1806. La primera gran afluencia de hablantes de inglés llegó en 1820. Alrededor de 5000 colonos británicos, en su mayoría de clase trabajadora o rural, se establecieron en el Cabo Oriental. Aunque los británicos eran un grupo minoritario de colonos (los holandeses habían estado en la región desde 1652, cuando los comerciantes de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales desarrollaron un puesto de avanzada), el gobernador de Cape Colony, Lord Charles Somerset, declaró el inglés como idioma oficial en 1822.Para difundir la influencia del inglés en la colonia, los funcionarios comenzaron a reclutar maestros de escuela británicos y clérigos escoceses para ocupar puestos en los sistemas educativo y eclesiástico. Otro grupo de angloparlantes llegó de Gran Bretaña en las décadas de 1840 y 1850, junto con los colonos de Natal. Estos individuos eran en gran parte "oradores estándar", como militares retirados y aristócratas. Una tercera ola de colonos ingleses llegó entre 1875 y 1904 y trajo consigo una diversa variedad de dialectos ingleses. Estas dos últimas olas no tuvieron una influencia tan grande en el inglés sudafricano (SAE), porque "las semillas del desarrollo ya se sembraron en 1820".Sin embargo, la ola de Natal trajo nostalgia por las costumbres británicas y ayudó a definir la idea de una variedad "estándar" que se parecía al inglés británico del sur.

Cuando se formó la Unión de Sudáfrica en 1910, el inglés y el holandés eran los idiomas oficiales del estado, aunque el afrikaans reemplazó efectivamente al holandés en 1925. Después de 1994, estos dos idiomas, junto con otros nueve idiomas bantúes del sur, alcanzaron el mismo estatus oficial.

SAE es una variedad extraterritorial (ET) del inglés, o una variedad de idioma que ha sido transportada fuera de su hogar continental. Más específicamente, SAE es un ET del hemisferio sur que se originó en la colonización inglesa posterior en los siglos XVIII y XIX (el inglés de Zimbabue, Australia y Nueva Zelanda también son variedades ET del hemisferio sur). SAE se parece más al inglés británico que al inglés americano debido a los estrechos lazos que las colonias sudafricanas mantuvieron con el continente en los siglos XIX y XX. Sin embargo, con la creciente influencia de la cultura pop estadounidense en todo el mundo a través de modos de contacto como la televisión, el inglés estadounidense se ha vuelto más familiar en Sudáfrica. De hecho, algunos elementos léxicos estadounidenses se están convirtiendo en alternativas a los términos británicos comparables.

Variedades

Inglés de color anglófono

Alrededor del 20% de todas las personas de color en Sudáfrica hablan inglés como lengua materna. Se concentran principalmente en las provincias de KwaZulu-Natal y las partes nororientales del Cabo Oriental en el antiguo Transkei y se encuentran algunos trasplantes en Johannesburgo.

Muchas personas de estas regiones emigraron a Durban y Pietermaritzburg, donde se pueden encontrar la mayoría de los mestizos anglófonos.

Los mestizos anglófonos con herencia europea tienen ascendencia principalmente de las Islas Británicas, lo que, además de originarse en regiones con muy pocas personas que hablan afrikaans, contribuyó a que el inglés sea el idioma principal de las personas de color en la región. Además, dado que los afrikaners se identifican como los arquitectos del apartheid, la gente "de color" de Natal no los tiene en alta estima. Además, dado que los " mestizos " de Natal se identifican culturalmente con los sudafricanos de habla inglesa, sienten antipatía hacia el afrikaans.

El acento de las personas de color anglófono está influenciado por su origen multirracial, siendo descendientes de europeos (británicos, alemanes y afrikáners), negros (zulúes y xhosa), indios (tanto dravidianos como indoarios), así como otras personas mixtas como St..helenios, criollos mauricianos y algunos griquas. Esto ha influido en que el acento sea uno de los más distintivos del sur de África.

Inglés sudafricano negro

El inglés sudafricano negro, o BSAE, lo hablan personas cuya primera lengua es una lengua africana indígena. BSAE se considera un inglés "nuevo" porque surgió a través del sistema educativo entre los hablantes de un segundo idioma en lugares donde el inglés no es el idioma mayoritario. Se han estudiado definitivamente al menos dos variantes sociolingüísticas en un continuo poscriollo para el inglés sudafricano negro como segundo idioma hablado por la mayoría de los sudafricanos negros: un "acrolecto" prestigioso y de alto nivel y un "mesolecto" convencional de rango medio. ". La variedad "basilecto" es menos similar a la lengua colonial (el inglés nativo), mientras que el "mesolecto" lo es un poco más.Históricamente, BSAE se ha considerado una variedad de inglés "no estándar", inapropiada para contextos formales e influenciada por lenguas indígenas africanas.

