Indicador ordinal

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Carácter(s) siguiendo un número ordinal

En los idiomas escritos, un indicador ordinal es un carácter o grupo de caracteres que sigue a un número que indica que es un número ordinal, en lugar de un número cardinal. En ortografía inglesa, esto corresponde a los sufijos -st, -nd, -rd, -th en escritura. ordinales (representados en la línea , , , o como superíndice, 1 primero, 2nd, 3ter, 4th).

También se encuentran comúnmente el superíndice o superior (y a menudo subrayado) indicador ordinal masculino, º, y indicador ordinal femenino, ª, originario del romance y luego por influencia cultural del italiano, como en 1º primo y 1ª prima. En tipografía correcta, los indicadores ordinales ª y º debe distinguirse de otros caracteres.

La práctica de abreviaturas en superíndice subrayadas (o doblemente subrayadas) era común en la escritura del siglo XIX (no se limitaba a los indicadores ordinales en particular, y también existía en el signo numérico ), y también se encontró en inglés escrito a mano hasta al menos finales del siglo XIX (por ejemplo, first abreviado 1st o 1st).

Uso

En español, portugués, italiano y gallego, los indicadores ordinales º y ª se añaden al número dependiendo de si el género gramatical es masculino o femenino. El indicador puede estar subrayado, pero esto no es omnipresente. En tipografía digital, esto depende de la fuente: Cambria y Calibri, por ejemplo, tienen indicadores ordinales subrayados, mientras que la mayoría de las demás fuentes no.

Ejemplos del uso de indicadores ordinales en italiano son:

  • 1o, primo; 1a, prima ('primero'),
  • 2o, segundo; 2a, segundaa ('segundo')
  • 3o, terzo; 3a, terza ('third')

El gallego también forma sus números ordinales de esta manera, mientras que el asturiano sigue un sistema similar donde se usa para el género masculino, ª para el género femenino y º para el género neutro.

En español no se permite utilizar las dos letras finales de la palabra tal y como está escrita, excepto en los casos de primer>span> (un apócope de primero) delante de sustantivos masculinos singulares, que no se abrevia como 1.º sino como 1.er, de tercer (un apócope de tercero) antes de sustantivos masculinos singulares, que no se abrevia como 3.º sino como 3.er, y de números ordinales compuestos terminados en primer o tercer. Por ejemplo, 'vigésimo primero' es vigésimo primer antes de un sustantivo masculino, y su abreviatura es 21.er. Dado que ninguna de estas palabras se abrevia antes de sustantivos femeninos, sus formas correctas para esos casos son primera y tercera. Estos se pueden representar como 1.ª y 3.ª. Como ocurre con otras abreviaturas en español, los números ordinales tienen un punto ".", que se sitúa antes del indicador. El portugués sigue el mismo método.

Orígenes

La práctica de indicar ordinales con sufijos en superíndice puede originarse con la práctica de escribir un superíndice o para indicar un ablativo latino en la práctica de los escribas premodernos. Esta desinencia ablativa se combinaba frecuentemente con números ordinales que indicaban fechas (como en tertio die (escrito iiio die) 'al tercer día' o en Anno Domini años, como en anno millesimo [...] ab incarnatione domini nostri Iesu Christi (escrito an ͂ Mo [...] dm ͂i nri ih ͂u xp ͂i o similar) "en el año mil [...] después de la encarnación de nuestro señor Jesucristo").

El uso de terminales en las lenguas vernáculas de Europa deriva del uso latino, tal como lo practicaban los escribas en los monasterios y cancillerías antes de que se estableciera la escritura en lengua vernácula. Las letras terminales utilizadas dependen del género del artículo a pedir y del caso en el que se indica el adjetivo ordinal, por ejemplo primus dies ('el primer día', caso nominativo, masculino), pero primo die ('el primer día', caso ablativo masculino), mostrado como Io o io. Como las inscripciones monumentales a menudo se refieren a los días en que ocurrieron los acontecimientos, p. "murió el diez de junio", generalmente se usa el caso ablativo: Xo (decimo) con el mes indicado en el caso genitivo. Ejemplos:

  • Io (primo) die Julii, 'en el primer día de julio'
  • Xo decimonoveno
  • XXo Vicensimo
  • Lo quinquagesimo
  • Co centesimo
  • Mo millesimo

Diseño

Comparación entre el indicador ordinal (izquierda) y el signo de grado (derecha), en una fuente monotone y en una fuente de ancho de trazo variable.

