Inglés antiguo

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Forma histórica más antigua del inglés

Inglés antiguo (Englisċ, pronunciado [ˈeŋɡliʃ]), o anglosajón es la forma registrada más antigua del idioma inglés, hablado en Inglaterra y el sur y el este de Escocia a principios de la Edad Media. Fue traído a Gran Bretaña por colonos anglosajones a mediados del siglo V, y las primeras obras literarias en inglés antiguo datan de mediados del siglo VII. Después de la conquista normanda de 1066, el inglés fue reemplazado, durante un tiempo, por el anglo-normando (pariente del francés) como lengua de las clases altas. Se considera que esto marca el final de la era del inglés antiguo, ya que durante este período el idioma inglés estuvo fuertemente influenciado por el anglo-normando, convirtiéndose en una fase conocida ahora como inglés medio en Inglaterra y escocés temprano en Escocia.

El inglés antiguo se desarrolló a partir de un conjunto de dialectos anglofrisones o ingvaeónicos originalmente hablados por tribus germánicas conocidas tradicionalmente como anglos, sajones y jutos. A medida que los colonos germánicos se hicieron dominantes en Inglaterra, su idioma reemplazó a los idiomas de la Gran Bretaña romana: el británico común, un idioma celta; y el latín, traído a Gran Bretaña por la invasión romana. El inglés antiguo tenía cuatro dialectos principales, asociados con reinos anglosajones particulares: Mercian, Northumbrian, Kentish y West Saxon. Fue el sajón occidental el que formó la base del estándar literario del período posterior del inglés antiguo, aunque las formas dominantes del inglés medio y moderno se desarrollarían principalmente a partir de Mercian y los escoceses de Northumbria. El habla de las partes del este y norte de Inglaterra estuvo sujeta a una fuerte influencia del nórdico antiguo debido al dominio y asentamiento escandinavos que comenzaron en el siglo IX.

El inglés antiguo es una de las lenguas germánicas occidentales y sus parientes más cercanos son el frisón antiguo y el sajón antiguo. Al igual que otros idiomas germánicos antiguos, es muy diferente del inglés moderno y el escocés moderno, y en gran medida incomprensible para los hablantes de inglés moderno o escocés moderno sin estudio. Dentro de la gramática del inglés antiguo, los sustantivos, adjetivos, pronombres y verbos tienen muchas formas y terminaciones flexivas, y el orden de las palabras es mucho más libre. Las inscripciones en inglés antiguo más antiguas se escribieron utilizando un sistema rúnico, pero aproximadamente desde el siglo VIII fue reemplazado por una versión del alfabeto latino.

Etimología

Englisċ, de donde se deriva la palabra English, significa 'perteneciente a los ángulos'. En inglés antiguo, esta palabra deriva de Angles (una de las tribus germánicas que conquistaron partes de Gran Bretaña en el siglo V). Durante el siglo IX, todas las tribus germánicas invasoras se denominaban Englisċ. Se ha planteado la hipótesis de que los anglos adquirieron su nombre porque su tierra en la costa de Jutlandia (ahora Dinamarca continental y Schleswig-Holstein) se parecía a un anzuelo. El protogermánico *anguz también tenía el significado de 'estrecho', refiriéndose a las aguas poco profundas cerca de la costa. Esa palabra finalmente se remonta al protoindoeuropeo *h₂enǵʰ-, que también significa "estrecho".

Otra teoría es que la derivación de 'estrecho' es la conexión más probable con la pesca con caña (como en la pesca), que a su vez proviene de una raíz protoindoeuropea (PIE) que significa curva, ángulo. El enlace semántico es el anzuelo, que es curvo o doblado en ángulo. En cualquier caso, los anglos pueden haber sido llamados así porque eran un pueblo de pescadores o descendían originalmente de ellos, y por lo tanto Inglaterra significaría 'tierra de los pescadores', e inglés sería 'the lenguaje de los pescadores'.

Historia

(Pre-)Old English and other West Germanic languages around 580 CE
El alcance aproximado de las lenguas germánicas a principios del siglo X:
Old West Norse
Old East Norse
Viejo Gutnish
Antiguo inglés
Continental West Germanic languages (Old Frisian, Old Saxon, Old Dutch, Old High German).
Crimea Gótica (Alemana Oriental)

El inglés antiguo no era estático y su uso abarcó un período de 700 años, desde la colonización anglosajona de Gran Bretaña en el siglo V hasta finales del siglo XI, algún tiempo después de la invasión normanda. Si bien indica que el establecimiento de fechas es un proceso arbitrario, Albert Baugh data el inglés antiguo entre 450 y 1150, un período de inflexiones completas, una lengua sintética. Quizás alrededor del 85% de las palabras del inglés antiguo ya no se usan, pero las que sobrevivieron son los elementos básicos del vocabulario del inglés moderno.

El inglés antiguo es un idioma germánico occidental y se desarrolló a partir de los dialectos ingvaeónicos (también conocidos como germánicos del Mar del Norte) del siglo V. Llegó a hablarse en la mayor parte del territorio de los reinos anglosajones que se convirtieron en el Reino de Inglaterra. Esto incluía la mayor parte de la Inglaterra actual, así como parte de lo que ahora es el sureste de Escocia, que durante varios siglos perteneció al reino de Northumbria. Otras partes de la isla continuaron usando idiomas celtas (gaélico, y quizás algo de picto, en la mayor parte de Escocia, córnico medieval en todo Cornualles y en partes adyacentes de Devon, cúmbrico quizás hasta el siglo XII en partes de Cumbria y galés en Gales y posiblemente también en el lado inglés de la frontera anglo-galesa); excepto en las áreas de asentamientos escandinavos, donde se hablaba nórdico antiguo y se aplicaba la ley danesa.

La alfabetización en inglés antiguo se desarrolló después de la cristianización a fines del siglo VII. La obra más antigua que se conserva de la literatura inglesa antigua es Cædmon's Hymn, que se compuso entre 658 y 680 pero no se escribió hasta principios del siglo VIII. Existe un corpus limitado de inscripciones rúnicas de los siglos V al VII, pero los textos rúnicos coherentes más antiguos (en particular, las inscripciones en el ataúd de Franks) datan de principios del siglo VIII. El alfabeto latino inglés antiguo se introdujo alrededor del siglo VIII.

