Idioma wolof

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Idioma del Senegal, Gambia y Mauritania
Un altavoz Wolof, grabado en Taiwán

Wolof (Wolofal: ولوفل) es un idioma de Senegal, Mauritania y Gambia, y el idioma nativo del pueblo Wolof. Al igual que los idiomas vecinos serer y fula, pertenece a la rama senegambiana de la familia de lenguas de Níger-Congo. A diferencia de la mayoría de los demás idiomas de la familia Níger-Congo, el wolof no es un idioma tonal.

El wolof es el idioma más hablado en Senegal, hablado de forma nativa por el pueblo wolof (40 % de la población), pero también por la mayoría de los demás senegaleses como segundo idioma. Los dialectos wolof varían geográficamente y entre áreas rurales y urbanas. El principal dialecto de Dakar, por ejemplo, es una mezcla urbana de wolof, francés y árabe.

Wolof es la ortografía estándar y también puede referirse a la etnia o cultura wolof. Las variantes incluyen el gambiano wolof, o el antiguo francés Ouolof, Jollof, o Jolof, que ahora normalmente se refiere al Imperio Jolof o al arroz jollof, un plato de arroz común de África Occidental. Las formas ahora arcaicas incluyen Volof y Olof.

Se cree que el inglés adoptó algunos préstamos wolof, como banana, a través del español o el portugués, y nyam, usado también en español: 'ñam' como una onomatopeya para comer o masticar, en varios criollos ingleses caribeños que significa "comer" (compárese con el criollo de Seychelles nyanmnyanm, que también significa "comer").

Distribución geográfica

Estados del Imperio Wolof

Más de 10 millones de personas hablan wolof y alrededor del 40 % (aproximadamente 5 millones de personas) de la población de Senegal hablan wolof como lengua materna. El aumento de la movilidad, y especialmente el crecimiento de la capital, Dakar, crearon la necesidad de un idioma común: hoy en día, un 40 por ciento adicional de la población habla wolof como segundo idioma o idioma adquirido. En toda la región desde Dakar hasta Saint-Louis, y también al oeste y suroeste de Kaolack, la gran mayoría de la gente habla wolof. Por lo general, cuando varios grupos étnicos de Senegal se reúnen en ciudades y pueblos, hablan wolof. Por lo tanto, se habla en casi todas las capitales regionales y departamentales de Senegal. Sin embargo, el idioma oficial de Senegal es el francés.

En Gambia, aunque entre el 20 y el 25 % de la población habla wolof como primer idioma, tiene una influencia desproporcionada debido a su prevalencia en Banjul, la capital de Gambia, donde el 75 % de la población lo usa como primer idioma. idioma. Además, en Serekunda, la ciudad más grande de Gambia, aunque solo una pequeña minoría son wolof étnicos, aproximadamente el 70 por ciento de la población habla o entiende wolof.

En Mauritania, alrededor del siete por ciento de la población (aproximadamente 185.000 personas) habla wolof. La mayoría vive cerca oa lo largo del río Senegal que Mauritania comparte con Senegal.

Clasificación

Wolof es una de las lenguas senegambias, que se caracterizan por la mutación de consonantes. A menudo se dice que está estrechamente relacionado con el idioma Fula debido a una mala lectura por parte de Wilson (1989) de los datos de Sapir (1971) que se han utilizado durante mucho tiempo para clasificar los idiomas atlánticos.

Variedades

El wolof senegalés/mauritano y el wolof de Gambia son estándares nacionales distintos: usan diferentes ortografías y diferentes idiomas (francés frente a inglés) como fuente de préstamos técnicos. Sin embargo, tanto el lenguaje hablado como el escrito son mutuamente inteligibles. Lebu wolof, por otro lado, es incomprensible para los hablantes de wolof estándar, una distinción que se ha oscurecido porque todos los hablantes de lebu son bilingües en wolof estándar.

Ortografía y pronunciación

La oración del Señor en Wolof de latín, Iglesia del Pater Noster, Jerusalén. Las cartas ë, é, a y ñ son visibles, como son consonantes geminatos y vocales dobles largas.

Nota: Las transcripciones fonéticas se imprimen entre corchetes [] siguiendo las reglas del Alfabeto Fonético Internacional (IPA).

La ortografía latina del wolof en Senegal fue establecida por decretos gubernamentales entre 1971 y 1985. El instituto de idiomas "Centre de linguistique appliquée de Dakar" (CLAD) es ampliamente reconocido como una autoridad cuando se trata de reglas ortográficas para wolof. El alfabeto completo es A, B, C, D, E, Ë, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ŋ, O, P, Q, R, S, T, U, W, X, Y. Las letras V y Z no están incluidas en Wolof.

Wolof se escribe con mayor frecuencia en esta ortografía, en la que los fonemas tienen una clara correspondencia biunívoca con los grafemas.

Además, existen otras dos escrituras: una transcripción del wolof basada en el árabe tradicional llamada Wolofal, que se remonta al período precolonial y todavía la usan muchas personas, y Garay, una escritura alfabética inventada por Assane Faye en 1961. que ha sido adoptado por un pequeño número de hablantes de wolof.

Se acentúa la primera sílaba de las palabras; las vocales largas se pronuncian con más tiempo pero no se acentúan automáticamente, como ocurre en inglés.

Vocales

Las vocales son las siguientes:

Vowels
Frente Central Atrás
corto largo corto largo corto largo
Cerca i. iu. u
Cerca e. eo. OPER
mitad Génesis.
Medio abierto Î. ..
Abierto a. a

Puede haber una vocal baja adicional, o esto puede confundirse con à ortográfica.

Todas las vocales pueden ser largas (escritas dobles) o cortas. /aː/ se escribe ⟨à⟩ antes de un largo (prenasalizado o geminado) consonante (ejemplo làmbi "arena"). Cuando é y ó se escriben dobles, el acento suele estar solo en la primera letra.

Las vocales se dividen en dos conjuntos armonizantes según ATR: i u é ó ë son +ATR, e o a son los análogos −ATR de é ó ë. Por ejemplo,

Lekk-oon-ngeen

/ l'm andk movemos hacia abajo

comer...PAST-FIN.2PL

Lekk-oon-ngeen

/ l'm andk movemos hacia abajo

comer-PAST-FIN.2PL

Te comiste. '

Dóór-óón-ngéén

/do vía aérea

golpe-PAST-FIN.2PL

Dóór-óón-ngéén

/do vía aérea

hit-PAST-FIN.2PL

Tú (plural) golpeó. '

No hay análogos −ATR de las vocales altas i u. Activan la armonía +ATR en los sufijos cuando aparecen en la raíz, pero en un sufijo pueden ser transparentes a la armonía de las vocales.

Las vocales de algunos sufijos o enclíticos no armonizan con las vocales precedentes. En la mayoría de los casos, las siguientes vocales armonizan con ellas. Es decir, restablecen la armonía, como si fueran una palabra separada. Sin embargo, cuando un sufijo/clítico contiene una vocal alta (+ATR) que ocurre después de una raíz −ATR, cualquier otro sufijo armoniza con la raíz. Es decir, el sufijo/clítico +ATR es "transparente" a la armonía de las vocales. Un ejemplo es el -u- negativo,

Door-u-ma-leen-fa

/d radical subsidiaria

Comienzo...NEG-1SG-3PL-LOC

Door-u-ma-leen-fa

/d radical subsidiaria

start-NEG-1SG-3PL-LOC

No los empecé allí. '

donde la armonía predeciría *door-u-më-léén-fë. Es decir, I o U se comportan como si fueran sus propios análogos de −ATR.

Los autores difieren en si indican armonía de vocales en la escritura, así como si escriben clíticos como palabras separadas.