El indicador ordinal masculino º puede confundirse con el signo de grado ° (U+00B0), que se ve muy similar y se proporciona en las distribuciones de teclado italiano y latinoamericano. En los primeros días de las computadoras era común usar el mismo carácter para ambos. El signo de grado es un círculo uniforme y nunca está subrayado. El indicador ordinal masculino tiene la forma de una letra minúscula o, y, por tanto, puede ser ovalada o elíptica y puede tener un grosor de línea variable.

Los indicadores ordinales también pueden estar subrayados. No es obligatorio en Portugal ni en Brasil, pero se prefiere en algunas fuentes para evitar confusión con el signo de grado.

Alineación del indicador ordinal (izquierda) y caracteres superscriptos (derecha), en la abreviación portuguesa 1.o E.do (1a planta izquierda), en una fuente monotone y en una fuente de ancho de trazo variable.

Además, los indicadores ordinales deben distinguirse de los caracteres en superíndice. La parte superior de los indicadores ordinales (es decir, la parte superior de la letra elevada a y la letra o) deben estar alineadas con la altura del límite de la fuente. La alineación de la parte superior de las letras en superíndice a y o dependerá de la fuente.

Comparación entre el indicador ordinal y el marcador de superscriptos (izquierda) y caracteres superscriptos (U+1D48 y U+1D52) (derecha), en la abreviación portuguesa 1.o E.do (1a planta izquierda), en una fuente monotone y en una fuente de ancho de trazo variable.

El grosor de línea de los indicadores ordinales es siempre proporcional al grosor de línea de los demás caracteres de la fuente. Muchas fuentes simplemente reducen los caracteres (haciéndolos más delgados) para dibujar superíndices.

Codificación

Los indicadores ordinales femenino y masculino del romance fueron adoptados en la codificación ECMA-94 de 8 bits en 1985 y la codificación ISO 8859-1 en 1987 (ambas basadas en el conjunto de caracteres multinacional de DEC diseñado para VT220), en las posiciones 170 (xAA) y 186 (xBA), respectivamente. ISO 8859-1 se incorporó como los primeros 256 puntos de código de ISO/IEC 10646 y Unicode en 1991. Los caracteres Unicode son así:

  • U+00AA a FEMININE ORDINAL INDICATOR ()ª)
  • U+00BA o MASCULINE ORDINAL INDICATOR ()" Ordm;)

Existen versiones en superíndice de las letras ⟨a⟩ y ⟨o⟩ en Unicode; estos son caracteres diferentes y no deben usarse como indicadores ordinales.

La mayoría de los conjuntos de caracteres destinados a admitir gallego, portugués y/o español tienen esos dos caracteres codificados. En detalle (en hexadecimal):

carácterao
DEC Multinacional, ISO-8859-1, ISO-8859-15, CP 819, CP 923, BraSCII, Commodore Amiga, RISC, CP 1004, Windows CP 1252AABA
IBM CP 437, IBM CP 860, CP 220, Atari ST, IBM CP 850, IBM CP 859, IBM CP 898A6A7
IBM CP 037, IBM CP 256, IBM CP 275, IBM CP 282, IBM CP 283, IBM CP 284, IBM CP 500, IBM CP 831, IBM CP 924, IBM CP 1047, IBM CP 1073, IBM CP 1078, IBM CP 10799A9B
T.61, Adobe Standard, NextStep MultinationalE3EB
HP Roman-8, Ventura InternationalF9FA
MacIntosh RomanBBBC
WangDCCE
ABICOMPDCDD

Escribiendo

Las distribuciones de teclado portugués y español son las únicas en las que se puede acceder directamente a los caracteres a través de una tecla dedicada: º para "º" y ⇧ Shift+º para "ª". En otras distribuciones de teclado, solo se puede acceder a estos caracteres mediante una serie de pulsaciones de teclas.

En Windows, º se puede obtener mediante Alt+167 o Alt+0186 y ª por Alt+166 o Alt+0170.

En los teclados MacOS, º se puede obtener presionando ⌥ Opción+0 y ª se puede obtener presionando ⌥ Opción+9.

En Linux, º se puede obtener mediante Ctrl+⇧ Mayús+UBAespacio y ª por Ctrl+ ⇧ Mayús+UA Unespacio. Parece que no hay combinaciones de teclas de redacción para estos personajes, a pesar de sus puntos en común.

En el mapeo de teclado extendido del Reino Unido (disponible con Microsoft Windows, Linux y ChromeOS) º se puede obtener con AltGr+⇧ Shift+M y ª por AltGr+⇧ Mayús+F.

En muchos dispositivos móviles, teclados (tabletas, teléfonos inteligentes, etc.) ª y º se pueden obtener manteniendo presionadas las teclas A y O, respectivamente, y luego seleccionando el carácter deseado. Para que aparezca esta opción, es posible que sea necesario cambiar el idioma de entrada seleccionado a uno en el que estos símbolos se utilicen de forma nativa. Por ejemplo, en Microsoft Swiftkey, ambos están disponibles cuando la versión 'italiana' está habilitado, pero no cuando solo está habilitado 'inglés' es.

Convenciones similares

Algunos idiomas utilizan letras superiores como convención tipográfica para abreviaturas. A menudo, los indicadores ordinales º y ª se utilizan en este sentido, y no para indicar números ordinales. Algunos podrían decir que se trata de un mal uso de los indicadores ordinales:

  • El español utiliza letras de superscripto e indicadores ordinal en algunas abreviaturas, como V.o B.o para visto bueno (aprobado) n.o para número (número); D.a para doña (un honorífico); M.a para María, un nombre español usado frecuentemente en compuestos como José M.a; y Adm.ora para administradora, administrador. Los caracteres e indicadores superscriptos siempre están precedidos por un período. Tradicionalmente se han subrayado, pero esto es opcional y menos frecuente hoy. Portugués forma algunas abreviaturas de la misma manera. Por ejemplo: Ex.mo para Excelentíssimo (un honorífico), L.da para Limitada (Ltd.), and Sr.a para Senhora (Ms.).
  • El inglés ha prestado No. abreviatura de la palabra en lengua romaní Número, que en sí deriva de la palabra latina Número, el caso ablativo de la palabra numerus ('número'). Esto a veces se escribe como No, con el superscript o opcionalmente subrayado, o a veces con el indicador ordinal. En este caso el indicador ordinal representaría simplemente la letra o dentro Número; vea la señal número.

<span class="anchor" id="Eslovaco"

Punto ordinal

En euskera, serbocroata, checo, danés, estonio, feroés, finés, alemán, húngaro, islandés, letón, noruego, eslovaco, esloveno, turco, entre otros idiomas, se escribe un punto o punto después del número. En polaco, el punto se puede omitir si no hay ambigüedad sobre si un número determinado es ordinal o cardinal. Las únicas excepciones son las variables en matemáticas (k+1-szy(k+1)st). Escribir las terminaciones en distintos casos, como ocurre a veces en checo y eslovaco, se considera incorrecto y poco educado. Si a este punto le sigue un punto o un punto, se omitirá. En checo y eslovaco, los números con punto ordinal se utilizan principalmente sólo en tablas, listas, etc., o en el caso de números grandes (o largos); dentro de una oración se recomienda escribir el formulario con letras en su totalidad.

El estándar serbio de serbocroata (a diferencia de los estándares croata y bosnio) utiliza el punto como indicador ordinal sólo después de los números arábigos, mientras que los números romanos se utilizan sin punto.

Did you mean:

There is a problem with auto correction, mobile editors, etc., which often force a capital initial letter in the word following the ordinal number.

Otros sufijos

Inglés

  • -st se utiliza con números que terminan en 1 (por ejemplo. 1a, pronunciado first)
  • -nd se utiliza con números que terminan en 2 (por ejemplo. 92a, pronunciado 90-second)
  • -rd se utiliza con números que terminan en 3 (por ejemplo. 33a, pronunciado 30-third)
  • Como excepción a las reglas anteriores, números que terminan con 11, 12, y 13 uso - (por ejemplo. 11a, pronunciado 11T, 112a, pronunciado ciento y doceT)
  • - se utiliza para todos los demás números (por ejemplo, 9o, pronunciado NinT).
  • Una variante arcaica utiliza un singular -d para números que terminan en 2 o 3 (por ejemplo, 92d o 33d)

En la escritura manuscrita del siglo XIX, estos terminales a menudo estaban elevados, es decir, escritos como superíndices (por ejemplo, 2nd, 34th). Con la introducción paulatina de la máquina de escribir a finales del siglo XIX, se hizo común escribirlas en la línea de base en los textos mecanografiados, e incluso este uso llegó a ser recomendado en ciertas guías de estilo del siglo XX. Así, la 17ª edición del Manual de estilo de Chicago establece: "Las letras de los números ordinales no deben aparecer como superíndices (por ejemplo, 122, no 122nd)& #34;, al igual que el Bluebook y las guías de estilo del Council of Science Editors, Microsoft y Yahoo. Dos problemas son que los superíndices se utilizan "con mayor frecuencia en las citas" y son "pequeños y difíciles de leer". Algunos procesadores de texto formatean los indicadores ordinales como superíndices de forma predeterminada (por ejemplo, Microsoft Word). El autor de la guía de estilo, Jack Lynch (Rutgers), recomienda desactivar los superíndices automáticos de ordinales en Microsoft Word, porque "ningún libro impreso profesionalmente utiliza superíndices".

Francés

El francés utiliza los indicadores ordinales er (1er – premier), re en femenino (1re – estreno), e (2e – deuxième). El francés también utiliza el indicador d para la variante 2d – segundo; en femenino este indicador se convierte en de: 2de – segundo. En plural, todos estos indicadores llevan una S: ers (1ers – estrenos), res (1res – estrenos), es (2es – deuxièmes), ds (2ds – segundos), des (2des – segundos).

Estos indicadores utilizan formato de superíndice siempre que esté disponible.

Catalana

(feminine)

La regla en catalán es seguir el número con la última letra en singular y las dos últimas letras en plural. La mayoría de los números siguen el patrón ejemplificado por vint '20' (20è m sg, 20a f sg, 20ns m pl, 20es f pl), pero los primeros ordinales son irregulares y afectan las abreviaturas de las formas masculinas. El superíndice no es estándar.

Holandés

A diferencia de otras lenguas germánicas, el holandés es similar al inglés en este sentido: el diseño francés con e solía ser popular, pero los recientes cambios ortográficos ahora prescriben el sufijo ‑e. Opcionalmente, ‑ste y Se puede utilizar ‑de, pero esto es más complejo: 1ste (eerste), 2de (tweede), 4de (vierde), 20ste (twintigste )...

Finlandés

En ortografía finlandesa, cuando el número va seguido de su sustantivo principal (que indica el caso gramatical del ordinal), es suficiente escribir un punto o punto después del número: Päädyin kilpailussa 2. sijalle 'En la competencia terminé en 2do lugar'. Sin embargo, si se omite el sustantivo principal, el indicador ordinal toma la forma de un sufijo morfológico, que se adjunta al número con dos puntos. En el caso nominativo, el sufijo es ‑nen para 1 y 2, y ‑s para números más grandes: Minä olin 2:nen, ja veljeni oli 3:s 'Llegué segundo y vino mi hermano '. Esto se deriva de las terminaciones de los números ordinales deletreados: ensimmäinen, toinen, kolmas, neljäs, viides, kuudes, seitsemäs...

El sistema se vuelve bastante complicado cuando es necesario flexionar el ordinal, ya que el sufijo ordinal se ajusta según la terminación del caso: 3:s (caso nominativo, que no tiene terminación), 3:nne n (caso genitivo con terminación ‑n), 3:tta (caso partitivo con terminación ‑ta), 3:nnessa (caso inesivo con terminación ‑ssa), 3:nteen (caso illativo con terminación ‑en), etc. Incluso a los hablantes nativos a veces les resulta difícil identificar exactamente el sufijo ordinal, ya que pueden aparecer sus límites con la raíz de la palabra y la terminación del caso. borroso. En tales casos, puede ser preferible escribir la palabra ordinal enteramente con letras y, en particular, 2:nen es raro, incluso en el caso nominativo, ya que no es significativamente más corto que la palabra completa toinen.

Irlandesa

(feminine)

Los números del 3 en adelante forman sus ordinales de manera uniforme agregando el sufijo : 3ú, 4ú, 5ú, etc. Cuando se escribe el ordinal, el sufijo cumple con las restricciones ortográficas impuestas por el ancho/esbelto. diferencia de consonantes y se escribe -iú después de consonantes delgadas; pero cuando se escribe como números, sólo se escribe el sufijo en sí (). En el caso de 4 (ceathair), la sílaba final se sincopa antes del sufijo, y en el caso de 9 (naoi), 20 (fiche), y 1000 (míle), la vocal final se asimila al sufijo.

La mayoría de los múltiplos de diez terminan en vocal en su forma cardinal y forman su forma ordinal agregando el sufijo a su forma genitivo singular, que termina en -d; esto no se refleja por escrito. Las excepciones son 20 (ficha) y 40 (daichead), quienes forman sus ordinales agregando el sufijo directamente al cardinal ( fichiú y daicheadú).

Al contar objetos, (2) se convierte en dhá y ceathair (4) se convierte en ceithre.

Al igual que en francés, el sistema vigesimal es muy utilizado, sobre todo en las personas de edades más avanzadas. Ceithre scór agus cúigdéag – 95.

Los números 1 (aon) y 2 ( ) ambos tienen dos ordinales separados: uno se forma regularmente añadiendo -ú (aonú, dóú) y una forma suplementaria (céad, dara). Las formas regulares están restringidas en su uso a contextos numéricos reales, al contar. Estos últimos también se usan para contar, especialmente céad, pero se usan en sentidos más amplios y abstractos de &#. 39;primero' y 'segundo' (u 'otro'). En su sentido más amplio, céad y dara no están escritos como y , aunque y pueden leerse en un contexto numérico en voz alta como céad y dara (p. ej., an 21ú lá puede leerse como an t-aonú lá es fiche o como an chéad lá es fiche).

Cardenal Ordinal
1 a h-aonaonú ()) o céad
2 a dódóú ()) o Dara
3 a trítríú ())
4 a ceathairceathrú ())
5 a cúigcúigiú ())
6 a séséú ())
7 a seachtseachtú ())
8 a hochtochtú ())
9 a naoinaoú ())
10 a deichdeichiú ()10ú)
20 fiche o scórfichiú ()20ú)
30 Triochatriochadú ()30ú)
40 Daichead, ceathracha o dhá scórdaicheadú o ceathrachadú ()40ú)
50 caogacaogadú ()50ú)
60 marca o trí scórmarinecadú ()60ú)
70 seachtóseachtódú ()70ú)
80 ochtó o ceithre scórochtódú ()80ú)
90 nóchanóchadú ()90ú)
100 céadcéadú ()100ú)
1000 mílemíliú ()1000ú)

Ruso

Se le añaden una o dos letras del número deletreado (ya sea después de un guión o, raramente, en superíndice). La regla es tomar el número mínimo de letras que incluyan al menos un fonema consonántico. Ejemplos: 2-му второму /ftɐromu/, 2 -я вторая /ftɐraja/, 2-й второй /ftɐroj/ (tenga en cuenta que en el segundo ejemplo la letra vocal я representa dos fonemas, uno de los cuales (/j/) es consonante).

Sueco

La regla general es que :a (para 1 y 2) o :e (para todos los demás números, excepto 101:a, 42:a, etcétera, pero incluyendo 11:e y 12:e) se añade al número. La razón es que -a y -e terminan respectivamente las palabras con números ordinales. Sin embargo, los ordinales de 1 y 2 pueden tener la forma -e (förste y andre en su lugar de första y andra ) cuando se usan sobre una persona masculina (género natural masculino) y, de ser así, se escriben 1:e y 2:e. Al indicar fechas, nunca se utilizan sufijos. Ejemplos: 1:a klass ('primer grado (en la escuela primaria)'), 3:e utgåvan ('tercera edición'), pero 6 de noviembre. Además, se pueden omitir los sufijos si el número es obviamente un número ordinal, por ejemplo: 3 utg. (& #39;3ª ed'). Usar un punto como indicador ordinal se considera arcaico, pero todavía ocurre en contextos militares. Ejemplo: 5. komp (quinta empresa).

Representación como prefijo

Los números en malayo e indonesio están precedidos por el prefijo ordinal ke-; por ejemplo, ke-7, 'séptimo'. La excepción es pertama que significa 'primero'.

Los números en filipino están precedidos por el prefijo ordinal ika- o pang- (este último sujeto a sandhi; por ejemplo, ika-7 o pam-7, 'séptimo'. La excepción es una, que significa 'primero'.

En chino y japonés, un número ordinal tiene el prefijo / dai; por ejemplo, 第一 'primero', 第二 'segundo'.

En coreano, un número ordinal tiene el prefijo je o con el sufijo 번째 beonjjae; por ejemplo, 제 1 'primero', 2번째 'segundo'.

Contenido relacionado

Inglés norteamericano

Inglés norteamericano es la variedad más generalizada del idioma inglés que se habla en los Estados Unidos y Canadá. Debido a sus historias y culturas...

Cormac

Cormac es un nombre masculino en los idiomas irlandés e inglés. El nombre es antiguo en el idioma irlandés y también se ve en el nórdico antiguo como...

Idiomas nakh

Las lenguas nakh son un grupo de lenguas dentro de la familia del Cáucaso nororiental, habladas principalmente por los chechenos y los ingush en el norte del...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save