Según los Servicios Estadísticos Centrales, en 1994 unos 7 millones de negros hablaban inglés en Sudáfrica. BSAE se originó en el sistema escolar sudafricano, cuando la Ley de Educación Bantú de 1953 ordenó el uso de lenguas nativas africanas en el aula. Cuando se estableció esta ley, la mayoría de los maestros nativos de habla inglesa fueron retirados de las escuelas. Esto limitó la exposición que los estudiantes negros recibieron a las variedades estándar de inglés. Como resultado, el inglés hablado en las escuelas negras desarrolló patrones distintivos de pronunciación y sintaxis, lo que condujo a la formación de BSAE.Algunos de estos rasgos característicos pueden vincularse a las lenguas maternas de los primeros hablantes de BSAE. La política de promoción de la lengua materna en las escuelas finalmente fracasó y, en 1979, el Departamento de Educación Bantú permitió que las escuelas eligieran su propio idioma de instrucción. El inglés fue en gran parte el idioma elegido, porque se lo consideraba una herramienta clave para el avance social y económico.

Cape Flats Inglés

Otra variedad de inglés sudafricano es Cape Flats English, originalmente y mejor asociado con los hablantes de color del Cabo del centro de la ciudad.

Indio Sudafricano Inglés

El inglés indio sudafricano (ISAE) es una subvariedad que se desarrolló entre los descendientes de inmigrantes indios en Sudáfrica. La política del Apartheid, en vigor desde 1948 hasta 1991, impedía que los niños indios interactuaran públicamente con personas de ascendencia inglesa. Esta separación hizo que se desarrollara una variedad india independientemente del inglés sudafricano blanco, aunque con características fonológicas y léxicas que aún encajan bajo el paraguas del inglés sudafricano. El inglés sudafricano indio incluye "basilect", "mesolect" y "acrolect". Estos términos describen variedades de un idioma dado en un espectro de similitud con la versión colonial de ese idioma: el "acrolecto" es el más similar.Hoy en día, los hablantes de basilecto son generalmente hablantes no nativos mayores con poca educación; los hablantes de acrolect se parecen mucho a los hablantes nativos de inglés colonial, con algunas excepciones fonéticas/sintácticas; y los altavoces mesolectos se encuentran en algún punto intermedio. En las últimas décadas, el dialecto se ha acercado mucho más a la lengua estándar a través del modelo que se enseña en las escuelas. El resultado es una variedad de inglés que combina características de inglés indio, sudafricano, británico estándar, criollo y de idiomas extranjeros de una manera única y fascinante.

ISAE se parece al inglés indio en algunos aspectos, posiblemente porque las variedades contienen hablantes con lenguas maternas compartidas o porque los primeros maestros de inglés fueron traídos a Sudáfrica desde la India, o ambas cosas. Cuatro características léxicas prominentes relacionadas con la educación compartidas por ISAE y el inglés indio son: matrícula (s), que significa "lecciones adicionales fuera de la escuela que uno paga"; estudios superiores, que significa "educación superior"; alfabetos, que significa "el alfabeto, letras del alfabeto"; y de memoria, que significa "aprender de memoria"; estos elementos muestran la influencia de los profesores de inglés indios en Sudáfrica.Fonológicamente, ISAE también comparte varias similitudes con el inglés indio, aunque ciertas características comunes están disminuyendo en la variedad sudafricana. Por ejemplo, la retroflexión de consonantes en fonemas como /ḍ/ y una fuerte aspiración en la producción de consonantes (común en el inglés del norte de la India) están presentes en ambas variedades, pero disminuyen en ISAE. El ritmo cronometrado por sílabas, en lugar del ritmo cronometrado por acentuación, sigue siendo una característica destacada en ambas variedades, especialmente en las subvariedades más coloquiales.