Consonantes

Las consonantes en posición inicial de palabra son las siguientes:

Wolof consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m.n.ɲ....
Plosivo prenasalizadamb.nd.ɲɟ...
vozb.d.ɟ...
sin vozp.t.c.k.q.Observador
Fricative f.s.x~χ.
Trill r.
aprox. w.l.j.

Todas las nasales simples, oclusivas orales excepto q y glotal, y las sonoras l r y w pueden ser geminadas (dobladas), aunque geminadas r solo ocurre en ideófonos. (Las consonantes geminadas se escriben dobles). Q es inherentemente geminada y puede ocurrir en una posición inicial; de lo contrario, consonantes geminadas y grupos de consonantes, incluidos nt, nc, nk, nq ([ɴq]), están restringidas a la posición intermedia y final de palabra. En último lugar, las consonantes geminadas pueden ir seguidas de una débil vocal epentética schwa.

De las consonantes en el cuadro anterior, p d c k no ocurren en la posición intermedia o final, siendo reemplazadas por f r s y cero, aunque geminadas pp dd cc kk son comunes. El p c k fonético ocurre finalmente, pero solo como alófonos de b j g debido al ensordecimiento final.

Pares mínimos:

bët ("eye") - bëtt ("para encontrar")
chico ("para atrapar fuego") - Boyy ("para ser brillante")
Dag ("un sirviente real") - dagg ("para cortar")
dëj ("funeral") - dëjj ("cunt")
Fen ("to (tell a) lie") - Fenn ("en algún lugar, en ninguna parte")
chica ("oro blanco") - gall ("a regurgitación")
goncia ("baboon") - go (un tipo de cama)
gëm ("para creer") - gëmm ("para cerrar los ojos")
Jaw (un nombre familiar) - Jaww ("heaven")
nëb ("rotten") - nëbb ("para ocultar")
woñ ("tele") - woññ ("contar")

Tonos

A diferencia de la mayoría de los idiomas del África subsahariana, el wolof no tiene tonos. Otros idiomas no tonales del África subsahariana incluyen el amárico, el swahili y el fula.

Gramática

Características destacables

Conjugación de pronombres en lugar de conjugación verbal

En wolof, los verbos son raíces inmutables que no se pueden conjugar. Para expresar diferentes tiempos o aspectos de una acción, se conjugan los pronombres personales, no los verbos. Por lo tanto, el término pronombre temporal se ha establecido para esta parte del discurso. También se conoce como forma de enfoque.

Ejemplo: El verbo dem significa "ir" y no se puede cambiar; el pronombre temporal maa ngi significa "yo/mi, aquí y ahora"; el pronombre temporal dinaa significa "estoy pronto/lo haré pronto/estaré pronto". Con eso, las siguientes oraciones se pueden construir ahora: Maa ngi dem. "Voy (aquí y ahora)." – Dinaa dem. "Me iré (pronto)."

Conjugación con respecto al aspecto en lugar del tiempo

En wolof, los tiempos verbales como el presente, el pasado y el futuro tienen una importancia secundaria y casi no juegan ningún papel. De crucial importancia es el aspecto de la acción desde el punto de vista del hablante. La distinción más importante es si una acción es perfectiva (terminada) o imperfectiva (todavía continúa desde el punto de vista del hablante), independientemente de si la acción en sí tiene lugar en el pasado, presente o futuro. Otros aspectos indican si una acción tiene lugar regularmente, si una acción tendrá lugar con seguridad y si un actor quiere enfatizar el papel del sujeto, predicado u objeto. Como resultado, la conjugación se realiza no por tiempo sino por aspecto. Sin embargo, el término pronombre temporal es habitual para este tipo de pronombres conjugados, aunque pronombre de aspecto podría ser un término mejor.

Por ejemplo, el verbo dem significa "ir"; el pronombre temporal naa significa "yo ya/definitivamente", el pronombre temporal dinaa significa "Estoy pronto / Lo haré pronto / Estaré pronto"; el pronombre temporal damay significa "Yo (soy) regularmente/usualmente". Se pueden construir las siguientes oraciones: Dem naa. "Ya voy / Ya he ido." – Dinaa dem. "Me iré pronto / Me voy a ir." – Damay dem. "Usualmente/regularmente/normalmente/estoy a punto de irme."

Un hablante puede expresar que una acción tuvo lugar absolutamente en el pasado agregando el sufijo -(w)oon al verbo (en una oración, el pronombre temporal todavía se usa en forma conjugada junto con el marcador pasado):

Demoon naa Ndakaaru. "Ya fui a Dakar."

Verbos de acción vs verbos de estado y adjetivos

Wolof tiene dos clases principales de verbos: dinámicos y estáticos. Los verbos no se declinan; en cambio, los pronombres se usan para marcar persona, aspecto, tiempo y enfoque.

Armonía consonante

Género

Wolof no marca el género sexual como género gramatical: hay un pronombre que abarca los ingleses 'he', 'she' y 'it'. Los descriptores bu góor (masculino/masculino) o bu jigéen (femenino/femenino) se suelen añadir a palabras como xarit, ' amigo', y rakk, 'hermano menor' para indicar el sexo de la persona.

Los marcadores de definición de sustantivo (generalmente llamados "artículos definidos") concuerdan con el sustantivo que modifican. Hay al menos diez artículos en wolof, algunos de ellos indican un sustantivo singular, otros un sustantivo plural. En Urban Wolof, hablado en grandes ciudades como Dakar, el artículo -bi se usa a menudo como un artículo genérico cuando no se conoce el artículo real.

Cualquier préstamo del francés o del inglés usa -bi: butik-bi, xarit-bi "la boutique, el amigo".

La mayoría de los términos árabes o religiosos usan -Ji: Jumma-Ji, jigéen-ji, "la mezquita, la niña".

Cuatro sustantivos que se refieren a personas usan -ki/-ñi:' nit-ki, nit-ñi, 'la persona, la gente"

Los sustantivos en plural usan -yi: jigéen-yi, butik-yi, "las chicas, las boutiques"

Artículos varios: "si, gi, wi, mi, li."

Números

Números cardinales

El sistema numérico wolof se basa en los números "5" y "10". Es de formación extremadamente regular, comparable al chino. Ejemplo: benn "uno", juróom "cinco", juróom-benn "seis" (literalmente, "cinco-uno"), fukk "diez", fukk ak juróom benn "dieciséis" (literalmente, "diez y cinco uno"), ñent-fukk "cuarenta" (literalmente, "cuatro-diez"). Alternativamente, "treinta" es fanweer, que es aproximadamente el número de días en un mes lunar (literalmente, "fan" es día y "weer" es luna).

0 tus amigos / neen / zéro [French] / sero / Dara ["nada"]
1 ben
2 ñaar / Ya basta.
3 ñett / ñatt / yett / yatt
4 ñeent / ñenent
5 juróom
6 juróom-benn
7 juróom-ñaar
8 juróom-ñett
9 juróom-ñeent
10 Fukk
11 Fuk ak benn
12 fuk ak ñaar
13 fuk ak ñett
14 Fuk ak ñeent
15 fukk ak juróom
16 fuk ak juróom-benn
17 fukk ak juróom-ñaar
18 fuk ak juróom-ñett
19 fukk ak juróom-ñeent
20 ñaar-fukk
26 ñaar-fukk ak juróom-benn
30 ñett-fuk / fanweer
40 ñeent-fukk
50 juróom-fukk
60 juróom-benn-fuk
66 juróom-benn-fuk ak juróom-benn
70 juróom-ñaar-fukk
80 juróom-ñett-fukk
90 juróom-ñeent-fuk
100 téeméer
101 téeméer ak benn
106 téeméer ak juróom-benn
110 téeméer ak fukk
200 ñaari téeméer
300 ñetti téeméer
400 ñeenti téeméer
500 juróomi téeméer
600 juróom-benni téeméer
700 juróom-ñaari téeméer
800 juróom-ñetti téeméer
900 juróom-ñeenti téeméer
1000 junni / Junne
1100 junni ak téeméer
1600 junni ak juróom-benni téeméer
1945 junni ak juróom-ñeenti téeméer ak ñeent-fukk ak juróom
1969 junni ak juróom-ñeenti téeméer ak juróom-benn-fukk ak juróom-ñeent
2000 ñaari junni
3000 ñetti junni
4000 ñeenti junni
5000 juróomi junni
6000 juróom-benni junni
7000 juróom-ñaari junni
8000 juróom-ñetti junni
9.000 juróom-ñeenti junni
10000 fukki junni
100000 téeméeri junni
1000000 tamndareet / millones