Alfred la Gran estatua de Winchester, Hampshire. El rey inglés del siglo IX propuso que la educación primaria se enseñara en inglés, con aquellos que deseen avanzar a las órdenes santas para continuar sus estudios en latín.

Con la unificación de varios de los reinos anglosajones (fuera de Danelaw) por parte de Alfredo el Grande a fines del siglo IX, el idioma del gobierno y la literatura se estandarizaron en torno al dialecto sajón occidental (sajón occidental temprano). Alfred abogó por la educación en inglés junto con el latín e hizo traducir muchas obras al idioma inglés; algunos de ellos, como el tratado Cuidado pastoral del papa Gregorio I, parecen haber sido traducidos por el propio Alfredo. En el inglés antiguo, típico del desarrollo de la literatura, la poesía surgió antes que la prosa, pero Alfred inspiró principalmente el crecimiento de la prosa.

Un estándar literario posterior, que data de finales del siglo X, surgió bajo la influencia del obispo Æthelwold de Winchester y fue seguido por escritores como el prolífico Ælfric de Eynsham ("el gramático"). Esta forma de la lengua se conoce como el "estándar de Winchester", o más comúnmente como Late West Saxon. Se considera que representa el "clásico" forma de inglés antiguo. Conservó su posición de prestigio hasta la época de la conquista normanda, después de la cual el inglés dejó de tener importancia como lengua literaria durante un tiempo.

La historia del inglés antiguo se puede subdividir en:

El período del inglés antiguo es seguido por el inglés medio (siglos XII al XV), el inglés moderno temprano (c. 1480 a 1650) y finalmente el inglés moderno (después de 1650), y en Escocia los escoceses tempranos (antes de 1450), los escoceses medios (c. 1450 a 1700) y escoceses modernos (después de 1700).

Dialectos

Los dialectos del inglés antiguo c. 800 CE

Así como el inglés moderno no es monolítico, el inglés antiguo variaba según el lugar. A pesar de la diversidad de idiomas de los inmigrantes de habla germánica que establecieron el inglés antiguo en Inglaterra y el sureste de Escocia, es posible reconstruir el proto-inglés antiguo como un idioma bastante unitario. En su mayor parte, las diferencias entre los dialectos regionales atestiguados del inglés antiguo se desarrollaron dentro de Inglaterra y el sureste de Escocia, en lugar de en el continente de Europa. Aunque desde el siglo X la escritura en inglés antiguo de todas las regiones tendió a ajustarse a un estándar escrito basado en el sajón occidental tardío, en el habla el inglés antiguo continuó exhibiendo mucha variación local y regional, que permaneció en el inglés medio y, en cierta medida, en los dialectos del inglés moderno.

Las cuatro formas dialectales principales del inglés antiguo eran Mercian, Northumbrian, Kentish y West Saxon. Mercian y Northumbrian se conocen juntos como Anglian. En términos de geografía, la región de Northumbria se encontraba al norte del río Humber; el Mercian estaba al norte del Támesis y al sur del río Humber; West Saxon estaba al sur y suroeste del Támesis; y la región más pequeña de Kent se encontraba al sureste del Támesis, un pequeño rincón de Inglaterra. La región de Kent, poblada por los jutos de Jutlandia, tiene los restos literarios más escasos. El término Sajón occidental en realidad está representado por dos dialectos diferentes: Sajón occidental temprano y Sajón occidental tardío. Hogg ha sugerido que estos dos dialectos se llamarían más apropiadamente Alfredian Saxon y Ethelwoldian Saxon, respectivamente, para que el lector ingenuo no asuma que están relacionados cronológicamente.

Cada uno de estos cuatro dialectos estaba asociado con un reino independiente en las islas. De estos, Northumbria, al sur del Tyne, y la mayor parte de Mercia, fueron invadidas por los vikingos durante el siglo IX. La parte de Mercia que se defendió con éxito, y todo Kent, se integraron en Wessex bajo Alfredo el Grande. A partir de ese momento, el dialecto sajón occidental (entonces en la forma que ahora se conoce como sajón occidental primitivo) se estandarizó como el idioma del gobierno y como la base de muchas obras literarias y materiales religiosos producidos o traducidos del latín en ese período..

El estándar literario posterior conocido como sajón occidental tardío (ver Historia, arriba), aunque centrado en la misma región del país, parece no haber descendido directamente del sajón occidental temprano de Alfredo. Por ejemplo, el antiguo diptongo /iy/ tendía a volverse monoftongo a /i/ en EWS, pero a /y/ en LWS.

Debido a la centralización del poder y las invasiones vikingas, hay relativamente pocos registros escritos de los dialectos que no son sajones occidentales después de la unificación de Alfredo. Sin embargo, se siguieron escribiendo algunos textos de Mercia y la influencia de Mercia es evidente en algunas de las traducciones producidas bajo el programa de Alfredo, muchas de las cuales fueron producidas por eruditos de Mercia. Sin duda, se siguieron hablando otros dialectos, como lo demuestra la continua variación entre sus sucesores en inglés medio y moderno. De hecho, lo que se convertiría en las formas estándar del inglés medio y del inglés moderno descienden de Mercian en lugar de West Saxon, mientras que los escoceses se desarrollaron a partir del dialecto de Northumbria. Una vez se afirmó que, debido a su posición en el corazón del Reino de Wessex, las reliquias del acento, el idioma y el vocabulario anglosajones se conservaron mejor en el dialecto de Somerset.

Para obtener detalles sobre las diferencias de sonido entre los dialectos, consulte Historia fonológica del inglés antiguo § Dialectos.

Influencia de otros idiomas

Sus sƿutelað seo gecƿydrædnes ðe ('Aquí la Palabra se revela a ti'). Antigua inscripción en inglés sobre el arco del pórtico sur en el 10Iglesia parroquial de Santa María, Breamore, Hampshire

El idioma de los colonos anglosajones parece no haber sido afectado significativamente por los idiomas nativos celtas británicos, a los que desplazó en gran medida. El número de préstamos celtas introducidos en el idioma es muy pequeño, aunque los términos dialectales y toponímicos se conservan con mayor frecuencia en las zonas de contacto del idioma occidental (Cumbria, Devon, Welsh Marches and Borders, etc.) que en el este. Sin embargo, se han hecho varias sugerencias sobre la posible influencia que el celta pudo haber tenido en el desarrollo de la sintaxis del inglés en el período posterior al inglés antiguo, como la construcción progresiva regular y el orden analítico de las palabras, así como el eventual desarrollo del verbo auxiliar perifrástico. hacer. Estas ideas generalmente no han recibido un apoyo generalizado de los lingüistas, particularmente porque muchos de los brittonicismos teorizados no se generalizan hasta los períodos del inglés medio tardío y el inglés moderno temprano, además del hecho de que existen formas similares en otros idiomas germánicos modernos.

El inglés antiguo contenía una cierta cantidad de préstamos del latín, que era la lingua franca académica y diplomática de Europa occidental. A veces es posible dar fechas aproximadas para el préstamo de palabras latinas individuales en función de los patrones de cambio de sonido que hayan sufrido. Algunas palabras latinas ya se habían tomado prestadas en las lenguas germánicas antes de que los anglos y los sajones ancestrales abandonaran la Europa continental para irse a Gran Bretaña. Más ingresaron al idioma cuando los anglosajones se convirtieron al cristianismo y los sacerdotes de habla latina se volvieron influyentes. También fue a través de misioneros cristianos irlandeses que se introdujo y adaptó el alfabeto latino para la escritura del inglés antiguo, reemplazando el sistema rúnico anterior. No obstante, la mayor transferencia de palabras basadas en el latín (principalmente en francés antiguo) al inglés se produjo después de la conquista normanda de 1066 y, por lo tanto, en el período del inglés medio en lugar del inglés antiguo.

Otra fuente de préstamos fue el nórdico antiguo, que entró en contacto con el inglés antiguo a través de los gobernantes escandinavos y los colonos de Danelaw desde finales del siglo IX y durante el gobierno de Canuto y otros reyes daneses a principios del siglo XI . Muchos nombres de lugares en el este y norte de Inglaterra son de origen escandinavo. Los préstamos nórdicos son relativamente raros en la literatura del inglés antiguo, siendo en su mayoría términos relacionados con el gobierno y la administración. El estándar literario, sin embargo, se basó en el dialecto sajón occidental, lejos del área principal de influencia escandinava; el impacto del nórdico puede haber sido mayor en los dialectos del este y del norte. Ciertamente, en los textos del inglés medio, que con mayor frecuencia se basan en dialectos orientales, se hace evidente una fuerte influencia nórdica. El inglés moderno contiene muchas palabras, a menudo cotidianas, que se tomaron prestadas del nórdico antiguo, y la simplificación gramatical que se produjo después del período del inglés antiguo también se atribuye a menudo a la influencia nórdica.

La influencia del nórdico antiguo ciertamente ayudó a que el inglés pasara de ser un idioma sintético a lo largo del continuo a un orden de palabras más analítico, y lo más probable es que el nórdico antiguo haya tenido un mayor impacto en el idioma inglés que cualquier otro idioma. El afán de los vikingos en Danelaw por comunicarse con sus vecinos anglosajones produjo una fricción que condujo a la erosión de las complicadas terminaciones flexivas de las palabras. Notas de Simeon Potter:

No menos trascendental fue la influencia escandinava sobre los finales inflexionales del inglés al acelerar el desgaste y el nivel de las formas gramaticales que se extendieron gradualmente de norte a sur. Después de todo, fue una influencia saludable. La ganancia fue mayor que la pérdida. Hubo un aumento en la dirección, en la claridad y en la fuerza.

La fuerza de la influencia vikinga en el inglés antiguo surge del hecho de que los elementos indispensables del idioma: pronombres, modales, comparativos, adverbios pronominales (como por lo tanto y juntos), conjunciones y preposiciones – muestran la influencia danesa más marcada; la mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en los extensos préstamos de palabras porque, como indica Jespersen, no existen textos ni en Escandinavia ni en el norte de Inglaterra de esta época que den evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. El efecto del nórdico antiguo en el inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. El nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían mucho como primos, y con algunas palabras en común, los hablantes se entendían aproximadamente; con el tiempo, las inflexiones se desvanecieron y emergió el patrón analítico. es lo mas

importante reconocer que en muchas palabras el idioma inglés y escandinavo difiere principalmente en sus elementos inflexibles. El cuerpo de la palabra era tan casi el mismo en los dos idiomas que sólo los finales pondrían obstáculos en el camino de la comprensión mutua. En la población mixta que existía en el Danelaw, estos finales deben haber causado mucha confusión, tendiendo gradualmente a volverse oscura y finalmente perdida.

Esta mezcla de pueblos e idiomas dio como resultado "simplificar la gramática inglesa".

Fonología

El inventario de teléfonos de superficie de Early West Saxon es el siguiente.

Consonants
Labial Dental Alveolar Post-alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m()) n().)
Para. p bt dk ().)
Affricate t ()d))
Fricative f ()v) Silencio ()ð) s ()z) .()ç) x .()h)
aprox. ()) lj()) w
Trill ()) r

Los sonidos entre paréntesis en el cuadro anterior no se consideran fonemas:

El sistema anterior es muy similar al del inglés moderno, excepto que [ç, x, ɣ, l̥, n̥, r̥] (y [w̥] para la mayoría de los hablantes) generalmente se han perdido, mientras que la africada sonora y las fricativas (ahora también incluyen /ʒ/) se han convertido en fonemas independientes, al igual que /ŋ/ .

Vowels – monophthongs
Frente Atrás
sin rodeosredondeadosin rodeosredondeado
Cerca i iYu
Mid eo
Abierto æ æС нер нали на().)

La vocal redondeada posterior abierta [ɒ] era un alófono de abreviatura /ɑ/ que ocurría en sílabas acentuadas antes de consonantes nasales (/m/ y /n/). Se deletreaba de diversas formas, ya sea ⟨a⟩ o ⟨o⟩.

Los dialectos anglosajones también tenían la vocal redondeada anterior media /ø(ː)/, deletreado ⟨œ⟩, que surgió de i-umlaut de /o(ː)/. En West Saxon y Kentish, ya se había fusionado con /e(ː)/ antes de la primera prosa escrita.

Diphthongs
Primera
elemento
Corto
(monomoraic)
Largo
(bimoraico)
Cerca iyiCayo
Mid eo̯ebalo
Abierto ææboy

Otros dialectos tenían diferentes sistemas de diptongos. Por ejemplo, el dialecto de Northumbria retuvo /i(ː)o̯/, que se había fusionado con /e(ː)o̯/ en sajón occidental.

Para obtener más información sobre las diferencias dialectales, consulte Historia fonológica del inglés antiguo (dialectos).

Cambios de sonido

Algunos de los principales cambios de sonido que ocurrieron en la prehistoria y la historia del inglés antiguo fueron los siguientes:

Para obtener más detalles sobre estos procesos, consulte el artículo principal, vinculado anteriormente. Para conocer los cambios de sonido antes y después del período del inglés antiguo, consulte Historia fonológica del inglés.

Gramática

Morfología

Los sustantivos declinan en cinco casos: nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental; tres géneros: masculino, femenino, neutro; y dos números: singular y plural; y son fuertes o débiles. El instrumental es vestigial y solo se usa con el masculino y el neutro singular y, a menudo, se reemplaza por el dativo. Solo los pronombres y los adjetivos fuertes conservan formas instrumentales separadas. También hay escasa evidencia de Northumbria temprana de un sexto caso: el locativo. La evidencia proviene de los textos rúnicos de Northumbria (por ejemplo, ᚩᚾ ᚱᚩᛞᛁ on rodi "en la Cruz").

Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en caso, género y número, y pueden ser fuertes o débiles. Los pronombres y, a veces, los participios concuerdan en caso, género y número. Los pronombres personales de primera y segunda persona ocasionalmente distinguen formas de números duales. El artículo definido y sus inflexiones sirven como artículo definido (&# 34;el"), un adjetivo demostrativo ("eso") y un pronombre demostrativo. Otros demostrativos son þēs ("esto"), y ġeon ("eso de allí"). Estas palabras se declinan por caso, género y número. Los adjetivos tienen conjuntos de terminaciones tanto fuertes como débiles, y las débiles se usan cuando también está presente un determinante definido o posesivo.

Verbos conjugados para tres personas: primera, segunda y tercera; dos números: singular, plural; dos tiempos: presente y pasado; tres modos: indicativo, subjuntivo e imperativo; y son fuertes (exhibiendo ablaut) o débiles (exhibiendo un sufijo dental). Los verbos tienen dos formas de infinitivo: desnudo y atado; y dos participios: presente y pasado. El subjuntivo tiene formas de pasado y presente. Los verbos finitos concuerdan con los sujetos en persona y número. El tiempo futuro, la voz pasiva y otros aspectos se forman con compuestos. Las adposiciones son en su mayoría antes, pero a menudo después de su objeto. Si el objeto de una adposición está marcado en el caso dativo, es concebible que una adposición pueda ubicarse en cualquier parte de la oración.

Los remanentes del sistema de casos del inglés antiguo en el inglés moderno se encuentran en la forma de unos pocos pronombres (como I/me/mine, she/her, who/ whose/whose) y en la terminación posesiva -'s, que deriva de la terminación genitiva masculina y neutra -es. La terminación plural del inglés moderno -(e)s se deriva del inglés antiguo -as, pero este último se aplicaba solo a "strong" sustantivos masculinos en los casos nominativo y acusativo; en otros casos se utilizaron diferentes terminaciones plurales. Los sustantivos en inglés antiguo tenían género gramatical, mientras que el inglés moderno solo tiene género natural. El uso de pronombres podría reflejar el género natural o gramatical cuando estos entran en conflicto, como en el caso de ƿīf , un sustantivo neutro que se refiere a una persona femenina.

En el inglés antiguo, las construcciones verbales compuestas son el comienzo de los tiempos compuestos del inglés moderno. Los verbos en inglés antiguo incluyen verbos fuertes, que forman el tiempo pasado alterando la vocal de la raíz, y verbos débiles, que usan un sufijo como -de. Como en el inglés moderno, y peculiar de las lenguas germánicas, los verbos formaban dos grandes clases: débiles (regulares) y fuertes (irregulares). Al igual que hoy, el inglés antiguo tenía menos verbos fuertes, y muchos de estos se han descompuesto con el tiempo en formas débiles. Entonces, como ahora, los sufijos dentales indicaban el tiempo pasado de los verbos débiles, como en work y worked.

Sintaxis

La sintaxis del inglés antiguo es similar a la del inglés moderno. Algunas diferencias son consecuencia del mayor nivel de inflexión nominal y verbal, lo que permite un orden de palabras más libre.

Ortografía

El alfabeto escénico utilizado para escribir el inglés antiguo antes de la introducción del alfabeto latino

El inglés antiguo se escribió por primera vez en runas, utilizando el futhorc, un conjunto de runas derivado del futhark antiguo germánico de 24 caracteres, ampliado con cinco runas más utilizadas para representar los sonidos de las vocales anglosajonas y, a veces, con varios caracteres adicionales. Alrededor del siglo VIII, el sistema rúnico llegó a ser suplantado por una (minúscula) escritura semiuncial del alfabeto latino introducida por misioneros cristianos irlandeses. Esto fue reemplazado por la escritura insular, una versión cursiva y puntiaguda de la escritura semiuncial. Esto se usó hasta finales del siglo XII cuando la minúscula carolingia continental (también conocida como Carolina) reemplazó a la insular.

El alfabeto latino de la época todavía carecía de las letras ⟨j⟩ y ⟨w⟩, y no había ⟨v⟩ a diferencia de ⟨u⟩; además, la ortografía nativa del inglés antiguo no usaba ⟨k⟩, ⟨q⟩ o ⟨z⟩. Las 20 letras latinas restantes se complementaron con cuatro más: ⟨æ⟩ (æsc, moderno ash) y ⟨ð⟩ (ðæt, ahora llamado eth o edh), que eran letras latinas modificadas y thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩, que son préstamos del futhorc. Se utilizaron algunos pares de letras como dígrafos, que representan un solo sonido. También se usó la nota tironiana ⟨⟩ (un carácter similar al dígito 7) para la conjunción y. Una abreviatura común de los escribas era una espina con un trazo ⟨⟩, que se usó para el pronombre þæt. Los macrones sobre vocales se usaron originalmente no para marcar vocales largas (como en las ediciones modernas), sino para indicar estrés o como abreviaturas de una m o n siguiente.

Las ediciones modernas de manuscritos en inglés antiguo generalmente introducen algunas convenciones adicionales. Se utilizan las formas modernas de letras latinas, incluyendo ⟨g⟩ en lugar de la G insular, ⟨s⟩ para S larga y otras que pueden diferir considerablemente de la escritura insular, en particular ⟨e⟩, ⟨f⟩ y ⟨r⟩. Los macrones se usan para indicar vocales largas, donde generalmente no se hacía distinción entre vocales largas y cortas en los originales. (En algunas ediciones anteriores, se usó un acento agudo para mantener la coherencia con las convenciones del nórdico antiguo). Además, las ediciones modernas a menudo distinguen entre velar y palatal ⟨c⟩ y ⟨g⟩ colocando puntos sobre los palatinos: ⟨ċ ⟩, ⟨ġ⟩. La letra wynn ⟨ƿ⟩ generalmente se reemplaza con ⟨w⟩, pero æsc, eth y thorn normalmente se conservan (excepto cuando eth se reemplaza por thorn).

En contraste con la ortografía del inglés moderno, la del inglés antiguo era razonablemente regular, con una correspondencia mayormente predecible entre letras y fonemas. Por lo general, no había letras mudas; en la palabra cniht, por ejemplo, tanto la ⟨c⟩ como la ⟨h⟩ se pronunciaban, a diferencia de la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ en el moderno. caballero. La siguiente tabla enumera las letras y dígrafos del inglés antiguo junto con los fonemas que representan, utilizando la misma notación que en la sección Fonología anterior.

Character IPA transcription Description and notes
a /ɑ/, /ɑː/ Spelling variations like ⟨land⟩ ~ ⟨lond⟩ ("land") suggest the short vowel had a rounded allophone [ɒ] before /m/ and /n/ when it occurred in stressed syllables.
ā /ɑː/ Used in modern editions to distinguish from short /ɑ/.
æ /æ/, /æː/ Formerly the digraph ⟨ae⟩ was used; ⟨æ⟩ became more common during the 8th century, and was standard after 800. In 9th-century Kentish manuscripts, a form of ⟨æ⟩ that was missing the upper hook of the ⟨a⟩ part was used; it is not clear whether this represented /æ/ or /e/. See also ę.
ǣ /æː/ Used in modern editions to distinguish from short /æ/.
b /b/
[v] (an allophone of /f/) Used in this way in early texts (before 800). For example, the word "sheaves" is spelled scēabas in an early text, but later (and more commonly) as scēafas.
c /k/
/tʃ/ The /tʃ/ pronunciation is sometimes written with a diacritic by modern editors: most commonly ⟨ċ⟩, sometimes ⟨č⟩ or ⟨ç⟩. Before a consonant letter the pronunciation is always /k/; word-finally after ⟨i⟩ it is always /tʃ/. Otherwise, a knowledge of the history of the word is needed to predict the pronunciation with certainty, although it is most commonly /tʃ/ before front vowels (other than [y]) and /k/ elsewhere. (For details, see Phonological history of Old English § Palatalization.) See also the digraphs cg, sc.
cg [ddʒ], rarely [ɡɡ] (after a vowel) West Germanic gemination of Proto-Germanic *g resulted in the voiced palatal geminate /jj/ (phonetically [ddʒ]). Consequently, the voiced velar geminate /ɣɣ/ (phonetically [ɡɡ]) was rare in Old English, and its etymological origin in the words in which it occurs (such as frocga 'frog') is unclear. Alternative spellings of either geminate included ⟨gg⟩, ⟨gc⟩, ⟨cgg⟩, ⟨ccg⟩ and ⟨gcg⟩. The two geminates were not distinguished in Old English orthography; in modern editions, the palatal geminate is sometimes written ⟨ċġ⟩ to distinguish it from velar ⟨cg⟩.
[dʒ] or [g] (after /n/) After /n/, /j/ was realized as [dʒ] and /ɣ/ was realized as [ɡ]. The spellings ⟨ncg⟩, ⟨ngc⟩ and even ⟨ncgg⟩ were occasionally used instead of the usual ⟨ng⟩. The addition of ⟨c⟩ to ⟨g⟩ in spellings such as ⟨cynincg⟩ and ⟨cyningc⟩ for ⟨cyning⟩ may have been a means of showing that the word was pronounced with a stop rather than a fricative; spellings with just ⟨nc⟩ such as ⟨cyninc⟩ are also found To disambiguate, the cluster ending in the palatal affricate is sometimes written ⟨nċġ⟩ (or ⟨nġċ⟩) by modern editors.
d /d/ In the earliest texts it also represented /θ/ (see þ).
ð /θ/, including its allophone [ð] Called ðæt in Old English; now called eth or edh. Derived from the insular form of ⟨d⟩ with the addition of a cross-bar. Both ⟨þ⟩ and ⟨ð⟩ could represent either allophone of /θ/, voiceless [θ] or voiced [ð], but some texts show a tendency to use ⟨þ⟩ at the start of words and ⟨ð⟩ in the middle or end of a word. Also see þ.
e /e/, /eː/
ę /æ/, /æː/ A modern editorial substitution for the modified Kentish form of ⟨æ⟩ (see æ). Compare e caudata, ę.
ē /eː/ Used in modern editions to distinguish from short /e/.
ea /æɑ̯/, /æːɑ̯/ Sometimes stands for /ɑ/ after ⟨ċ⟩ or ⟨ġ⟩ (see palatal diphthongization).
ēa /æːɑ̯/ Used in modern editions to distinguish from short /æɑ̯/. Sometimes stands for /ɑː/ after ⟨ċ⟩ or ⟨ġ⟩.
eo /eo̯/, /eːo̯/ Sometimes stands for /o/ after ⟨ċ⟩ or ⟨ġ⟩ (see palatal diphthongization).
ēo /eːo̯/ Used in modern editions, to distinguish from short /eo̯/.
f /f/, including its allophone [v] (but see b)
g /ɣ/, including its allophone [ɡ]; or /j/, including its allophone [dʒ], which occurs after ⟨n⟩ In Old English manuscripts, this letter usually took its insular form ⟨⟩ (see also: yogh). The [j] and [dʒ] pronunciations are sometimes written ⟨ġ⟩ in modern editions. Word-initially before another consonant letter, the pronunciation is always the velar fricative [ɣ]. Word-finally after ⟨i⟩, it is always palatal [j]. Otherwise, a knowledge of the history of the word in question is needed to predict the pronunciation with certainty, although it is most commonly /j/ before and after front vowels (other than [y]) and /ɣ/ elsewhere. (For details, see Phonological history of Old English § Palatalization.)
h /x/, including its allophones [h, ç] The combinations ⟨hl⟩, ⟨hr⟩, ⟨hn⟩, ⟨hw⟩ may have been realized as devoiced versions of the second consonants instead of as sequences starting with [h].
i /i/, /iː/, rarely [j] Although the spelling ⟨g⟩ is used for the palatal consonant /j/ from the earliest Old English texts, the letter ⟨i⟩ is also found as a minority spelling of /j/. West Saxon scribes came to prefer to use ⟨ri⟩ rather than ⟨rg⟩ to spell the /rj/ sequence found in verbs like herian and swerian, whereas Mercian and Northumbrian texts generally used ⟨rg⟩ in the spelling of these words.
ī /iː/ Used in modern editions to distinguish from short /i/.
ie /iy̯/, /iːy̯/
īe /iːy̯/ Used in modern editions, to distinguish from short /iy̯/.
io /io̯/, /iːo̯/ By the time of the first written prose, /i(ː)o̯/ had merged with /e(ː)o̯/ in every dialect but Northumbrian, where it was preserved until Middle English. In Early West Saxon /e(ː)o̯/ was often written ⟨io⟩ instead of ⟨eo⟩, but by Late West Saxon only the ⟨eo⟩ spelling remained common.
īo /iːo̯/ Used in modern editions, to distinguish from short /io̯/.
k /k/ Rarely used; this sound is normally represented by ⟨c⟩.
l /l/ Probably velarised [ɫ] (as in Modern English) when in coda position.
m /m/
n /n/, including its allophone [ŋ]
o /o/, /oː/ See also a.
ō /oː/ Used in modern editions, to distinguish from short /o/.
oe /ø/, /øː/ (in dialects having that sound)
ōe /øː/ Used in modern editions, to distinguish from short /ø/.
p /p/
qu /kw/ A rare spelling of /kw/, which was usually written as ⟨cƿ⟩ (⟨cw⟩ in modern editions).
r /r/ The exact nature of Old English /r/ is not known; it may have been an alveolar approximant [ɹ] as in most modern English, an alveolar flap [ɾ], or an alveolar trill [r].
s /s/, including its allophone [z]
sc /ʃ/ or occasionally /sk/ /ʃ/ is always geminate /ʃ:/ between vowels: thus fisċere ("fisherman") was pronounced /ˈfiʃ.ʃe.re/. When non-initial, ⟨sc⟩ is pronounced /sk/ if the next sound had been a back vowel (/ɑ/, /o/, /u/) at the time of palatalization, giving rise to contrasts such as fisċ /fiʃ/ ("fish") next to its plural fiscas /ˈfis.kɑs/. See palatalization.
t /t/
th Represented /θ/ in the earliest texts (see þ)
þ /θ/, including its allophone [ð] Called thorn and derived from the rune of the same name. In the earliest texts ⟨d⟩ or ⟨th⟩ was used for this phoneme, but these were later replaced in this function by eth ⟨ð⟩ and thorn ⟨þ⟩. Eth was first attested (in definitely dated materials) in the 7th century, and thorn in the 8th. Eth was more common than thorn before Alfred's time. From then onward, thorn was used increasingly often at the start of words, while eth was normal in the middle and at the end of words, although usage varied in both cases. Some modern editions use only thorn. See also Pronunciation of English ⟨th⟩.
u /u/, /uː/; also sometimes /w/ (see ƿ)
uu Sometimes used for /w/ (see ƿ)
ū /uː/ Used in modern editions to distinguish from short /u/.
w /w/ A modern substitution for ⟨ƿ⟩.
ƿ /w/ Called wynn and derived from the rune of the same name. In earlier texts by continental scribes, and also later in the north, /w/ was represented by ⟨u⟩ or ⟨uu⟩. In modern editions, wynn is replaced by ⟨w⟩, to prevent confusion with ⟨p⟩.
x /ks/
y /y/, /yː/
ȳ /yː/ Used in modern editions to distinguish from short /y/.
z /ts/ A rare spelling for /ts/; e.g. betst ("best") is occasionally spelt bezt.

Las consonantes duplicadas son geminadas; las fricativas geminadas ⟨ff⟩, ⟨ss⟩ y ⟨ðð⟩/⟨þþ⟩/⟨ðþ⟩/⟨þð⟩ son siempre sin voz [ff], [ss], [θθ].

Literatura

La primera página del manuscrito Beowulf con su apertura
Gārde/na ingēar dagum ēod cyninga / zzrym ge frunon...
"¡Escuchen! Nosotros de los Spear-Danes desde los días de los años hemos oído hablar de la gloria de los pueblos..."

El corpus de la literatura inglesa antigua es pequeño pero aún significativo, con unos 400 manuscritos supervivientes. Las corrientes pagana y cristiana se mezclan en el inglés antiguo, uno de los cuerpos de literatura más ricos y significativos conservados entre los primeros pueblos germánicos. En su artículo complementario a la edición póstuma de 1935 del Anglo-Saxon Reader de Bright, el Dr. James Hulbert escribe:

En tales condiciones históricas pereció una cantidad incalculable de los escritos del período anglosajón. Lo que contenían, lo importante que eran para una comprensión de la literatura antes de la conquista, no tenemos medios de saber: los escasos catálogos de bibliotecas monásticas no nos ayudan, y no hay referencias en trabajos extantes a otras composiciones....Cuán incompletos son nuestros materiales pueden ser ilustrados por el hecho bien conocido de que, con pocas y relativamente inimportantes excepciones, todos los manuscritos extant Anglo-Saxon preservados.

Algunas de las obras sobrevivientes más importantes de la literatura inglesa antigua son Beowulf, un poema épico; la Crónica anglosajona, un registro de la historia inglesa temprana; el ataúd de Franks, un artefacto de hueso de ballena temprano inscrito; y Cædmon's Hymn, un poema religioso cristiano. También hay una serie de obras en prosa existentes, como sermones y santos & # 39; vidas, traducciones bíblicas y obras latinas traducidas de los primeros Padres de la Iglesia, documentos legales, como leyes y testamentos, y obras prácticas sobre gramática, medicina y geografía. Aún así, la poesía se considera el corazón de la literatura inglesa antigua. Casi todos los autores anglosajones son anónimos, con algunas excepciones, como Bede y Cædmon. Cædmon, el primer poeta inglés conocido por su nombre, sirvió como hermano lego en el monasterio de Whitby.

Beowulf

El primer ejemplo está tomado de las primeras líneas de la epopeya popular Beowulf, un poema de unas 3.000 líneas y la obra más importante del inglés antiguo. Este pasaje describe cómo el antepasado legendario de Hrothgar, Scyld, fue encontrado cuando era un bebé, arrastrado a tierra y adoptado por una familia noble. La traducción es literal y representa el orden poético original de las palabras. Como tal, no es típico de la prosa del inglés antiguo. Los cognados modernos de las palabras originales se han utilizado siempre que sea práctico para dar una aproximación cercana a la sensación del poema original.

Las palabras entre paréntesis están implícitas en el inglés antiguo por caso nominal y las palabras en negrita entre paréntesis son explicaciones de palabras que tienen significados ligeramente diferentes en un contexto moderno. Observe cómo el poeta usa qué donde se esperaría una palabra como lo o he aquí. Este uso es similar a what-ho!, tanto una expresión de sorpresa como una llamada de atención.

La poesía inglesa se basa en el estrés y la aliteración. En la aliteración, la primera consonante de una palabra se alitera con la misma consonante al comienzo de otra palabra, como con Gār-Dena y ġeār-dagum. Las vocales se aliteran con cualquier otra vocal, como con æþelingas y ellen. En el texto a continuación, las letras que aliteran están en negrita.

Original Representación con cognates construidos
1H Hæt! Gār-Dena in Eār-dagum,¡Qué! Nosotros de Gare-Danes (lit. Spear-Danes) en los viejos tiempos,
.ēod-cyninga, .rym ⋅efrūnon,of thede (nación/personas)-kings, suero (gloria) frain (Aprenda por preguntar),
hū ðā æ♪♪ ellen fremedon.cómo esos ateos (noblemen) ¿Ellen? (fortitude/courage/zeal) freme (promoción).
Oft ScYld Scēfing sc.Oft hizo Scyld Scefing of scather threats (troops),
5monegum m- ¿Qué? meodosetla oftēah,de muchas matemáticas (clans; cf. Irish cognate Mac-), de mead-settees atee (deprive),
egsode eorlas. Syðan ǣresto ƿearð[y] ugg (inducir el saqueo, aterrorizar; relacionado con "muy") orejas. Sith (Desde cuándo) Erst (primero) Vale la pena. (became)
fēasceaft fSilencio. frōfre ⋅ebād,[en] pocas naves (destitución) encontrado, él de esta rana (confort) morada,
ƿēox bajo ƿolcnum, ƿ.[y] waxed under welkin (firmament/clouds), [y en medio de] (honor/worship) theed (horrado/prosperado)
o♪♪ ǣ################################################################################################################################################################################################################################################################ Sí.mbsittendraOth that (hasta que) cada uno de esos árbitros (aquellos "sitting" o morada rotonda)
10ofer hronrāde hȳran scolde,sobre la carretera de ballenas ()kenning para "sea") Oigan,
gomban gYldan. ♪♪ gōd gritando![y] yeme (heed/obedience; related to "gormless") rendimiento. ¡Ese era un buen rey!

Aquí hay una traducción al inglés moderno bastante natural, aunque la redacción del pasaje en inglés antiguo a menudo se ha conservado estilísticamente, aunque no es habitual en el inglés moderno:

¡Qué! En días antiguos, lanzamos a Danes preguntando acerca de la gloria de los pueblos, cómo los príncipes realizaron valentía.

Con frecuencia Shield el hijo/descendiente de Sheaf arrancó los broches de mead de las bandas enemigas de muchas tribus, ¡aterraba a hombres!

Después de que la destitución fue experimentada por primera vez (por él), se reunió con consuelo para eso; creció bajo las nubes del cielo y floreció en la aislación, hasta que todo el pueblo vecino tuvo que obedecerlo sobre el camino de la ballena (es decir, el mar), y rendir homenaje al hombre. ¡Era un buen rey!

El Padrenuestro

Una grabación de cómo la Oración del Señor probablemente sonaba en el Antiguo Inglés, pronunciada lentamente

Este texto del Padrenuestro se presenta en el dialecto sajón occidental temprano estandarizado.

LíneaOriginalIPATraducción
[1]Fæder ūre ♫ ♫[en inglés]Padre nuestro, que estás en el cielo,
[2]Si.[si salty̯ θi marginaln нелиных.m ratón jeh conductor ahorrar.Que su nombre sea santificado.
[3]¡No![Es necesario eliminarlo]Que venga tu reino,
[4]En el infierno.[jeitoweowerю.]Tu voluntad se hace, en la Tierra como en el cielo.
[5]®rne dæregionalhwamlīcan hlāf sele ūs tōdæregional,[suficiente]Danos nuestro pan diario hoy,
[6]Y para vivirief ūs ūre gyltas, swā swā wē para viviriefa wa ūrum gyltendum.- ¿Qué? re нелинымин.t símbolos sw margene sw avancemos nosotros mismos para corregirjiy̯.v paradigma нно.rum нел.ten.dum]Y perdónanos nuestras deudas, como perdonamos a nuestros deudores.
[7]Y ne ⋅elūd ūs on costnunge, ac ālīes ūs of yfele.[núe ne jelæmond θu mañana u hoyos en kost.número.]Y no nos lleven a la tentación, sino que nos rescaten del mal.
[8]Sōðlī cure.[también evalúe]Amén.

Carta de Canuto

Esta es una proclamación del rey Canuto el Grande a su conde Thorkell el Alto y al pueblo inglés escrita en el año 1020 d.C. A diferencia de los dos ejemplos anteriores, este texto es prosa en lugar de poesía. Para facilitar la lectura, el pasaje se ha dividido en oraciones, mientras que los pilcrows representan la división original.

Original Representación con cognates construidos
Cnut cyning gret sus arcebiscopas y sus leod-biscopas y Àurcyl eorl y ealle su eorlas y ealne su güeodscype, thyelfhynde y tƿyhynde, gehadode y læƿede, en Englalande freondlice.¶ Cnut, rey, saluda a sus arzobispos y a su leda '(La gente) '-bishops and Thorkell, earl, and all his earls and all his gentenave, mayor (que tiene 1200 shilling weregild) y menor (200 chelines dorados), encapuchado(ordenado al sacerdocio) and lewd(lay)En Inglaterra.
Y ic cyðe eoƿ, ♫ylle beon hold hlaford and unsendeicende to godes gerihtum and to rihtre ƿoroldlage.Y yo gatito.(Hacer conocido/couth a) tu, que voy a estar [a](civilizado) Lord and unswiking(unqueando) a los derechos de Dios(leyes) y a los derechos(leyes) mundana.
Ic nam me to gemynde ¢a geƿritu and ¢a ƿord, ¤e se arcebiscop Lyfing me fram ¢am papan brohte of Rome, ¤æt ic scolde æghæghær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið æyrcean be æyl# I nam(took) me toman en cuenta los escritos y la palabra que el Arzobispo me está mintiendo del Papa traído de Roma, que debería estar en otro lugar(en todas partes) El amor de Dios(praise) uprear(promoción), y recto(Ley) mentiras, y frito completo(paz) trabajo(Bring about) por el poder que Dios me haría(Gruñido) [para vender] '(Give).
Nu ne ƿandode ic na minum sceattum, þa hƿile ¢e eoð unfrið on handa stod: nu ic mid-godes fultume ¤æmde mid-minum scattum.¶ Ahora, Ne fue(retirada/cambiada) No es mi oportunidad.(contribución financiera, cf. Norse cognate in scot-free) mientras estabas(pendiente) Unfrith(turmoil) ahora yo, mitad(con) Dios es ApoyoEse totwemed(separados/dispelados) mitad(con) mi disparo(contribución financiera).
♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫Tho(entonces) [a] man kithed(hecho conocido/couth to) que nos da más daño había encontrado(come upon) que nos gustaba(ecalizado): y tho(entonces) fore(travelled) Yo, yo mismo, a mitad(con) esos hombres que a mediados(con) me fore(travelled), en Dinamarca que [a] más daño vino de(de): y que [harm] tienen [I], mediados(con) Dios es Apoyo, antes(antes) forefangen(forestalled) que para ti nunca más de ahora en adelante no hay ninguna frith(breach of peace) No vengas mientras me abrazas(He aquí como rey) y mi vida se dobla.

La siguiente es una traducción natural al inglés moderno, con la estructura general del pasaje en inglés antiguo preservada. Tenga en cuenta que aunque "earl" se usa para traducir su cognado en inglés antiguo "eorl", "eorl" en inglés antiguo no corresponde exactamente a "earl" del período medieval tardío:

Rey Cnut saluda amablemente a sus arzobispos y a sus obispos provinciales y a Earl Thorkell, y a todos sus audífonos, y a todo su pueblo, tanto aquellos con un velo de 1.200 chelines como aquellos con un velo de 200 chelines, ordenados y laicos, en Inglaterra.

Y os declaro que seré un señor bondadoso, y fiel a las leyes de Dios y a la ley secular apropiada.

Recordé los escritos y palabras que el arzobispo Lyfing me trajo del Papa de Roma, que debo promover la adoración de Dios en todas partes, y suprimir la injusticia, y promover la paz perfecta con el poder que Dios me daría.

Nunca he dudado de mis pagos de paz (por ejemplo, a los vikingos) mientras tenías lucha a mano. Pero con la ayuda de Dios y mis pagos, eso se fue.

En ese momento, me dijeron que habíamos sido dañados más de lo que nos gustaba; y me fui con los hombres que me acompañaron a Dinamarca, desde donde el mayor daño ha llegado a ti; y ya lo he impedido con la ayuda de Dios, de modo que a partir de ahora, la lucha nunca llegará a ti desde allí, mientras me miras con razón y mi vida persiste.

Diccionarios

Historia temprana

La historia más antigua de la lexicografía del inglés antiguo se encuentra en el mismo período anglosajón, cuando los eruditos de habla inglesa creaban glosas en inglés sobre textos latinos. Al principio, estos eran a menudo glosas marginales o interlineales, pero pronto se reunieron en listas de palabras como los glosarios de Épinal-Erfurt, Leiden y Corpus. Con el tiempo, estas listas de palabras se consolidaron y ordenaron alfabéticamente para crear extensos glosarios de latín e inglés antiguo con algo del carácter de los diccionarios, como los glosarios de Cleopatra, el glosario de Harley y el glosario de Bruselas. En algunos casos, el material de estos glosarios siguió circulando y actualizándose en glosarios de inglés medio, como el Glosario de nombres de plantas de Durham y el Glosario de hierbas de Laud.

La lexicografía del inglés antiguo se revivió a principios del período moderno, basándose en gran medida en los anglosajones' glosarios propios. La principal publicación en ese momento era el Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum de William Somner. El siguiente diccionario de inglés antiguo sustancial fue el Diccionario anglosajón de Joseph Bosworth de 1838.

Moderno

En la erudición moderna, los siguientes diccionarios siguen vigentes:

Aunque se centró en períodos posteriores, el Oxford English Dictionary, el Middle English Dictionary, el Dictionary of the Older Scottish Tongue y el Los tesauros históricos de inglés también incluyen material relevante para el inglés antiguo.

El legado moderno

Al igual que otros idiomas históricos, el inglés antiguo ha sido utilizado por académicos y entusiastas de períodos posteriores para crear textos que imitan la literatura inglesa antigua o que la transfieren deliberadamente a un contexto cultural diferente. Los ejemplos incluyen a Alistair Campbell y J. R. R. Tolkien. Ransom Riggs usa varias palabras en inglés antiguo, como syndrigast (singular, peculiar), ymbryne (período, ciclo), etc., denominadas "Old Peculiar" unos.

Varios sitios web dedicados al paganismo moderno y la recreación histórica ofrecen material de referencia y foros que promueven el uso activo del inglés antiguo. También hay una versión en inglés antiguo de Wikipedia. Sin embargo, una investigación encontró que muchos textos en inglés neo-antiguo publicados en línea se parecen poco al lenguaje histórico y tienen muchos errores gramaticales básicos.