Idioma sundanés

Sundanés (: basa Sunda, Pronunciación en sundanés: [basa sunda]; escritura sundanesa: ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ; Pegon: بَاسَا سُوْندَا) es una lengua malayo-polinesia hablada por los sundaneses. Tiene aproximadamente 40 millones de hablantes nativos en el tercio occidental de Java; representan alrededor del 15% de la población total de Indonesia.
Clasificación
Según el lingüista estadounidense Robert Blust, el sundanés está estrechamente relacionado con los idiomas malayos, así como con los grupos lingüísticos que se hablan en Borneo, como los idiomas Land Dayak o los idiomas Kayan-Murik, según las grandes similitudes léxicas entre estos idiomas.
Historia y distribución
El sundanés se habla principalmente en el lado oeste de la isla de Java, en un área conocida como Tatar Sunda (Pasundan). Sin embargo, el sundanés también se habla en la parte occidental de Java Central, especialmente en Brebes y Cilacap Regency, porque estas áreas estaban anteriormente bajo el control del Reino de Galuh. Muchos nombres de lugares en Cilacap siguen siendo nombres sundaneses como Dayeuhluhur, Cimanggu, Cipari, etc.
Hasta el año 1600 d.C., el sundanés fue el idioma oficial en los reinos de Salakanagara, Tarumanagara, Sunda, Galuh y Pajajaran. Durante este período, el sundanés estuvo fuertemente influenciado por el idioma sánscrito, como se ve en la inscripción Batu Tapak Kaki Kiri Nyoreang en la época del rey Purnawarman, usando la escritura Pallava. El sundanés en ese momento se usaba en los campos del estado, el arte y la vida cotidiana. Muchos libros religiosos se escribieron en sundanés y usaron escritura en sundanés antiguo, como el manuscrito Sanghyang Siksa Kandang Karesian, Carita Parahyangan, Amanat Galunggung y Guru Talapakan.
Además, según algunos expertos en idioma sundanés hasta alrededor del siglo VI, el área de habla se extendía alrededor de la meseta de Dieng en Java Central, según el nombre "Dieng" que se considera el nombre sundanés (del origen de la palabra dihyang, que es una palabra del antiguo sundanés). Junto con la transmigración y la inmigración protagonizada por la etnia sundanesa, los hablantes de esta lengua se han extendido más allá de la isla de Java. Por ejemplo, en Lampung, Sumatra del Sur, Jambi, Riau, Kalimantan Occidental, Sulawesi Sudoriental e incluso fuera del país de Indonesia, como Taiwán, Japón, Australia y otros países, un número significativo de personas de etnia sondanesa vive en áreas fuera de Pasundan.
Dialectos
El sundanés tiene varios dialectos, descritos convencionalmente según la ubicación de las personas:

- dialecto occidental, hablado en las provincias de Banten y algunas partes de Lampung;
- dialecto del norte, hablado en Bogor, y zonas costeras del noroeste de Java Occidental;
- dialecto sur o priangan, hablado en Sukabumi, Sumedang, Cianjur, Bandung, Garut y Tasikmalaya
- dialecto del medio-este, hablado en Cirebon, Majalengka e Indramayu,
- dialecto noreste, hablado en Kuningan, y Brebes (Java Central),
- dialecto sureste, hablado en Ciamis, Pangandaran, Banjar y Cilacap (Java Central).
El dialecto priangan, que cubre el área más grande donde vive la gente de Sundanese (Parahyangan en sundanés), es el tipo de idioma sundanés más hablado, se enseña en escuelas primarias y secundarias (equivalente a grado escolar de duodécimo año) en Java Occidental y la provincia de Banten.
Escribir
El idioma se ha escrito en diferentes sistemas de escritura a lo largo de la historia. Los primeros documentos atestiguados del idioma sundanés se escribieron en la escritura sundanesa antigua (Aksara Sunda Kuno). Después de la llegada del Islam, también se utiliza la escritura Pegon, generalmente con fines religiosos. La escritura latina luego comenzó a usarse después de la llegada de los europeos. En los tiempos modernos, la mayor parte de la literatura sundanesa está escrita en latín. El gobierno regional de Java Occidental y Banten están promoviendo actualmente el uso de la escritura estándar de Sundanese (Aksara Sunda Baku) en lugares públicos y señales de tráfico. La escritura de Pegon todavía se usa principalmente en los pesantrens (internados islámicos) en Java Occidental y Banten o en la literatura islámica de Sundanese.
Fonología
La ortografía sundanesa es muy fonémica (véase también la escritura sundanesa).
Vocales
Hay siete vocales: a /a/, é /ɛ/, i /i/, o /ɔ/, u /u/, e /ə/, y eu /ɨ/.
Frente | Central | Atrás | ||
---|---|---|---|---|
Cerca | i | ɨ | u | |
Mid | Î | Génesis | ▪ | |
Abierto | a |
Consonantes
Según Müller-Gotama (2001) hay 18 consonantes en la fonología sundanesa: /b/, /tʃ/, /d/, /ɡ/, /h/, /dʒ/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /ŋ/, /t/, /ɲ/, /w/, /j/; sin embargo, las influencias de idiomas extranjeros han introducido varias consonantes adicionales como /f/, /v/, /z/ (como en fonem, qur'an, xerox, zakat). Los fonemas consonánticos se transcriben con las letras p, b, t, d, k, g, c /t͡ʃ/, j /d͡ʒ/, h, ng (/ŋ/), ny /ɲ/, m, n, s /s/, w, l, r /r~ɾ/, y y /j/. Otras consonantes que aparecen originalmente en préstamos indonesios se transfieren principalmente a consonantes nativas: f/v /f //span> → p, sy /ʃ/ → s, z /z/ → j, y kh /x/ → h.
Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | . | ||
Plosive/ Affricate | sin voz | p | t | t | k | |
voz | b | d | d) | . | ||
Fricative | s | h | ||||
Lateral | l | |||||
Trill | r | |||||
aprox. | w | j |
Semivocales epentéticas /w/ y /j/ se insertan después de una vocal alta seguida inmediatamente por otra vocal, como en las palabras:
- kuéh - /kuwÎ
- muih - /muwih/
- béar - /bejar/
- miang - /mija/
Registrarse
Sundanese tiene un elaborado sistema de registro que distingue los niveles de formalidad. Al comienzo del desarrollo del nivel del habla, se conocían 6 niveles de idioma sundanés: basa kasar (áspero), sedeng (medio), lemes (educado), lemes pisan (muy educado), kasar pisan (muy rudo) y basa panengah (intermedio). Pero desde el Congreso de Lengua Sundanesa de 1988 en Bogor, el nivel del habla se ha reducido a solo dos partes: basa hormat (respetuoso) y basa loma (justo). Además de eso, el término se cambió a "tatakrama basa" (lit. 'modales en el idioma&# 39;), aunque la sustancia seguía siendo la misma. La variante hormat es un lenguaje sutil a respetar, mientras que la variante loma es de uso justo, neutral y familiar. Esta variedad de lenguaje loma se usa luego como una especie de "estándar" variedad de lenguajes escritos en la sociedad sundanesa. Revistas, periódicos, libros literarios y tesis en sondanés, en su mayoría utilizando la variante loma.
Además de los dos niveles anteriores, en realidad hay un nivel más bajo, a saber, cohag (áspero). Este nivel solo se usa cuando está enojado o simplemente para mostrar intimidad entre los hablantes. Este registro solo se puede encontrar en el dialecto priangan de Sundanese, mientras que otros dialectos, como el idioma bantenese, generalmente no reconocen este registro.
Para muchas palabras, existen distintas formas loma y lemes, p. arék (loma) versus badé (lemes) "querer", maca (loma) versus maos (lemes) "leer". En el nivel lemes, algunas palabras distinguen además las formas humilde y respetuosa, siendo usada la primera para referirse a uno mismo, y la segunda para el destinatario y terceras personas, p. rorompok "(mi propia) casa" vs. bumi "(su casa o la de otra persona)" (la forma loma es imah).
Sistemas similares de niveles de voz se encuentran en japonés, coreano y tailandés.
Vocabulario básico
Pronombre
Glos | Lemes | Loma | Cohag |
---|---|---|---|
1SG 'I' | abdi (informal)
simkuring (formal) | urang (informal)
kuring (formal) kami (no formal, expresar la superioridad del orador) | aing |
2SG, 2PL Tú ' | anjeun escondite (para más joven) | mané sila | Sia |
3SG, 3PL 'él, ella' | mantenna (a ser respetado)
anjeunna | manéhna | si éta |
1PL.EXCL 'nosotros ' | abdi sadayana (informal)
sim kuring sadayana (formal) | kuring saréréa | aing kabéhan |
1PL.INCL 'nosotros ' | urang samudayana | arurang/urang | - |
2PL Todos ustedes ' | aranjeun haridep (para más joven) | maranéh | saria, sararia |
3PL 'ellos ' | aranjeunna | maranéhna | - |
Número
Número | Sundanese script | Sundanese |
---|---|---|
1 | Silencio᮱Silencio | Hola. |
2 | Silencio᮲Silencio | dua |
3 | Silencio᮳Silencio | Tilu |
4 | Silencio᮴Silencio | opat |
5 | Silencio᮵Silencio | lima |
6 | Silencio᮶Silencio | genep |
7 | Silencio᮷Silencio | Tujuh |
8 | Silencio᮸Silencio | dalapan |
9 | Silencio᮹Silencio | ensalada |
10 | Silencio᮱᮰Silencio | sapuluh |
11 | Silencio᮱᮱Silencio | sablas |
12 | Silencio᮱᮲Silencio | dua belas |
20 | Silencio᮲᮰Silencio | dua puluh |
21 | Silencio᮲᮱Silencio | dua puluh hiji |
30 | Silencio᮳᮰Silencio | Tilu puluh |
31 | Silencio᮳᮱Silencio | Tilu puluh hiji |
40 | Silencio᮴᮰Silencio | opat puluh |
50 | Silencio᮵᮰Silencio | lima puluh |
60 | Silencio᮶᮰Silencio | genep puluh |
70 | Silencio᮷᮰Silencio | Tujuh puluh |
80 | Silencio᮸᮰Silencio | dalapan puluh |
90 | Silencio᮹᮰Silencio | salap puluh |
100 | Silencio᮱᮰᮰Silencio | saratus |
cientos | Ratusan | |
1000 | Silencio᮱᮰᮰᮰Silencio | sarébu |
miles | rébu |
Gramática
Palabra raíz
Verbo raíz
Inglés | Sundanese (formal) | Sundanese (polita) |
---|---|---|
comer | dahar | tuang (para otros) neda (para mí mismo) |
bebida | inum | leueut |
escribir | tulis | Serat |
leído | maca | maos |
Olvídate. | poho | lali (para otros)
hilap (para mí mismo) |
recuerda | Inget | émut |
Siéntate. | diuk | linggih (para otros)
calik (para mí mismo) |
de pie | nangtung | ngadeg |
caminar | leumpang | nyacat |
Forma plural
Otras lenguas austronesias suelen utilizar la reduplicación para crear formas plurales. Sin embargo, el sundanés inserta el infijo ar en la raíz de la palabra. Si la raíz de la palabra comienza con l, o contiene r después del infijo, el infijo ar se convierte en al. Además, al igual que con otros infijos sundaneses (como um), si la palabra comienza con una vocal, el infijo se convierte en un prefijo. Ejemplos:
- Mangga A, tarahuna haneut kénéh. "Por favor, señor, los curdos de frijol todavía están calientes / calientes." La forma plural de tahu "negro, tofu" está formado por infixing ar después del consonante inicial.
- Barudak leutik lalUmpatan. "Pequeños niños corriendo por ahí." Barudak "niños" está formado por brocha (niño) con el ar infix; in lumpatizante (run) the ar infix se convierte al porque lumpatizante comienza con l.
- Ieu kaén batik aralus sadayana. "Todas estas ropas batik son hermosas." Formado desde alus (nice, beautiful, good) con el infijo ar que se convierte en un prefijo porque alus comienza con una vocal. Denota el adjetivo "beautiful" para el sujeto plural/noun (fábricas batik).
- Siswa sakola éta mah balenvejecimiento. "Los estudiantes de esa escuela están bien preparados." Formado desde bageur ("buena conducta, agradable, educado, servicial") con el infijo ar, que se convierte al debido a r en la raíz, para denotar el adjetivo "bien hecho" para estudiantes plurales.
Sin embargo, se informa que este uso de al en lugar de ar (como se ilustra en (4) arriba) no ocurre si el 'r& #39; está en el inicio de una sílaba vecina. Por ejemplo, la forma plural del adjetivo curiga (sospechoso) es caruriga y no *caluriga, porque la 'r' en la raíz ocurre al comienzo de la siguiente sílaba.
El prefijo se puede duplicar para denotar muy-, o el plural de grupos. Por ejemplo, "bararudak" denota muchos, muchos niños o muchos grupos de niños (budak es niño en sundanés). Otro ejemplo, "balalageur" denota el adjetivo plural de "muy bien educado".
Formulario activo
Did you mean:Most active forms of Sundanese verbs are identical to the root, as with diuk "site#34; or dahar "". Some others depend on the initial phoneme in the root:
- Inicial /d/, /b/, /f/, /, /h/, /j/, /l/, /r/, /w/, /z/ se puede poner después del prefijo nga como en ngadahar.
- Inicial /i/, /e/, /u/, /a/, /o/ se puede poner después del prefijo ng como en nginum "beber".
Negación
Cortés:
- Abdi teu acan neda. "No he comido todavía."
- Buku abdi mah sanés nu ieu. "Mi libro no es éste".
Formales:
- Kuring acan dahar. "No he comido todavía."
- Buku kuring mah lain nu ieu. "Mi libro no es éste".
Pregunta
Dupi (para situación educada)/Ari (para situación formal)-(pregunta)
ejemplo:
Cortés:
- Dupi Tuang Rama nyondong di bumi? "¿Está tu padre en casa?"
- ¿Dupi bumi di palih mana? "¿Dónde vives?"
Formales:
- Ari Bapa aya di imah? "¿Está tu padre en casa?"
- ¿Ari imah di beulah mana? "¿Dónde vives?"
Interrogativos
Inglés | Sundanese (formal) | Sundanese (polita) | Indonesia |
---|---|---|---|
¿Qué? | Naon | apa | |
que | saha | siapa | |
cuyo/quién | desnuda | kagungan saha | punya siapa |
Donde | (di) mana | (di) manten | (di) mana |
cuando | Iraqha | kapan | |
¿Por qué? | naha, kunaon | kenapa | |
cómo | kumaha | bagaimana | |
cuántos | sabaraha | berapa |
Forma pasiva
Cortés:
- Buku dibantun ku abdi. "El libro es traído por mí." Dibantun es la forma pasiva ngabantun "Bring".
- Pulpén ditambut ku abdi. "El bolígrafo es prestado por mí."
- Soal ieu dipidamel ku abdi. "Este problema es hecho por mí."
- Kacasoca dianggo ku abdi. "Las chicas usadas por mí."
Formales:
- Buku dibawa ku urang. "El libro es traído por mí." Dibawa es la forma pasiva mawa "Bring".
- Pulpén diinjeum ku urang. "El bolígrafo es prestado por mí."
- Soal ieu digawékeun ku urang. "Este problema es hecho por mí."
- Tasma dipaké ku urang. "Las chicas usadas por mí."
Adjetivos
Ejemplos:
teuas (duro), tiis (frío para agua y objetos sólidos), tiris (frío para aire), hipu (suave), lada (caliente/picante, generalmente para comidas), haneut (tibia), etc.
Preposiciones
Lugar
El sundanés tiene tres preposiciones genéricas para expresiones espaciales:
- di: 'in', 'at' etc., indicando posición
- dina/na: 'on', 'at' etc, indicando posición específica
- ka: 'to', indicando dirección
- kana: 'to', indicando dirección específica
- Ti: 'de', indicando el origen
- tina: 'de', indicando el origen específico
To express more specific spatial relations (like n#39;inside', 'under#39; etc.), these prepositions have been combined with locative nouns:
Formal | Polités | Gloss |
---|---|---|
di jero | di lebet | dentro |
di luar | di luar | afuera |
di gigir | di gédéng | al lado |
di luhur | di luhur | arriba |
di handap | di handap | infra |
di tukang | di pengker | detrás |
di hareup | di payun | delante |
Di gigir/luhur/handap/tukang/hareup (también ka gigir, ti gigir etc.) son expresiones adveriales absolutas sin siguiente sustantivo. Para expresar la posición relativa, deben agregar el sufijo -eun, por ejemplo:
Cortés:
- di luhur bumi – 'sobre la casa '
- dina luhur lomari – 'en la parte superior del armario '
- ti pengker bumi – 'de detrás de la casa '
- tina pengker lomari – 'de detrás del armario '
Formales:
- di luhureun imah – 'sobre la casa '
- dina luhureun lomari – 'en la parte superior del armario '
- ti tukangeun imah – 'de detrás de la casa '
- tina tukangeun lomari – 'de detrás del armario '
Di jero, di luar y las formas corteses luhur & pengker se puede usar con y sin un sustantivo siguiente.
Tiempo
Inglés | Sundanese (formal) | Sundanese (polita) |
---|---|---|
antes | saacan/saméh | sateuacan |
después | sanggeus | saparantos |
durante | basal | nalika |
pasado | baheula | kapungkur |
Varios
Inglés | Sundanese (formal) | Sundanese (polita) |
---|---|---|
desde | tina/ti | tina/ti |
para | Jang, paragi | kanggo/kanggé |
Texto de muestra
Los siguientes textos son extractos de las traducciones oficiales del artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en sundanés, junto con la declaración original en inglés.
- Muestra de texto sundanese:
- Latin script
- "Sakumna jalma gubrag ka alam dunya téh sipatna merdika jeung boga martabat katut hak-hak anu sarua. Maranéhna dibéré akal jeung haté nurani, campur-gaul jeung sasamana aya dina sumanget duduluran."
- Pegon script (Arabic)
- «سامنا جالما ڮوبراڮ عالم دنيا ت suburbيه سيماتنا ميردي جب بوڮا مرتوتوت حقق أنو سارووووواروا. مارانينينا ديب moleيول جل ساساماما دينورانی Viceی Viceور-أول جس ساساسامانا أيا سوما سومامودودولودولوران.»
- Guión Sundanese (tradicional)
- ᮞᮊᮥᮙ᮪ᮔ ᮏᮜ᮪ᮙ ᮌᮥᮘᮢᮌ᮪ ᮊ ᮃᮜᮙ᮪ ᮓᮥᮑ ᮒᮦᮂ ᮞ ᮞ. ᮙᮁᮒᮘᮒ᮪ ᮙᮁᮒᮘᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮠ ᮠ ᮙᮛᮔᮦᮂᮔ ᮓ ᮓ ᮃᮚ ᮓ ᮠ ᮠ.. ᮓ ᮃᮚ ᮃᮚ ᮓ ᮓ ᮓ ᮓ ᮓ
- La versión original en inglés del texto:
- "Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad."
Contenido relacionado
Baja Franconia
Onomástica
Cadena