Números ordinales

Los números ordinales (primero, segundo, tercero, etc.) se forman sumando la terminación –éél (pronunciado ayl) al número cardinal.

Por ejemplo, dos es ñaar y segundo es ñaaréél

La única excepción a este sistema es "primero", que es bu njëk (o la palabra francesa adaptada premier: përëmye)

1a bu njëk
2a ñaaré
3a ñettéél
4a ñeentéél
5a juróoméél
6a juróom-bennéél
7a juróom-ñaaréél
8a juróom-ñettéél
9a juróom-ñeentéél
10a fukéél

Pronombres personales

sujeto objeto
singular plural singular plural
Primera persona hombre nueces ma desnuda
2a persona # Yeen la leen
Tercera persona Moom ñoom ko leen

Pronombres temporales

Conjugación de los pronombres temporales

Primera persona 2a persona Tercera persona
singular
"Yo"
plural
"nosotros"
singular
"tú"
plural
"todos"
singular
"él/ella/ella"
plural
"ellos"
Situative (Presentative) Perfecto. Verbo + -ing maa ngi nungi Ya. yéena ngi mu ngi ñu ngi
Imperfecto maa ngiy nu ngiy Ya. yéena ngiy Mu ngiy ñu ngiy
Terminación Perfecto. Tiempo pasado para verbos de acción o tiempo presente para verbos estáticos naa nanu nga ngeen na nañu
Futuro dinaa dinanu dinga dingeen dina dinañu
Objetivo Perfecto. Pone el énfasis en el objeto de la oración laa lanu nga ngeen la lañu
Imperfecto Indica una acción habitual o futura Laay lanuy # ngeen di lay lañuy
Procesador
(Explicativa y/o Descriptiva)
Perfecto. Pone el énfasis en el verbo o la "condición" del estado de la sentencia damas Danu danga dangeen dafa dañu
Imperfecto Indica una acción habitual o futura damay Danuy Dangay dangeen di dafay dañuy
Subjective Perfecto. Pone el énfasis en el tema de la oración maa No Ya. yéena moo ñoo
Imperfecto Indica una acción habitual o futura maay Nooy Ya está bien. yéenay mooy ñooy
Neutral Perfecto. ma desnuda nga ngeen mu ñu
Imperfecto podrá nueces # ngeen di Muy bien. ñuy

En wolof urbano, es común usar las formas de la 3ra persona del plural también para la 1ra persona del plural.

También es importante tener en cuenta que el verbo sigue a pronombres temporales específicos y precede a otros.

Literatura

El Nuevo Testamento se tradujo al wolof y se publicó en 1987, la segunda edición en 2004 y en 2008 con algunas correcciones tipográficas menores.

Boubacar Boris Diop publicó su novela Doomi Golo en wolof en 2002.

La canción de 1994 "7 Seconds" de Youssou N'Dour y Neneh Cherry se canta parcialmente en wolof.

Contenido relacionado

Árbol de análisis

Lingüística LGBT

La lingüística LGBT es el estudio del lenguaje tal como lo utilizan los miembros de la comunidad LGBT. Los términos relacionados o sinónimos incluyen la...

Polisemia

Polisemia 'muchos', y σῆμα 'signo') es la capacidad de un signo para tener múltiples significados relacionados. Por ejemplo, una...
Más resultados...
Tamaño del texto: