Idioma tailandés

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Idioma hablado por tailandés
Un hablante nativo tailandés, grabado en Bangkok

tailandés o tailandés central (históricamente siamés; tailandés: ภาษาไทย), es un idioma tai de la familia de idiomas Kra-Dai hablado por los tailandeses centrales y la gran mayoría de los chinos tailandeses. Es el único idioma oficial de Tailandia.

El tailandés es el más hablado de los más de 60 idiomas de Tailandia tanto por número de hablantes nativos como en general. Más de la mitad de su vocabulario se deriva o se toma prestado de pali, sánscrito, mon y antiguo jemer. Es un lenguaje tonal y analítico. El tailandés tiene una ortografía compleja y un sistema de marcadores relacionales. El tailandés hablado, dependiendo de factores sociolingüísticos estándar como la edad, el género, la clase, la proximidad espacial y la división urbano/rural, es parcialmente inteligible entre sí con el laosiano, el isan y algunos otros topolectos tailandeses. Estos idiomas están escritos con escrituras ligeramente diferentes, pero son lingüísticamente similares y efectivamente forman un dialecto continuo.

El idioma tailandés lo hablan más de 69 millones de personas (2020). Además, la mayoría de los tailandeses en el norte y el noreste (Isaan) del país son hablantes bilingües del tailandés central y sus respectivos dialectos regionales porque el tailandés (central) es el idioma de la televisión, la educación, los informes de noticias y todas las formas de medios.. Una investigación reciente encontró que los hablantes del idioma tailandés del norte (o kham mueang) se han vuelto muy pocos, ya que la mayoría de las personas en el norte de Tailandia ahora hablan invariablemente tailandés estándar, por lo que ahora usan principalmente palabras del tailandés central y sazonan su habla solo con "kham mueang" acento. El tailandés estándar se basa en el registro de las clases educadas de los tailandeses centrales en la metrópoli.

Además del tailandés central, Tailandia alberga otros idiomas tai relacionados. Aunque algunos lingüistas clasifican estos dialectos como idiomas relacionados pero distintos, los hablantes nativos a menudo los identifican como variantes regionales o dialectos del "mismo" idioma tailandés, o como "diferentes tipos de tailandés". Como idioma dominante en todos los aspectos de la sociedad en Tailandia, el tailandés experimentó inicialmente una adopción gradual y luego generalizada como segundo idioma entre los grupos étnicos minoritarios del país desde mediados del período tardío de Ayutthaya en adelante. Las minorías étnicas de hoy son predominantemente bilingües y hablan tailandés junto con su idioma o dialecto nativo.

Clasificación

El tailandés estándar se clasifica como uno de los idiomas de Chiang Saen; otros son el tai lanna, el tailandés del sur y numerosos idiomas más pequeños, que junto con el tai del noroeste y los idiomas lao-phutai, forman la rama suroeste de los idiomas tai. Los idiomas tai son una rama de la familia de idiomas Kra-Dai, que abarca una gran cantidad de idiomas indígenas que se hablan en un arco desde Hainan y Guangxi al sur a través de Laos y el norte de Vietnam hasta la frontera con Camboya.

El tailandés estándar es el idioma principal de la educación y el gobierno y se habla en toda Tailandia. El estándar se basa en el dialecto del pueblo tailandés central y está escrito en la escritura tailandesa.

Kra-Dai

Idiomas Hlai

Idiomas Kam-Sui

Idiomas de Kras

Ser idioma

Idiomas de Tai

Lenguas noruegas

Idiomas centrales de Tai

Lenguas de Tai sudoeste
Idiomas Northwestern Tai

Khamti language

Tai Idioma de Lue

Idioma de Shan

otros

Chiang Saen languages

Idioma tailandés septentrional

Sukhothai language

Idioma tailandés

Sur Idioma tailandés

Lenguas de Lao-Phuthai

Tai Lenguaje de yoga

Idioma de Phuthai

Idioma lao (PDR Lao, idioma Isan)

Historia

Según una fuente china, durante la dinastía Ming, Yingya Shenglan (1405–1433), Ma Huan informó sobre el idioma de Hsien Lo y dijo que se parecía un poco al patois local como se pronuncia en Guangdong. cambios de sonido. Algunos de los cambios más significativos ocurrieron durante la evolución del antiguo tailandés al tailandés moderno. El sistema de escritura tailandés tiene una historia de ocho siglos y muchos de estos cambios, especialmente en consonantes y tonos, se evidencian en la ortografía moderna.

Tailandés antiguo

El tailandés antiguo tenía una distinción de tono de tres vías en "sílabas vivas" (las que no terminan en oclusiva), sin distinción posible en "sílabas muertas" (los que terminan en parada, es decir, /p/, /t/, /k/ o la oclusiva glotal que cierra automáticamente las sílabas que, de lo contrario, terminan en una vocal corta).

Había una distinción bidireccional sonora frente a sorda entre todas las consonantes fricativas y sonoras, y hasta una distinción cuádruple entre oclusivas y africadas. El cuádruple máximo ocurrió en labiales (/p pʰ b ʔb/) y dentales (/t tʰ d ʔd/); la distinción de tres vías entre velares (/k kʰ ɡ/) y palatales (/tɕ tɕʰ dʑ/), con el miembro glotalizado de cada conjunto aparentemente desaparecidos.

El principal cambio entre el tailandés antiguo y el moderno se debió a la pérdida de distinción de voces y la división de tono concomitante. Esto puede haber sucedido entre 1300 y 1600 d. C., posiblemente ocurriendo en diferentes momentos en diferentes partes del área de habla tailandesa. Todos los pares de consonantes sonoros y sordos perdieron la distinción de sonoridad:

  • Paradas de voz simple (/b d) se convirtió en paradas aspiradas sin voz (/ph th kh tɕh/).
  • Los fricativos con voz se volvieron sin voz.
  • Los sonorantes sin voz se hicieron con voz.

Sin embargo, en el proceso de estas fusiones, la anterior distinción de voz se transfirió a un nuevo conjunto de distinciones tonales. En esencia, cada tono en tailandés antiguo se dividió en dos tonos nuevos, con un tono más grave que corresponde a una sílaba que anteriormente comenzaba con una consonante sonora y un tono más agudo correspondiente a una sílaba que anteriormente comenzaba con una consonante sorda (incluyendo oclusivas glotalizadas). Una complicación adicional es que las oclusivas/africadas no aspiradas anteriormente sordas (original /p t k tɕ ʔb ʔd/) también hizo que el tono original 1 bajara, pero no tuvo tal efecto en los tonos originales 2 o 3.

Las fusiones de consonantes y las divisiones de tono anteriores explican la compleja relación entre la ortografía y el sonido en el tailandés moderno. Las consonantes modernas de clase 'baja' se expresaron en tailandés antiguo, y la terminología 'baja' refleja las variantes de tono más bajo que resultaron. Las consonantes modernas de clase media eran oclusivas no aspiradas sordas o africadas en tailandés antiguo, precisamente la clase que provocó la reducción en el tono 1 original pero no en los tonos 2 o 3. Clase moderna de clase alta Las consonantes eran las consonantes sordas restantes en el antiguo tailandés (fricativas sordas, sonorantes sordas, oclusivas aspiradas sordas). Las tres "marcas" de tono más comunes (la falta de cualquier marca de tono, así como las dos marcas denominadas mai ek y mai tho) representan los tres tonos del tailandés antiguo y la compleja relación entre la marca de tono y el tono real se debe a los diversos cambios tonales desde entonces. Desde la división del tono, los tonos han cambiado en la representación real hasta el punto de que la relación anterior entre las variantes tonales más bajas y más altas se ha oscurecido por completo. Además, los seis tonos que resultaron después de dividir los tres tonos del antiguo tailandés se han fusionado desde entonces en cinco en el tailandés estándar, con la variante más baja del antiguo tono 2 fusionándose con la variante más alta del antiguo tono 3, convirtiéndose en el moderno " cayendo" tono.

Tailandesa antigua temprana

(feminine)

Aparentemente, el tailandés antiguo temprano también tenía fricativas velares /x ɣ/ como fonemas diferenciados. Estos estaban representados por las letras ahora obsoletas ฃ kho khuat y ฅ kho khon, respectivamente. Durante el período del antiguo tailandés, estos sonidos se fusionaron en las paradas correspondientes /kʰ ɡ/, y como resultado el uso de estas letras se volvió inestable.

En algún momento de la historia del tailandés, un fonema nasal palatino /ɲ/ también existió, heredado de Proto-Tai. También existe una letra ญ yo ying, que se usa para representar una nasal palatina en palabras prestadas del sánscrito y el pali, y actualmente se pronuncia /j/ al principio de una sílaba pero /n/ al final de una sílaba. La mayoría de las palabras tailandesas nativas que se reconstruyen comenzando con /ɲ/ también se pronuncian /j/ en tailandés moderno, pero generalmente escrito con ย yo yak, que representa consistentemente /j/. Esto sugiere que /ɲ/ > /j/ en palabras nativas ocurrió en el período preliterario. No está claro si las palabras en sánscrito y pali que comienzan con /ɲ/ se tomaron prestadas directamente con una /j/, o si una /ɲ/ fue reintroducido, seguido de un segundo cambio /ɲ/ > /j/.

Proto-Tai también tenía un sonido palatal glotalizado, reconstruido como /ʔj/ en Li Fang-Kuei (1977). Las palabras tailandesas correspondientes generalmente se escriben หย, lo que implica una pronunciación tailandesa antigua de /hj/ (o /j̊/), pero algunas de esas palabras son deletreado อย, lo que implica una pronunciación de /ʔj/ y sugiere que la glotalización pudo haber persistido hasta el período literario temprano.

Evolución de las vocales

El sistema de vocales del tailandés moderno contiene nueve vocales puras y tres diptongos centrados, cada uno de los cuales puede ser corto o largo. Sin embargo, según Li (1977), muchos dialectos tailandeses tienen solo un par corto-largo (/a aː/), y en general es difícil o imposible encontrar pares cortos-largos mínimos en tailandés que involucren vocales que no sean /a/ y donde ambos miembros tienen frecuentes correspondencias en los idiomas tai. Más específicamente, señala los siguientes hechos sobre el tailandés:

  • En sílabas abiertas, sólo ocurren vocales largas. (Esto supone que todos los casos aparentes de sílabas abiertas cortas se describen mejor como terminar en una parada glotal. Esto tiene sentido por la falta de distinciones tonales en tales sílabas, y la parada glotal también es reconstructible en todos los idiomas de Tai.)
  • En sílabas cerradas, las vocales altas largas . son raros, y los casos que existen suelen tener diphthongs en otros idiomas de Tai.
  • En sílabas cerradas, tanto cortas como largas /e e Paseo o Cabo/ y bajo / St. ocurren. Sin embargo, generalmente, sólo palabras con corto /e o/ y largo / Corresponsales son reconstructibles de vuelta a Proto-Tai.
  • Ambas vocales no redondeadas /ɤ ɤ ː son raros, y las palabras con tales sonidos generalmente no pueden ser reconstruidas de nuevo a Proto-Tai.

Además, la vocal que corresponde al tailandés corto /a/ tiene una calidad diferente y a menudo superior en muchos de los idiomas tai en comparación con la vocal correspondiente al tailandés / aː/.

Esto lleva a Li a postular lo siguiente:

  1. Proto-Tai tenía un sistema de nueve vocales puras sin distinción de longitud, y poseía aproximadamente las mismas cualidades que en moderno tailandés: alto ., mediados /e ɤ o/, bajo / Una versión /.
  2. Todas las vocales Proto-Tai se alargaron en sílabas abiertas, y las vocales bajas también se alargaron en sílabas cerradas.
  3. Moderno Tailandia conservaba en gran medida las longitudes y cualidades originales, pero bajaba /ɤ/ a /a/, que se hizo corto /a/ en sílabas cerradas y creó una distinción de longitud fonética /a a. Finalmente, la longitud en todas las otras vocales se convirtió en fonética también y una nueva /ɤ/ (tanto corto como largo) fue introducido, a través de una combinación de préstamo y cambio de sonido. Li cree que el desarrollo de largo . de diphthongs, y el descenso de /ɤ/ a /a/ crear una distinción de longitud /a a, había ocurrido en el momento de Proto-Southwestern-Tai, pero el otro moderno desaparecido Las vocales tailandesas todavía no se habían desarrollado.

Tenga en cuenta que no todos los investigadores están de acuerdo con Li. Pittayaporn (2009), por ejemplo, reconstruye un sistema similar para Proto-Southwestern-Tai, pero cree que también había una vocal media posterior no redondeada /ə/ (que él describe como /ɤ/), que ocurre solo antes de la velar final /k ŋ/ . También parece creer que las distinciones de longitud de vocales de Proto-Southwestern-Tai se pueden reconstruir a distinciones similares en Proto-Tai.

Fonología

Consonantes

Iniciales

El tailandés estándar distingue tres tiempos de inicio de voz entre consonantes oclusivas y africadas:

  • voz
  • tenuis (sin voto, sin aliento)
  • aspirado

Donde el inglés hace una distinción entre /b/ sonoro y aspirado sordo /pʰ/, el tailandés distingue un tercer sonido: el /p/ que aparece en inglés solo como un alófono de /pʰ/, por ejemplo, después de una /s/ como en el sonido de la p en "spin". De manera similar, hay una alveolar /d/, /t/, /tʰ/ triplete en tailandés. En la serie velar hay una /k/, /kʰ/ par y en la serie postalveolar a /t͡ɕ/, /t͡ɕʰ/ par, pero el idioma carece de los sonidos sonoros correspondientes /ɡ/ y /dʑ/. (En préstamos del inglés, inglés /ɡ/ y /d͡ʒ/ se toman prestadas como las paradas tenuis /k/ y /t͡ɕ/.)

En cada celda a continuación, la primera línea indica el Alfabeto Fonético Internacional (IPA), la segunda indica los caracteres tailandeses en la posición inicial (varias letras que aparecen en el mismo cuadro tienen una pronunciación idéntica). La letra ห, una de las dos letras h, también se usa para ayudar a escribir ciertos tonos (descritos a continuación).

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal [m]
.
[n]
,
[ ]
.
Plosive/
Affricate
voz[b]
.
[d]
ฎ, convincente
Tenuis[p]
[t]
ฏ, it
[tɕ]
.
[k]
.
[Golpe]
aspirado[ph]
ผ,พ,
[th]
ฐ,ฑ,ฒ,ท,
[tɕh]
ฉ,
[kh]
ข,ฃ,ฅ,
Fricative [f]
ฝ,
[s]
ซ, mira, mira,
[h]
,
aprox. [w]
.
[l]
ล,
[j]
ญ,
Trill [r]
.

Finales

Aunque las 44 consonantes tailandesas en general proporcionan 21 sonidos en el caso de las iniciales, el caso de las finales es diferente. Para las finales, solo ocho sonidos, así como ningún sonido, llamados mātrā (มาตรา) se utilizan. Para demostrar, al final de una sílaba, บ (/b/) y ด (/d/) se pronuncian como /p/ y /t/ respectivamente. Además, todos los sonidos explosivos son inéditos. Por lo tanto, /p/, /t/, y /k/ se pronuncian como [p̚], [t̚], y [k̚] respectivamente.

De las letras consonantes, excluyendo las ฃ y ฅ en desuso, seis (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) no se pueden usar como final y las otras 36 se agrupan de la siguiente manera.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal [m]
.
[n]
ญ, revela,
[ ]
.
Plosivo [p̚]
.
[t̚]
จ,
ฒ, consistía, debía, debía,
[k̚]
,
[Golpe]
aprox. [w]
.
[j]
.

Clústeres

En tailandés, cada sílaba de una palabra se articula de forma independiente, por lo que las consonantes de sílabas adyacentes (es decir, heterosilábicas) no muestran signos de articulación como un grupo. El tailandés tiene patrones fonotácticos específicos que describen su estructura de sílabas, incluidos grupos de consonantes tautosilábicas y secuencias de vocales. En las palabras tailandesas básicas (es decir, excluyendo los préstamos), solo se producen grupos de dos consonantes, de los cuales hay 11 combinaciones:

  • /kr/ (risas) /kl/ (Se ríe) /kw/ (sujeto)
  • /khr/ (ข mortal, /khl/ (ขล,คล), /khw/ (ข, ว,)
  • /pr/ (Personal) /pl/ (continúa)
  • /phr/ (พ /phl/ (ผล,พล)
  • /tr/ (Suena)

El número de grupos aumenta en préstamos como /tʰr/ (ทร) en อินทรา (/intʰraː/, del sánscrito indrā) o /fr/ (ฟร) en ฟรี (/friː/, del inglés free); sin embargo, estos generalmente solo ocurren en la posición inicial, ya sea con /r/, /l/, o /w/ como el segundo sonido consonante y no más de dos sonidos a la vez.

Vocales

Los núcleos de vocales del idioma tailandés se dan en la siguiente tabla. La entrada superior en cada celda es el símbolo del Alfabeto Fonético Internacional, la segunda entrada proporciona la ortografía en la escritura tailandesa, donde un guión (-) indica la posición de la consonante inicial después de la cual se pronuncia la vocal. Un segundo guión indica que sigue una consonante final.

Monophthongs de Thai. De Tingsabadh & Abramson (1993:25)
Diphthongs de Thai. De Tingsabadh & Abramson (1993:25)
Frente Atrás
Redondeado Redonda
cortolargocortolargocortolargo
Alto /i/
-
/i Ambiental/
- No.
//
-
/
- ื-
/u/
-
/u
- ¿Qué?
Mid /e/
▪-
/e Male/
.
/ɤ/
▪-

.
/o/
โ-
/o Ambiental/
โ-
Baja / CL/
/ Campus
.
/a/
- - ั-
/a Capital
- Sí.
/ Innovación
.
/
-

Cada cualidad de vocal se presenta en pares largos-cortos: estos son fonemas distintos que forman palabras distintas en tailandés.

Los pares largo-corto son los siguientes:

Largo Corto
Tailandia IPA Ejemplo Tailandia IPA Ejemplo
/a Capital/f proclamadoPara cortar ' /a/ฝัน/fγn/Para soñar '
/i Ambiental//krì capitat/Para cortar ' /i/нелените/krìt/'kris '
/uпериный/sù eliget/Para inhalar ' /u/Alternativa/sùt/'rearmost '
./e Male/./ Viajeros'para corregir ' ./e// compromisoēn/"tendón, ligamento '
/ Campus/ph Street.'para ser derrotado ' / CL//ph and doGoat '
/♪♪/khl decirloonda ' //ขึtener.'para subir '
./d.'a caminar ' ▪–/ɤ/./'silver '
โ–/o Ambiental/♪♪/khô saquen/'para caer ' โ–/o/ขtener/khôn/'thick (soup) '
/♪♪/kliculando'drum' ' ./ Innovación♪♪/kl prioridad'box' '

También hay diptongos de apertura y cierre en tailandés, que Tingsabadh & Abramson (1993) analiza como /Vj/ y /Vw/. A los efectos de determinar el tono, los marcados con un asterisco a veces se clasifican como largos:

Largo Corto
Thai script IPA Thai script IPA
/a saquej/Провани*,*, делительно, -ย /aj/
/a capitalw/.*/aw/
¬ /i En Español√≥– /i
/iw/
/urina/u
/u saquej//uj/
. /e Malew/latitud – /ew/
/ Salto
. /▪– /
. /
/
โ– /o Manuelj/

Además, hay tres triptongos. A los efectos de determinar el tono, los marcados con un asterisco a veces se clasifican como largos:

Thai script IPA
. / Enciclopedia/
/u
√≥n—» /

Tonos

Las cinco tonalidades fonéticas de Standard Thai pronunciadas con la sílaba '/na Ambiental/':

Hay cinco tonos fonémicos: medio, bajo, descendente, alto y ascendente, a veces denominados en obras de referencia más antiguas como rectus, gravis, circumflexus, altus, y demissus, respectivamente. La tabla muestra un ejemplo tanto de los tonos fonémicos como de su realización fonética, en el AFI. Moren &amperio; Zsiga (2006) y Zsiga & Nitisaroj (2007) proporciona análisis fonéticos y fonológicos de la realización del tono tailandés.

Gráfico de tono de idioma tailandés

Notas:

  1. Valor de tono de cinco niveles: Media [33], Baja [21], Caída [43], Alta [44], Levantamiento [323]. Tradicionalmente, el tono alto se registró como [44] o [45]. Esto sigue siendo cierto para la generación anterior, pero el tono alto está cambiando a [334] entre los jóvenes.
  2. Para los cambios diacrónicos del valor tono, consulte Pittayaporn (2007).
  3. El complemento completo de los tonos sólo existe en las llamadas "sílabas vivas", aquellas que terminan en una vocal larga o una sonorante (/m/, /n/, / principios/, /j/, /w/).
  4. Para "sílabas muertas", aquellos que terminan en un plosivo (/p/, /t/, /k/) o en una vocal corta, sólo tres distinciones tonales son posibles: baja, alta y caída. Debido a que las sílabas analizadas como terminadas en una vocal corta pueden tener una parada final (especialmente en discurso más lento), todas las "sílabas muertas" se verifican fonéticamente, y tienen la característica de inventario tonal reducida de sílabas comprobadas.

Sílabas sin marcar

Tone Tailandia Ejemplo Teléfono Teléfono Gloss
Mid ./khā saque/[khabal]"Palabra" '
Baja .♪♪/khà esquí/[khabal] o [khabal]'galangal '
Cayendo ♪♪/khâ saque/[khabal]'valor '
Alto ♪♪/khá esquí/[khabal] o [khabal]al comercio '
Rising VALORADAS/kh prepare[khabal] o [khabal]'leg '

Sílabas marcadas

Tone Tailandia Ejemplo Teléfono Teléfono Gloss
Baja (horte vocal) .неленный/màk/[mak̚˨˩]"marinate" '
Baja (vocal larga) .../mà embarque/[Maulek]nuez beca, palma areca, betel, fruta '
Alto ./mák/[mak̚˦˥]'habitualmente, probablemente '
Cayendo ..[Maulek]'mucho, abundancia, muchos '

En algunos préstamos ingleses, las sílabas cerradas con una vocal larga que termina en un sonido obstructivo tienen un tono alto, y las sílabas cerradas con una vocal corta que termina en un sonido obstructivo tienen un tono descendente.

Tone Tailandia Ejemplo Teléfono Teléfono Gloss
Alto ./má cabok/[Maulek]'Marc, Mark '
Alto ./sa.tá pasillot/[sa.ta túnel]'Start '
Alto ./bá sacramentt(.kêt.b ideológica)/1[baulet̚˦˥(.ket̚˥˩.biculan˧)]"Basketball" '
Cayendo ./mé electok.[me electok].'make-up '

1 Puede ser /báːs.kêt.bɔ̄l/ en el habla educada.

Gramática

Desde la perspectiva de la tipología lingüística, el tailandés puede considerarse una lengua analítica. El orden de las palabras es sujeto-verbo-objeto, aunque a menudo se omite el sujeto. Además, el tailandés es un idioma aislado que carece de cualquier tipo de morfología flexiva. Los pronombres tailandeses se seleccionan según el género y el estado relativo del hablante y la audiencia.

Adjetivos y adverbios

No hay distinción morfológica entre adverbios y adjetivos. Se pueden usar muchas palabras en cualquiera de las dos funciones. Siguen a la palabra que modifican, que puede ser un sustantivo, un verbo u otro adjetivo o adverbio.

คน

khon

[khon]

#

uan

- ¿Qué?

คน

khon uan

[khon жанни]

Una persona gorda '

คน

khon

[khon]

thi

thî sub

#

uan

Ганина

.

reo

rew]

คน

khon thi uan reo

[khon thî eligen rew]

Una persona que se engordó rápidamente '

Los comparativos toman la forma "A X กว่า B" (kwa, [kwàː]), 'A es más X que B'. El superlativo se expresa como "A X ที่สุด" (thi sut, [tʰîːsùt]), 'A es la mayoría de X'.

.

khao

[khЁw

#

uan

Ганина

♪♪

kwa

kwà

ฉัน

Chan

tɕ oralmente

. ♪♪ ฉัน

khao uan kwa Chan

[khЁw] kwà tɕ oralmente

Es más gordo que yo. '

.

khao

[khЁw

#

uan

Ганина

¬

thi sut

.]

. ¬

khao uan {thi sut}

[khЁw] .]

'S/él es el más gordo (de todos). '

Los adjetivos en tailandés se pueden usar como predicados completos. Debido a esto, muchas palabras que se usan para indicar el tiempo en los verbos (ver Verbos:Tiempo a continuación) se pueden usar para describir adjetivos.

ฉัน

Chan

[tɕ

неперит

Hola.

h.

ฉัน

chan hiu

[tɕ asteroidhЁn hǐw]

Tengo hambre. '

ฉัน

Chan

[tɕ

.

#

tɕ tuya

неперит

Hola.

h.

ฉัน . неперит

Chan # Hola.

[tɕ tɕ tuya h.

Tendré hambre. '

ฉัน

Chan

[tɕ

.

kamlang

kamla

неперит

Hola.

h.

ฉัน . неперит

Chan kamlang Hola.

[tɕ kamla h.

Tengo hambre ahora mismo. '

ฉัน

Chan

[tɕ

неперит

Hola.

h

Пелите

laeo

l]

ฉัน Пелите

chan hiu laeo

[tɕ] l]

Ya tengo hambre. '

  • Remark ฉันющенныеный principalmente significa 'Tengo hambre ahora mismo' porque normalmente, Пелите ()[Ibano]) marca el cambio de estado, pero Пелите tiene muchos otros usos también. Por ejemplo, en la oración, непельныйющиханиныхины ()[Ibaneando]Entonces, ¿adónde vas? Пелите ()[Ibano]) se utiliza como una partícula del discurso

Verbos

Los verbos no se declinan. No cambian con la persona, el tiempo, la voz, el estado de ánimo o el número; ni hay participios. Al ser un lenguaje analítico y sin mayúsculas y minúsculas, la relación entre sujeto, objeto directo e indirecto se transmite a través del orden de las palabras y los verbos auxiliares. Los verbos transitivos siguen el patrón sujeto-verbo-objeto.

ฉัน

Chan

[T]

1SG

Ti

Ti.

hit

.

khao

khγw]

3SG

ฉัน

chan ti khao

[t]

1SG 3SG

Le pegué. '

.

khao

[khЁw

3SG

Ti

Ti.

hit

ฉัน

Chan

tifican

1SG

.

khao ti chan

[khЁw ti océano tifican]

3SG hit 1SG

Me golpeó. '

Para transmitir tiempo, aspecto y estado de ánimo (TAM), el sistema verbal tailandés emplea auxiliares y serialización de verbos. Sin embargo, los marcadores TAM no son obligatorios y, a menudo, se dejan de lado en el uso coloquial. En tales casos, el significado preciso se determina a través del contexto. Esto da como resultado que las oraciones que carecen tanto de marcadores TAM como de contexto manifiesto sean ambiguas y estén sujetas a diversas interpretaciones.

ฉัน

Chan

[T]

kin

kin

thi

thî sub

♪♪

nan

No.

ฉัน

chan kin thi nan

[T]

Como allí. '

ฉัน

Chan

kin

thi

♪♪

nan

.

mueawan

ayer.

ฉัน

chan kin thi nan mueawan

Ayer

Me comí ayer. '

ฉัน

Chan

kin

thi

♪♪

nan

"

phrungni

mañana

ฉัน

chan kin thi nan phrungni

Mañana

Comeré allí mañana. '

La oración chan kin thi nan puede interpretarse como 'Estoy comiendo allí', 'yo como allí habitualmente', 'comeré allí' o 'comí allí'. Los marcadores de aspecto en tailandés se han dividido en cuatro grupos distintos según su uso. Estos marcadores pueden aparecer antes o después del verbo. La siguiente lista describe algunos de los marcadores de aspecto más utilizados. Varios de estos marcadores de aspecto también son verbos completos por sí mismos y tienen un significado distinto. Por ejemplo, yu (อยู่) como verbo completo significa 'quedarse, vivir o permanecer en'. Sin embargo, como auxiliar puede describirse como un aspecto temporal o marcador de continuación.

  • Imperfecta
    • ♪♪ Yu
    • Пелите pai
    • . Yang
    • . kamlang
  • Perfecto.
    • Пелите dai
  • Perfecto.
    • Пелите Laew,
    • *** ma
  • Prospective/Future
    • . #

El marcador de aspecto imperfectivo กำลัง (kamlang, [kamlaŋ] , actualmente) se usa antes del verbo para indicar una acción en curso (similar al sufijo -ing en inglés). Kamlang se interpreta comúnmente como un marcador de aspecto progresivo. Del mismo modo, อยู่ (yu, [jùː]) es un marcador de aspecto posverbal que corresponde al aspecto continuativo o temporal.

.

khao

[khЁw

.

kamlang

kamla

.

ala

wî antiguos]

. ..

khao kamlang ala

[khЁw kamla wî antiguos]

.

khao

[khЁw

.

ala

♪♪

Yu

]

. ♪♪

khao wing Yu

[khЁw wîtica ]

.

khao

[khЁw

.

kamlang

kamla

.

ala

♪♪

Yu

]

. .. ♪♪

khao kamlang ala Yu

[khЁw kamla]

' Está corriendo. '

El marcador ได้ (dai, [dâːj]) generalmente se analiza como un marcador de tiempo pasado cuando ocurre antes del verbo. Como verbo completo, dai significa 'obtener o recibir'. Sin embargo, cuando se usa después de un verbo, dai adquiere un significado de potencialidad o resultado exitoso de la principal verbo.

ex:

.

khao

[khЁw

.

#

tórica

Пелите

dai

dâj

Пелите

pai

paj

.

thiao

Tîow

.

mueang

m

♪♪

lao

La Junta

. Пелите Нелитены непелика нанична ง

khao cha dai pai thiao mueang lao

[khЁw tórica dâj paj Tîow m La Junta

Visitó Laos.

ex:

.

khao

[khЁw

3SG

Ti

Ti.

hit

Пелите

dai

]

POT

. Пелите

khao ti dai

[khЁw Ti. ]

3SG hit POT

"Se le permite golpear" o "Él es / fue capaz de golpear." (Potencialidad)

แล้ว (laeo, [lɛ́ːw], 'ya') se trata como un marcador que indica el aspecto perfecto. Es decir, laeo marca el evento como completado en el momento de la referencia. Laeo tiene otros significados además de su uso como marcador TAM. Laeo puede ser una conjunción para acciones secuenciales o una palabra arcaica para 'terminar&# 39;.

.

khao

[khЁw

3SG

Пелите

dai

PST

kin

kin]

comer

. Пелите

khao dai kin

[khЁw kin]

3SG PST comer

Se comió.

.

khao

[khЁw

3SG

kin

kin

comer

Пелите

laeo

l]

PRF

. Пелите

khao kin laeo

[khЁw kin l]

3SG comer PRF

Ha comido.

.

khao

[khЁw

3SG

Пелите

dai

PST

kin

kin

comer

Пелите

laeo

l]

PRF

. ПелитеПелите

khao dai kin laeo

[khЁw kin l]

3SG PST comer PRF

Ya ha comido.

El futuro se puede indicar mediante จะ (cha, [t͡ɕaʔ ], 'will') antes del verbo o por una expresión de tiempo que indica el futuro. Por ejemplo:

ex:

.

khao

[khЁw

3SG

.

#

tórica

FUT

.

ala

wî antiguos]

Corre

. ..

khao # ala

[khЁw tórica wî antiguos]

3SG FUT Corre

Correrá o correrá. '

La voz pasiva se indica mediante la inserción de ถูก (thuk, [tʰùːk]) antes del verbo. Por ejemplo:

ex:

.

khao

[khЁw

3SG

♪♪

thuk

thù

PASS

Ti

Tirol!

hit

. ♪♪

khao thuk Ti

[khЁw thù Tirol!

3SG PASS hit

Le dieron. '

Esto describe una acción que está fuera del control del receptor y, por lo tanto, transmite sufrimiento.

La negación se indica colocando ไม่ (mai, [mâj ] not) antes del verbo.

  • ., (khao mai tiNo está golpeando o no golpea.

El tailandés exhibe construcciones de verbos en serie, donde los verbos se encadenan. Algunas combinaciones de palabras son comunes y pueden considerarse frases hechas.

ex:

.

khao

[khЁw

él

Пелите

pai

paj

Vamos.

kin

kin

comer

♪ ♪ ♪♪

khao

khâ saltw]

arroz

เ urgentemente

khao pai kin khao

[khЁw paj kin khâ saltw]

ve a comer arroz

' Salió a comer. '

ex:

ฉัน

Chan

[tɕ

I

ฟั

Fang

fa

escucha

нелите

mai

mâj

no

luminaria

khao chai

¡No!

entender

ฟั ฟัеленногонантеный

chan fang mai {khao chai}

[tɕ tuyahЁn fas mâj {khâw tɕ sugiereaj]

No entiendo.

' No entiendo lo que se dijo.

ex:

.

khao

[khâw

Entra

***

ma

maule

Ven.

Отели вали вани вани нани нани нани нани нани нани нали на на на на нели на нена на на на на на на на на на ни ни на на на ны на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на на ны на на на на на на на на на на на на на на на нен

khao ma

[khâw maule]

Entra

Entra.

ex:

♪♪

Ok

[ ]

Salida

!

pai

paj]

Vamos.

ออющетелитеный нелититеный!

Ok pai

[ ]

Salida

¡Déjate! ¡O vete! '

Sustantivos

Los sustantivos no tienen flexión ni género; no hay artículos Los sustantivos tailandeses son sustantivos simples y pueden interpretarse como singular, plural, definido o indefinido. Algunos sustantivos específicos se duplican para formar colectivos: เด็ก (dek, 'niño') a menudo se repite como เด็ก ๆ (dek dek) para referirse a un grupo de niños. La palabra พวก (phuak, [pʰûak]) puede usarse como prefijo de un sustantivo o como pronombre colectivo para pluralizar o enfatizar la siguiente palabra. (พวกผม, phuak phom, [pʰûak pʰǒm], 'nosotros', masculino; พวกเรา phuak rao, [pʰûak raw], enfatizado 'nosotros'; พวกหมา phuak ma, '(los) perros'). Los plurales se expresan agregando clasificadores, usados como palabras de medida (ลักษณนาม), en forma de sustantivo-número- clasificador:

♪♪

khru

profesor

неленых

#

5

คน

khon

persona

ค Seguir leyendo

khru ha khon

profesor de cinco personas

"cinco maestros"

Mientras que en inglés, estos clasificadores suelen estar ausentes ("cuatro sillas") u opcionales ("dos botellas de cerveza" o "dos cervezas"), casi siempre se usa un clasificador en tailandés (de ahí "silla cuatro elementos" y "cerveza dos botellas").

La posesión en tailandés se indica añadiendo la palabra ของ (khong) delante del sustantivo o pronombre, pero a menudo se puede omitir. Por ejemplo:

♪♪

Luk

niño

ขอ

khong

pertenecientes a

.

mae

madre

ล parecía estar bien

luk khong mae

hijo [perteneciente a] madre

"El hijo de mamá"

na

sobre el terreno

a

tío.

♪♪

na

tío

"El campo del tío"

Frases nominales

Las frases nominales en tailandés suelen utilizar una clase especial de clasificadores de palabras. Como se mencionó anteriormente, estos clasificadores son obligatorios para frases nominales que contienen números, p.

"

# Phuying #

[phu tuya

mujer

.

canción

sticas

dos.

คน

khon

khon]

CL

- ¿Qué?

cancionando khon

[phu tuya sticas khon]

mujer dos CL

"dos mujeres"

En el ejemplo anterior, khon (คน) actúa como clasificador en la frase nominal. Esto sigue la forma de sustantivo-cardenal-clasificador mencionado anteriormente. También se requieren clasificadores para formar frases nominales cuantificadas en tailandés con algunos cuantificadores como ทุก ('all& #39;), บาง ('algunos'). Los siguientes ejemplos se muestran usando el clasificador khon, que se usa para personas.

"

Nak rian

estudiante

thuk

cada uno

คน

khon

CL

{}

{nak rian} thuk khon

estudiante cada CL

"todo estudiante"

♪♪

khru

profesor

.

bang

algunos

คน

khon

CL

ค solitaria บ

khru bang khon

profesora de CL

"un maestro"

Sin embargo, los clasificadores no se utilizan para la cuantificación negativa. La cuantificación negativa se expresa mediante el patrón ไม่มี (mai mi, [majmiː ]) + SUSTANTIVO. Los clasificadores también se utilizan para demostrativos como นี้ (ni, 'este/estos') y นั่น (nan, 'eso/esos'). La sintaxis de las frases demostrativas, sin embargo, difiere de la de los cardenales y sigue el patrón sustantivo-clasificador-demostrativo. Por ejemplo, el sintagma nominal "este perro" se expresaría en tailandés como หมาตัวนี้ (literalmente 'perro (clasificador) este'). Clasificadores en tailandés

Pronombres

Los pronombres de sujeto a menudo se omiten y se usan apodos donde el inglés usaría un pronombre. Consulte Nombres tailandeses # Nombres formales e informales para obtener más detalles. Los pronombres, cuando se usan, se clasifican en registros honoríficos y también pueden hacer una distinción T-V en relación con el parentesco y el estatus social. Los pronombres especializados se utilizan para la realeza y para los monjes budistas. Los siguientes son apropiados para uso conversacional:

PalabraRTGSIPASignificado
Phom[Fumam]I/me (masculina; formal)
.dichan[dì seguidorestiéndose]I/me (feminina; formal)
ฉันChan[t]I/me (principalmente utilizado por las mujeres; informal) Pronunciado comúnmente como [t consciente]
.ku[kū]I/me (informal/impolite)
нелиныйnuu[n pensamientos]I/me (utilizado por las mujeres al hablar con personas mucho mayores que ellas mismas)
.rao[Raw]nosotros/us, I/me (casual), usted (a veces utilizado pero sólo cuando la persona mayor habla con la persona más joven)
khun[khun]usted (polita)
que[thân]usted (muy honorífico)
. kae[k Street] (informal, utilizado entre amigos cercanos)
.thoe[el]usted (informal), ella / ella (informal)
♪♪phi[phî saque]hermano mayor, hermana (también utilizado para conocidos mayores)
นjustoNong[nificando]hermano menor, hermana (también utilizado para conocidos más jóvenes)
.khao[kh contestw]He/him, she/her
.hombre[hombre]it, he/she (a veces casual o ofensivo si se utiliza para referirse a una persona)
.mueng[m](informal/impolite)

El pronombre reflexivo es ตัวเอง (tua eng), que puede significar cualquiera de: yo mismo, usted mismo, nosotros mismos, él mismo, ella misma, ellos mismos. Esto se puede mezclar con otro pronombre para crear un pronombre intensivo, como ตัวผมเอง (tua phom eng, lit: Yo mismo) o ตัวคุณเอง (tua khun eng, iluminado: tú mismo). El tailandés tampoco tiene un pronombre posesivo separado. En cambio, la posesión se indica mediante la partícula ของ (khong). Por ejemplo, "mi madre" es แม่ของผม (mae khong phom, lit: madre de yo). Esta partícula suele estar implícita, por lo que la frase se abrevia a แม่ผม (mae phom). Los pronombres en plural se pueden construir fácilmente agregando la palabra พวก ( phuak) delante de un pronombre singular como en พวกเขา (phuak khao) que significa 'ellos' o พวกเธอ (phuak thoe) que significa el sentido plural de 'tú'. La única excepción a esto es เรา (rao), que se puede usar como singular (informal) o plural, pero también se puede usar en la forma de พวกเรา (phuak rao), que es sólo plural.

El tailandés tiene muchos más pronombres que los enumerados anteriormente. Su uso está lleno de matices. Por ejemplo:

  • "¿Por qué?"todo se traduce en "yo", pero cada uno expresa un género diferente, edad, cortesía, estado, o relación entre altavoz y oyente.
  • . ()rao) puede ser primera persona (I), segunda persona (usted), o ambos (nosotros), dependiendo del contexto.
  • Los niños o las mujeres más jóvenes pueden utilizar o ser remitidos por palabra нелиный ()desnudaCuando hablamos con la persona mayor. La palabra нелиный podría ser la primera persona femenina (I) y la segunda persona femenina (usted) y también neutra primera y neutra segunda persona para los niños.
    • нелиный comúnmente significa rata o ratón, aunque también se refiere a pequeñas criaturas en general.
  • La segunda persona pronombre . ()thoeEs semi-femenina. Se utiliza sólo cuando el altavoz o el oyente (o ambos) son mujeres. Los hombres generalmente no se dirigen entre sí por este pronombre.
  • Ambos ()khun) y . ()thoe) son pronombres cortés neuter segunda persona. Sin embargo, ()khun thoe) es una tercera persona femenina despectiva.
  • En lugar de un pronombre de segunda persona como ('you'), es mucho más común que extraños no relacionados se llamen unos a otros - ¿Qué? o . (hermano, hermana, tía, tío, abuela).
  • Para expresar la deferencia, el pronombre de segunda persona es reemplazado a veces por una profesión, similar a cómo, en inglés, los jueces presidentes siempre se tratan como "su honor" en lugar de "usted". En tailandés, los estudiantes siempre se dirigen a sus maestros por ♪♪, คющенных o อэленый (cada uno significa 'maestro') en lugar de ('you'). Maestros, monjes y médicos casi siempre se dirigen de esta manera.

Partículas

Las partículas suelen ser palabras intraducibles que se agregan al final de una oración para indicar respeto, una solicitud, aliento u otros estados de ánimo (similar al uso de la entonación en inglés), además de variar el nivel de formalidad. No se usan en tailandés elegante (escrito). Las partículas más comunes que indican respeto son ครับ (khrap, [kʰráp] , con un tono alto) cuando el hablante es hombre, y ค่ะ (kha, [kʰâ], con un tono descendente) cuando el hablante es mujer. Usada en una pregunta o solicitud, la partícula ค่ะ (tono decreciente) se cambia a un คะ (tono alto).

Otras partículas comunes son:

Palabra RTGS IPA Significado
vocablo, JUEGO o cha/ja[t]indicando énfasis. Se utiliza en un contexto menos formal cuando habla con amigos o alguien más joven que tú.
o ♪♪la[lá empeño]indicando énfasis.
ØSi[sì entendido]indicando el énfasis o un imperativo. Puede encontrarse como ordenar a alguien que haga algo
na[ná empeño]suavizar; indicar una solicitud o hacer que su frase suene más amistosa.

Registrarse

El tailandés central se compone de varios registros distintos, formas para diferentes contextos sociales:

  • Street or Common Thai (., phasa phut, tailandés hablado): informal, sin términos educados de dirección, como se utiliza entre parientes cercanos y amigos.
  • tailandés elegante o formal., phasa khian, escrito tailandés): versión oficial y escrita, incluye términos respetuosos de dirección; utilizado en forma simplificada en periódicos.
  • Thai Rhetorical: utilizado para hablar en público.
  • Religious Thai: (heavily influence by Sanskrit and Pāli) used when discussing Buddhism or addressing monks.
  • Royal Thai, racha sap): influenciado por Khmer, esto se utiliza cuando se dirige a los miembros de la familia real o se describen sus actividades. (Ver Monarquía de Tailandia § Rachasap.)

La mayoría de los tailandeses pueden hablar y comprender todos estos contextos. Street y Elegant Thai son la base de todas las conversaciones. El tailandés retórico, religioso y real se enseña en las escuelas como parte del plan de estudios nacional.

Como se mencionó anteriormente, el tailandés tiene varios registros, cada uno con ciertos usos, como coloquial, formal, literario y poético. Así, la palabra 'comer' puede ser กิน (parientes; común), แดก (daek; vulgar), ยัด (yat; vulgar), บริโภค (borifok; formal), รับประทาน (rapprathan; formal), ฉัน (chan; religioso), o เสวย (sawoei; real), como se ilustra a continuación:

"para comer"IPAUsageNota
/kīn/común
./d Streetvulgar
/ját/vulgarSignificado original es 'to cram' '
./b ¬formales, literarios
- ¿Qué?/ráp.pra.thā mañanan/formal, educadoA menudo acortado /thā mañanan/.
ฉัน/tifican/religiosos
./sa.ww fugaj/real

Tailandia también utiliza el distintivo reloj tailandés de seis horas además del reloj de 24 horas.

Vocabulario

Aparte de las palabras compuestas y las palabras de origen extranjero, la mayoría de las palabras son monosilábicas.

La influencia del idioma chino fue fuerte hasta el siglo XIII, cuando se abandonó el uso de caracteres chinos y se reemplazó por las escrituras sánscrita y pali. Sin embargo, el vocabulario del tailandés conserva muchas palabras prestadas del chino medio.

Más tarde, la mayor parte del vocabulario se tomó prestado del sánscrito y el pali; La terminología budista está particularmente en deuda con ellos. Las palabras índicas tienen un registro más formal y pueden compararse con los préstamos del latín y el francés en inglés. Old Khmer también ha contribuido con su parte, especialmente en lo que respecta a la terminología de la corte real. Sin embargo, desde principios del siglo XX, el idioma inglés ha tenido la mayor influencia, especialmente para términos científicos, técnicos, internacionales y otros términos modernos.

OrigenEjemploIPAGloss
Native Tai /fāj/ fuego
♪♪ / ná cabom/ agua
. /m? ciudad
- No. /rûnciales. próspera
Fuentes médicas:
Pāli o sánscrito
อัคน / compromisosāk.kha.nī fuego
- ¿Qué? agua
นค /ná empeño.kh inversiones ciudad
/wí entendido.rô mañanat/ próspera

Origen árabe

Palabras árabesThai renditionIPAGloss
Problemas concretos ()al-qur primaān) o RESUMEN ()qur primaān) อัลерантеный o โющенныхный/an.kù.rá.a pasillon/ or /kō.rà capitalistan/ Quran
رجم ()rajm) ./rá.jam/ malo, vile (peyorativa)

Origen chino

Del chino medio o chino teochew.

Palabras chinas Thai renditionIPAGloss
.Teochew: Gao1 dentro2./kâw. silla
粿條 / 粿Min Nan: kóe-tiâu- ¿Qué?/k⋅j.t∫ arroz
Hokkien: chiá/ché
Teochew: 2/zia2
. o /tóricasêêllo/o /t sugiereɕé hermana mayor (utilizada en la comunidad china en Tailandia)
INFHokkien:
Teochew: .6
/jî saque/ "dos" (arcaico), pero aún usado en palabra *** (/jî saque.sìp/; 'twenty')
Chino medio: d)H♪♪/thù/ bean
Chino medio: прикитX/прикитHอ {cHFF}/ compromisos adquiridos cuenca
Chino medio: k./kā saquew/ cola
Chino medio: X./ kâ € peces
Chino medio: khmX/kh recuerdosm/ #
Chino medio: duo/ɖJUEGO/thā saque/ to smear
RegresoChino medio: Hถอ/th convictj/ para retroceder

Origen inglés

Palabras en inglésThai renditionIPARemark
banco ./b Street,, significa 'banco' o 'banco' '
factura ./bīw/ or /bīn/
pastel ./khé Malek/
Capitán нельный/kàp.tān/
dibujos animados ./kā saque.tū mañanan/
Clínica คล/khlī saque.nìk/
ordenador คอантенныханнный/kh̄ edificam.phíw.tː coloquialmente acortado คอ /kh̄ intensam/
corrupción คอ/khÊyama.ráp.tɕhân/
diesel ./dī sacrament.sēn/ or /dī pasillo.sēw/
dinosaurio Пелитеных/dāi.nō mañana
duelo ./dūn/
email / compromisosī eliminar.mē mañana
moda /f̄
golf ./kificadas
gobierno периваный/kàt.fān.mān/ (obsoleto)
./káw.wɤÊ (colloquialismo)
Gráfico /krá Boulevard/
plástico "/phlá capitat.sà.tìk/ (habla educada)
/pát.tìk/ (colloquialismo)
cuota โคельных/khwō Cabo.tâ Deportes/
champú Alternativa- ¿Qué?
traje JUEGO/sù eliget/
suite переный/sà.wì capitat/
taxi ♪♪/th Street
tecnología ./thék.nō mañana.lō mañana
titanio неликаникани пани/thāj.thē mañana
visa /wī saque.sâ saque/
wreath (พющеных)/rì capitat/

Origen francés

Palabras francesasThai renditionIPATraducción en inglés
aval/ compromisosān
buffet./búp.fê salga/
Café/kā saque.f café
"/khā saque.fê salga/
chofer/t asteroidhhō mañana.fɤ̂
cónsul/kō legend.s entendidon/
cupón- ¿Qué?/khū banal.plique
dolor(ขน oralmente)/pā pan
parquet./pā saque.kê salga/
pétanque./pēral.t intensā

Origen jemer

Del antiguo jemer

Khmer wordsThai renditionIPAGloss
ក្រុង (/kro Cumbre/) /krū ricos / Ciudad capital '
ខ្ទើយ (/khtatlán/) неленных/kà.tɤ 'Kathoey '
ខ្មួយ (/khmuchej/) */khà.mo Malej/ para robar o para robar '
ច្រមុះ (/cr margen.moh/) ./t sugiereàà.mùpork/ Nose '
ច្រើន (/cran/) - ¿Qué? 'prosperoso '
ឆ្លាត o ឆ្លាស
(/chla soberanat/ or /chla soberanah/)
"/t sugierehhà.là capitat/ 'smart '
ថ្នល់ (/thn conductorl/) ถนน/thà.n postulan/ "Encrucijada" '
ភ្លើង (/phlónica) ./phlíapueblo Fuego '
ទន្លេ (/tificadan.le desaloj/) /thá.lē Sea '

Origen portugués

Los portugueses fueron la primera nación occidental en llegar a lo que hoy es Tailandia en el siglo XVI durante el período de Ayutthaya. Su influencia en el comercio, especialmente en el armamento, les permitió establecer una comunidad en las afueras de la capital y practicar su fe, además de exponer y convertir a los lugareños al cristianismo. Por lo tanto, los lugareños introdujeron y utilizaron palabras portuguesas relacionadas con el comercio y la religión.

Palabras de portuguésThai renditionIPAGloss
carta / cartazнеликованиены/krà.dà salgat/ papel
garça- ¿Qué?/krà.s Heron
leilão- ¿Qué?/lē pasillo.lЁ/ 'aucción' o 'bajo precio '
padre./bà capitat.l escaparate / (Cristiano) sacerdote
realнеленый/rónica/ moneda
sabão./sà.bù saque/ jabón
paprika/phrík̚/ chili

Sistema de escritura

"Reino de Tailandia" en el guión tailandés.

Thai está escrito en la escritura tailandesa, un abugida escrito de izquierda a derecha. Muchos eruditos creen que se deriva de la escritura jemer. Ciertamente, los números se tomaron directamente de Khmer. El idioma y su escritura están estrechamente relacionados con el idioma y la escritura laosianos. La mayoría de los laosianos alfabetizados pueden leer y comprender el tailandés, ya que más de la mitad del vocabulario, la gramática, la entonación, las vocales, etc., del tailandés son comunes con el idioma laosiano.

Los tailandeses adoptaron y modificaron la escritura jemer para crear su propio sistema de escritura. Mientras que en tailandés la pronunciación se puede inferir en gran medida de la escritura, la ortografía es compleja, con letras silenciosas para preservar la ortografía original y muchas letras que representan el mismo sonido. Si bien la inscripción más antigua conocida en el idioma jemer data del 611 d. C., las inscripciones en escritura tailandesa comenzaron a aparecer alrededor del 1292 d. C. Las características notables incluyen:

  1. Es un script abugida, en el que la vocal implícita es corta /a/ en una sílaba sin consonante final y un corto /o/ en una sílaba con el consonante final.
  2. Los marcadores de tono, si están presentes, se colocan por encima del consonante de inicio final de la sílaba.
  3. Las vocales sonando después de un consonante inicial se pueden localizar antes, después, por encima o por debajo del consonante, o en una combinación de estas posiciones.

Transcripción

No existe un método de aplicación universal para transcribir el tailandés al alfabeto latino. Por ejemplo, el nombre del aeropuerto principal se transcribe de forma variable como Suvarnabhumi, Suwannaphum o Suwunnapoom. Las guías, los libros de texto y los diccionarios pueden seguir sistemas diferentes. Por esta razón, muchos cursos de idiomas recomiendan que los estudiantes dominen la escritura tailandesa.

Los estándares oficiales son el Royal Thai General System of Transcription (RTGS), publicado por el Royal Institute of Thailand, y el casi idéntico ISO 11940-2 definido por la Organización Internacional para la Estandarización. El sistema LBTR es cada vez más utilizado en Tailandia por los gobiernos centrales y locales, especialmente para las señales de tráfico. Sus principales inconvenientes son que no indica el tono ni la longitud de las vocales. Como el sistema se basa en la pronunciación, no en la ortografía, no es posible reconstruir la ortografía tailandesa a partir de la romanización RTGS.

Transliteración

La ISO publicó un estándar internacional para la transliteración del tailandés al alfabeto latino en septiembre de 2003 (ISO 11940). Al agregar signos diacríticos a las letras latinas, hace que la transcripción sea reversible, convirtiéndola en una verdadera transliteración. En particular, este sistema es utilizado por Google Translate, aunque no parece aparecer en muchos otros contextos, como libros de texto y otros medios educativos.

Notas explicativas

  1. ^ En tailandés: неликованиковани Phasa Tailandia
  2. ^ En tailandés: - ¿Qué? RTGS:Phasa Thai Klang; No confundirse con Central Tai
  3. ^ En tailandés: . Phasa Sayam
  4. ^ Aunque "Thai" y "Central Thai" se han vuelto más comunes, el término más antiguo, "Siamese", sigue siendo utilizado por lingüistas, especialmente cuando se distingue de otros idiomas de Tai (Diller 2008:6). "Proto-Thai" es, por ejemplo, el antepasado de todo Southwestern Tai, no sólo Siamese (Rischel 1998).
  5. ^ Ocasionalmente se conoce como el "pueblo tailandés central" en la lingüística y la antropología para evitar confusión.
  6. ^ Las paradas glotalizadas / participantesb no se vieron afectados, ya que fueron tratados en todos los aspectos como paradas sin voz sin aliento debido a la parada de lote inicial. Estas paradas se describen a menudo en el lenguaje moderno como paradas fonéticamente simples /b d/, pero la glotalización es todavía comúnmente escuchada.
  7. ^ Moderna Lao, Isan y norte Los dialectos tailandeseses a menudo se describen como tener seis tonos, pero estos no se deben necesariamente a la preservación de los seis tonos originales resultantes de la división del tono. Por ejemplo, en el estándar Lao, tanto las variantes altas como bajas del tono 2 antiguo tailandés se fusionaron; sin embargo, la variante de clase media del tono 1 se pronunció de manera diferente de las variantes de clase alta o baja, y los tres finalmente se convirtieron en fonómicos debido a nuevos cambios, por ejemplo. /kr//kh/. Por razones similares, Lao ha desarrollado más de dos distinciones tonales en sílabas "muertos".
  8. ^ Inicial อ es silencioso y por lo tanto considerado como una parada glotal.
  9. ^ ฃ y ฅ ya no se utilizan. Así, moderno Thai se dice que tiene 42 cartas consonantes.
  10. ^ El plosivo glotal aparece al final cuando ninguna final sigue una vocal corta

Contenido relacionado

Idioma kazajo

kazajo o qazaq es una lengua turca de la rama kipchak hablada en Asia Central por los kazajos. Está estrechamente relacionado con Nogai, Kyrgyz y Karakalpak....

Idioma húngaro

Húngaro es un idioma uzólico hablado en Hungría y partes de varios países vecinos. Es el idioma oficial de Hungría y uno de los 24 idiomas oficiales de...

Idioma canarés

Idioma canarés o kannada es un idioma dravidiano hablado predominantemente por la gente de Karnataka en la región suroeste de la India. El idioma también...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save