Inglés sudafricano blanco

Han surgido varias variedades de inglés sudafricano, acompañadas de diversos niveles de prestigio social percibido. Roger Lass describe el inglés sudafricano blanco como un sistema de tres subvariedades habladas principalmente por sudafricanos blancos, llamado "La gran tricotomía" (un término que se usó por primera vez para categorizar las variedades del inglés australiano y luego se aplicó al inglés sudafricano). En esta clasificación, la variedad "cultivada" se aproxima mucho a la pronunciación recibida estándar de Inglaterra y está asociada con la clase alta; la variedad "General" es un indicador social de la clase media y es la lengua común; y la variedad "Amplia" está más asociada con la clase trabajadora, el nivel socioeconómico bajo y la poca educación.Estas tres subvariedades, Cultivada, General y Amplia, también se han denominado a veces "SAE conservadora", "SAE respetable" y "SAE extrema", respectivamente. Broad White SAE se aproxima mucho a la variedad de segundo idioma de afrikaners (que hablan afrikaans) llamado inglés afrikaans. Esta variedad ha sido estigmatizada por los hablantes de SAE de clase media y alta (principalmente los de origen anglosajón) y se considera una forma vernácula de SAE.

Fonología

Vocales

  • Variación alofónica en la vocal KIT (de los conjuntos léxicos de Wells de 1982). En algunos contextos, como después de /h/, la vocal KIT se pronuncia [ɪ]; antes de /l/ tautosilábico se pronuncia [ɤ]; y en otros contextos se pronuncia [ə]. Esta característica no está presente en Conservative SAE y puede haber resultado de un cambio de cadena vocálica en White SAE.
  • Pronunciación de la vocal FLEECE con el monophthongal largo [iː]. Por el contrario, otros ingleses del hemisferio sur, como el inglés australiano y el inglés de Nueva Zelanda, han diptongado FLEECE ([ɪi ~ əi]).
  • Dorso PALMA, con labios redondeados en los dialectos más amplios ([ɑː] o [ɒː]). Esto difiere del inglés australiano y el inglés de Nueva Zelanda, que tienen [aː] central en su lugar.
  • La división trap-bath, como en inglés de Nueva Zelanda y parcialmente también en inglés australiano.
  • LOT es corto, abierto, débilmente redondeado y centralizado, alrededor de [ɒ̽].
  • PIE es corto, medio cerrado atrás y centralizado, alrededor de [ʊ].
  • NURSE tiende a parecerse a la pronunciación recibida no rótica [ɜː] entre los hablantes conservadores de SAE, mientras que la vocal es frontal, medio cerrada, centralizada [øː] en otras variedades.

Consonantes

  • En Conservative and Respectable SAE, /h/ es la fricativa glotal sorda [h]. En Extreme SAE, /h/ tiene una pronunciación más entrecortada, [ɦ], probablemente como resultado de un sustrato holandés/afrikaans. /h/ a veces se elimina en Extreme SAE donde se conserva en Conservative and Respectable SAE. Por ejemplo, cuando ocurre inicialmente en sílabas acentuadas en palabras como "casa", se elimina en Extreme SAE.
  • El SAE conservador es completamente no rótico como la Pronunciación recibida, mientras que el SAE respetable tiene momentos esporádicos de rótico. Estos momentos róticos generalmente ocurren en /r/ -palabras finales. La roticidad más frecuente es un marcador de Extremo SAE.
  • Oclusivas sordas no aspiradas (como /p/, /t/ y /k/) en entornos de palabras iniciales acentuadas.
  • Asimilación de Yod: tune y dune tienden a realizarse como [t͡ʃʉːn] y [d͡ʒʉːn], en lugar de la pronunciación recibida [tjuːn] y [djuːn].

Léxico

Historia de los diccionarios SAE

En 1913, Charles Pettman creó el primer diccionario de inglés sudafricano, titulado Africanderisms. Este trabajo buscó identificar términos en afrikáans que estaban surgiendo en el idioma inglés en Sudáfrica. En 1924, Oxford University Press publicó su primera versión de un diccionario de inglés sudafricano, The South African Pocket Oxford Dictionary. Las ediciones posteriores de este diccionario han intentado adoptar un "enfoque editorial amplio" al incluir términos de vocabulario nativos de Sudáfrica, aunque se ha cuestionado el alcance de esta inclusión. La Universidad de Rhodes (Sudáfrica) y la Universidad de Oxford (Gran Bretaña) trabajaron juntas para producir el Diccionario de inglés sudafricano de 1978,que adoptó un enfoque más conservador en su inclusión de términos. Este diccionario incluyó, por primera vez, lo que los escritores del diccionario consideraron "la jerga de los municipios", o términos de vocabulario que se encuentran en el periodismo y los círculos literarios negros. Diccionarios especializados en jerga científica, como los nombres comunes de las plantas sudafricanas, también surgieron en el siglo XX. Sin embargo, estas obras todavía se basaban a menudo en la terminología latina y los sistemas de pronunciación europeos. A partir de 1992, Rajend Mesthrie había producido el único diccionario disponible de inglés indio sudafricano.

Vocabulario

SAE incluye elementos léxicos prestados de otros idiomas sudafricanos. La siguiente lista proporciona una muestra de algunos de estos términos:

  • braai (barbacoa) del afrikáans
  • informante de la policia
  • indaba (conferencia; reunión) del zulú
  • kwela-kwela (taxi o camioneta de la policía)
  • madumbies (un tipo de raíz comestible) que se encuentran en Natal
  • mama (término de dirección para una mujer mayor)
  • mbaqanga (tipo de música)
  • morabaraba (juego de mesa)
  • sgebengu (criminal) encontrado en áreas de habla IsiXhosa e IsiZulu
  • skebereshe (una mujer suelta) encontrada en Gauteng
  • ustedes (la contracción de "ustedes") para los pronombres de segunda persona del plural en ISAE

Elementos léxicos británicos

SAE también contiene varios elementos léxicos que demuestran la influencia británica en esta variedad:

  • culo, culo (culo)
  • químico (droguería)
  • esmoquin (esmoquin)
  • basurero (cubo de basura)
  • gasolina (gasolina)
  • silenciador (silenciador)
  • piso (apartamento)

Expresiones

Se han tomado prestadas una variedad de expresiones SAE de otros idiomas sudafricanos, o se usan únicamente en esta variedad de inglés. Algunas expresiones comunes incluyen:

  • La interjección afrikaans prestada ag, que significa "¡oh!", Como en "¡Ag, vete, hombre"! (Equivalente al alemán "ach"). SAE utiliza una serie de marcadores de discurso del afrikáans en el habla coloquial.
  • La expresión venir con, común especialmente entre la gente afrikáans, como en "¿van a venir con?" Esto está influenciado por la frase afrikaans hulle kom saam, literalmente "ellos se juntan", y saam se malinterpreta como con. En afrikáans, saamkom es un verbo separable, similar a meekomen en holandés y mitkommen en alemán, que se traduce al inglés como "venir"."¿Ven con?" también se encuentra en áreas del Alto Medio Oeste de los Estados Unidos, que tenían una gran cantidad de inmigrantes escandinavos, holandeses y alemanes, quienes, al hablar inglés, traducían frases equivalentes directamente de sus propios idiomas.
  • El uso del "modal obligatorio fuerte" debe ser sinónimo del educado debería/deberá. "Must" tiene "mucho menos impacto social" en SAE que en otras variedades.
  • Ahora-ahora, como en "Lo haré ahora-ahora". Probablemente tomada del afrikaans nou-nou, esta expresión describe un tiempo posterior al que se hace referencia en la frase "Lo haré ahora".
  • Una gran cantidad de jerga proviene del origen británico, como "naff" (aburrido, aburrido o simple), o "China" de la jerga con rima cockney.

Demografía

El Censo Nacional de Sudáfrica de 2011 encontró un total de 4.892.623 hablantes de inglés como primer idioma, lo que representa el 9,6% de la población nacional. Las provincias con poblaciones significativas de habla inglesa fueron Western Cape (20,2% de la población provincial), Gauteng (13,3%) y KwaZulu-Natal (13,2%).

El inglés se hablaba en todos los grupos étnicos de Sudáfrica. El desglose de los angloparlantes según las clasificaciones raciales convencionales utilizadas por Estadísticas de Sudáfrica se describe en la siguiente tabla.

Grupo de poblaciónHablantes de inglés como primer idioma% del grupo de población% del total de hablantes de inglés
negro africano1,167,9132.923,9
De colores945,84720.819.3
indio o asiático1,094,31786.122.4
Blanco1,603,57535,932.8
Otro80,97129.51.7
Total4,892,6239.6100.0

Contenido relacionado

Diferencias de pronunciación en inglés americano y británico

Las diferencias en la pronunciación entre el inglés americano y el inglés británico se pueden dividir...

Pronunciación de “wh” en inglés

La pronunciación del dígrafo ⟨wh⟩ en inglés ha cambiado con el tiempo y aún hoy varía entre diferentes regiones y acentos. Ahora se pronuncia más...

Adjetivos en inglés

Los adjetivos en inglés forman una gran categoría abierta de palabras en inglés que, semánticamente, tienden a denotar propiedades como tamaño, color...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar