Idioma malgache

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Una mujer que habla malgache
El malgache (MAL-ə-GASS-ee; Pronunciación malgache: [malaˈɡasʲ]; Sorabe: مَلَغَسِ) es una lengua y un dialecto austronesio hablado en Madagascar. La variedad estándar, llamada malgache oficial, es uno de los idiomas oficiales de Madagascar, junto con el francés.El malgache es la lengua austronesia más occidental, traída a Madagascar con el asentamiento de hablantes de austronesio procedentes de las Islas de la Sonda (a unos 7300 kilómetros o 4500 millas de distancia) alrededor del siglo V d. C., o quizás entre los siglos VII y XIII. El malgache es una de las lenguas baritas y está estrechamente emparentada con la lengua maʼanyan, que aún se habla en Borneo. El malgache también incluye numerosos préstamos malayos, de la época de los primeros asentamientos austronesios y el comercio entre Madagascar y las Islas de la Sonda. Después del c. 1000 d. C., el malgache incorporó numerosos préstamos bantúes y árabes traídos por comerciantes y nuevos colonos.El malgache es hablado por alrededor de 25 millones de personas en Madagascar y las Comoras. La mayoría de los habitantes de Madagascar lo hablan como primera lengua, al igual que algunas personas de ascendencia malgache en otros lugares. El malgache se divide en docenas de dialectos en tres grupos dialectales principales: malgache septentrional, malgache centrooriental y malgache meridional. En la meseta central de la isla, donde se encuentra la capital, Antananarivo, y el antiguo corazón del Reino Merina, se habla el dialecto merina. Este dialecto es la base del malgache estándar, utilizado por el gobierno y los medios de comunicación de Madagascar. El malgache estándar es uno de los dos idiomas oficiales de Madagascar, junto con el francés, según la Constitución de 2010 de la Cuarta República de Madagascar.El malgache se escribe en la escritura latina introducida por los misioneros occidentales a principios del siglo XIX. Anteriormente, se utilizaba la escritura sorabé, una evolución local de la escritura árabe.

Clasificación

El idioma malgache es el miembro más occidental de la rama malayo-polinesia de la familia de lenguas austronesias, un grupo que incluye lenguas de Indonesia, Malasia, Filipinas y las islas del Pacífico.
La comparación entre los números en Malay y malgache por De Vitré durante su viaje a las Indias Orientales en 1603
Las similitudes entre el malgache y el malayo se habían establecido desde el siglo XVII, y la relación del malgache con otras lenguas austronesias ya había sido señalada por los primeros estudiosos, como el erudito holandés Adriaan Reland en 1708.Entre todas las lenguas austronesias, Dahl (1951) demostró que el malgache y el ma'anyan —una lengua barito oriental hablada en Kalimantan Central, Indonesia, en la isla de Borneo— estaban estrechamente relacionados. La lengua también presenta una aparente influencia del malayo antiguo primitivo. Además, parece existir una influencia o sustrato bantú en la fonotáctica malgache (Dahl, 1988). Existen algunos préstamos sánscritos en malgache, que se dice que fueron tomados a través del malayo y el javanés.Adelaar (1995) sugirió que el vocabulario malgache también contiene muchas palabras de origen sulawesi meridional. Blench (2018) presentó evidencia adicional que respalda esta sugerencia.
Números decimales 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Proto-Austronesian, alrededor de 4000 BC *isa *duSa *telu *Sepat *lima *enem *pitu *walu *Siwa *puluq
Malgache Iraq/isa roa telo efatra dimy enina fito valo Sivy Folo
Ma'anyan isa rueh telo epat # enem pitu balu Su'ey sapulu
Kadazan iso duvo tohu apat himo onom Tu'u Vahu sizam Hopod
Dusun iso duo tolu apat limusina onom turu walu Siam Hopod
Waray-Waray usá duhá tuló upát limá unóm pitó waló siyám napúlo
Tagalog isá dalawá tatló Ápat limá Ánim pitó waló siyám sampu
Hiligaynon isa duha tatlu apat lima anual pito walu Siyam pulo
Kinaray-a sara Darwa tatlo apat lima angina pito walo Siyam pulû
Ilocano maysá dua highó uppát limá inném pitó waló Siam sangapúlo
Chamorro maisa/håcha hugua tulu grasa lima gunum fiti guålu sigua No.
Malayo
(incl. Indonesian and Malaysian)
satu dua Tiga empatía lima enam Tujuh (de)lapan sembilan Sepuluh
Sundanese Hola. dua Tilu opat lima genep Tujuh dalapan ensalada sapuluh
Javanese Siji Loro telu Papat limå Nem pitu wålu Sångå Sepuluh
Tetum ida Rua tolu harina lima neen hitu ualu Sia sanulu
Fiji dua Rua tolu lima ono vitu walu ciwa Tini, -sagavulu
Tongan taha ua tolu Nima ono fitu valu hiva -fulu
Samoan tasi lua tolu fa lima ono fitu valu iva sefulu
Maori tahi Rua toru whā rima ono Whitu waru iwa tekau

Etymology

Malgache es el gentilicio de Madagascar, de donde se deriva para referirse a los habitantes de Madagascar, además de a su idioma.

Historia

Biblia malgache
Madagascar fue colonizada inicialmente por pueblos austronesios provenientes del Sudeste Asiático Marítimo, provenientes de las Islas de la Sonda (archipiélago malayo). En cuanto a su ruta, una posibilidad es que los austronesios indonesios llegaran directamente a través del Océano Índico desde Java hasta Madagascar. Es probable que atravesaran las Maldivas, donde persisten evidencias del diseño de embarcaciones y la tecnología pesquera indonesias antiguas hasta la actualidad. Las migraciones continuaron a lo largo del primer milenio, como lo confirman los investigadores lingüísticos, quienes demostraron la estrecha relación entre el idioma malgache y las lenguas malaya y javanesa antiguas de este período. El idioma malgache se origina a partir de las lenguas baritas del sudeste asiático, y el idioma ma'anyan es su pariente más cercano, con numerosos préstamos del malayo y el javanés. Se sabe que los malayos y javaneses trajeron a los ma'anyan como trabajadores y esclavos en sus flotas comerciales, que llegaron a Madagascar entre el 50 y el 500 d. C. aproximadamente. Posteriormente, alrededor del año 1000, los colonos austronesios originales se mezclaron con bantúes y árabes, entre otros. Hay evidencia de que los predecesores de los dialectos malgaches llegaron primero a la zona sur de la costa este de Madagascar. Adelaar (2017) propone que ya se había establecido una comunidad de habla malgache distintiva en Borneo Meridional antes de que los primeros hablantes de malgache migraran a África Oriental.El pueblo malgache tiene una tradición de oratoria, historias y leyendas poéticas. La más conocida es la epopeya nacional, Ibonia, sobre un héroe popular malgache del mismo nombre.

Distribución geográfica

El malgache es el idioma principal que se habla en la isla de Madagascar. También lo hablan las comunidades malgaches de las islas vecinas del océano Índico, como Reunión, Mayotte y Mauricio. También existen comunidades malgaches expatriadas que lo hablan en Europa y Norteamérica.
El dialecto merina del malgache se considera el idioma nacional de Madagascar. Es uno de los dos idiomas oficiales, junto con el francés, en la Constitución de 2010 que instauró la Cuarta República. Anteriormente, bajo la Constitución de 2007, el malgache era uno de los tres idiomas oficiales, junto con el francés y el inglés. El malgache es el idioma de instrucción en todas las escuelas públicas hasta quinto grado para todas las asignaturas, y sigue siendo el idioma de instrucción hasta la secundaria para las asignaturas de historia y lengua malgache.

Dialectas

Mapa etnolingüístico de Madagascar
En su obra de 1658, Histoire de la grande isle Madagascar, Étienne de Flacourt realizó uno de los primeros intentos conocidos de clasificar el malgache en regiones dialectales. Dividió el malgache en dos grupos dialectales principales: norteño y meridional. Observó importantes diferencias léxicas entre ellos; por ejemplo, la palabra ampela se usaba en el sur para significar "mujer" o "niña", mientras que vaiavy se usaba en el norte. De igual manera, baba era un término norteño para "padre", mientras que ray se usaba en el sur.Flacourt también observó variaciones fonológicas. Observó similitudes entre los dialectos tanosy y antemoro, especialmente el uso compartido del sonido ts en palabras como fotsy ('blanco'). En cambio, en los dialectos masikoro y mahafaly, el sonido ts suele sustituirse por t, lo que produce foty, que tiene el mismo significado.Los dialectos malgaches se dividen en dialectos septentrionales, malgache centrooriental y dialectos meridionales. Los dialectos malgaches septentrionales (kibushi, sakalava septentrional, antakarana, tsimihety y betsimisaraka septentrional) están fuertemente influenciados por el suajili y el francés. Los hablantes del norte usan la o como o en la palabra "other", lo cual es poco común en los dialectos de las mesetas y del sur, que usan la o como u en español, "Juan". Los dialectos meridionales, en especial el tandroi, el mahafaly y el karimbola, son los más arcaicos de todos los dialectos malgaches. Pueden confundirse fonéticamente con las lenguas polinesias. El subgrupo centro-oriental, que incluye el antesaka, el sahafatra, el betsimisaraka meridional y los dialectos de la meseta, pertenecientes al malgache oficial, se sitúa entre ambos grupos. Aunque se consideran un solo grupo étnico, los sakalava hablan al menos dos dialectos distintos. El dialecto sakalava meridional está más estrechamente relacionado con el masikoro, mientras que el dialecto sakalava septentrional comparte características lingüísticas con el dialecto tsimihety. El betsimisaraka también presenta variación dialectal interna: el dialecto betsimisaraka septentrional se acerca más al tsimihety, mientras que la variante meridional es más similar al antambahoaka.

Lista de árboles de dialectos malgaches

  • Proto-Malagasy
    • Centro-Este de Málaga
      • Plateaux malgache
        • Merina-Vakinankaratra
          • Merina
            • Standard Malagasy
            • Inner City Merina
          • Vakinankaratra
        • Betsileo
        • Bezanozano
        • Sihanaka
        • Antemoro-Antefasy
          • Sahavoay
          • Antemoro
          • Antefasy
          • Zafisoro
        • Antambahoaka
        • Tanala
      • Sahafatra -Antesaka
      • Southern Betsimisaraka
    • Sur de Málaga
      • Vezo-Sakalava
        • Southern Sakalava
        • Vezo
        • Masikoro
      • Tandroy
      • Karimbola
      • Mahafaly
      • Bara
      • Antanosy
    • Northern Malagasic
      • Northern Sakalava
        • Kibushi
          • Kibushi Kimaore
          • Kibushi Kiantalaotsy
      • Sakalava Anjoaty
      • Antakarana
      • Tsimihety
      • Northern Betsimisaraka


Vocabulario comparativo de los principales dialectos malgache
# Gloss Norte Oriental central Sur
1 Uno Araika / Araiky Iray / Raika / Raiky Raiky
2 Dos. Aroa / Aroe Roa / Roy Roa
3 Tú. Anô Anao Iha
4 Él / Ella / Él / Her Izy Izy Ihy
5 Sólo Ihany / Avao Avao
6 Chica Manangy / Vaiavy Vehivavy Ampela
7 Fuego Môtro Afo Afo
8 Tierra Donia Tany Tany
9 Pequeño Hely Kely Kely
10 Blanco Malandy Fotsy Foty
11 Negro Jôby Mainty Mainty
12 Bien. Tsara Tsara / Soa Soa
13 Fish Lôko Trondro Fia
14 Cara Sôra Tarehy Tarehy
15 Perro Amboa / Fandroaka Amboa / Alika Amboa
16 Amor Fitia Fitiavana Fitiava
17 Sufrimiento Jaly Fijaliana Fijalia
18 Y Ndreky Sy No
19 Mensaje Hafatra Hafatra Hafatsy
20 Para ir/volver Mody Mody Moly
21 Para vender Mivarotro Mivarotra Mivarotsy
Inspirado en el libro de Gabriel Ferrand, «Ensayo de fonética comparada del malais y de los dialectos malgaches», publicado en 1909, Glottolog divide el malgache en dos zonas dialectales principales: oriental (incluido el merina) y occidental (incluido el sakalava), con una isoglosa que recorre aproximadamente la columna vertebral central de la isla. En este modelo, la región sur se clasifica como occidental, mientras que la meseta central y gran parte del norte (excluyendo el extremo norte) se consideran orientales.Esta clasificación binaria se considera actualmente obsoleta. Ignora distinciones gramaticales, fonológicas y léxicas cruciales entre los dialectos malgaches. Por ejemplo, el betsimisaraka del norte comparte características con el sakalava del norte, lo que lo acerca a las variedades occidentales, mientras que el betsimisaraka del sur sigue siendo un dialecto típicamente oriental. De igual manera, dialectos como el tanosi, aunque tradicionalmente se agrupan en el este, muestran afinidades estructurales y etimológicas con dialectos occidentales como el bara y el sakalava del sur.

Ethnologue identifica 12 variedades principales de malgache y las trata como lenguas independientes. Distingue dialectos como el betsimisaraka del norte y del sur, y entre el sakalava del norte y del sur, lo que supone un avance hacia el reconocimiento de la diversidad interna. Sin embargo, aún no representa la diversidad completa del continuo dialectal en Madagascar. En realidad, se hablan más de 20 dialectos, muchos de los cuales están completamente ausentes en Glottolog y Ethnologue. Dialectos como el sakalava anjoaty, el karimbola y el sahavoay se ignoran por completo.

La siguiente es la clasificación de los dialectos malgaches según Ethnologue:

Eastern Malagasy

Los dialectos orientales son:
  • North Betsimisaraka Malagasy (1,270,000 altavoces) – hablado por el Betsimisaraka en la costa noreste de la isla
  • Southern Betsimisaraka Malagasy (2,000,000 altavoces) – hablado por el Betsimisaraka en el norte de la región Vatovavy Fito Vinany.
  • Plateau (Merina) malgache (10.893.000 oradores) – hablado en el centro de la isla.
  • Tanosy Malagasy (639.000 oradores) – hablado por el pueblo antanosico en el sur de la isla.
  • Tesaka malgache (1,130.000 oradores) – hablado por el pueblo de Antaisaka en el sureste de la isla.

Western Malagasy

Los dialectos occidentales son:
  • Antankarana malgache (156.000 oradores) – hablado por la Antankarana en la punta norte de la isla.
  • Bara Malagasy (724.000 oradores) – hablado por el pueblo Bara en el sur de la isla
  • Masikoro malgache (550.000 oradores) – hablado por el Masikoro en el suroeste de la isla.
  • Sakalava Malagasy (1.210.000 oradores) – hablado por el pueblo sakalava en la costa occidental de la isla.
  • Tandroy-Mahafaly malgache (1.300,000 oradores) – hablado por la Antandroy y la gente mahaya en la punta sur de la isla
  • Tsimihety Malagasy (1,615.000 oradores) – hablado por la gente de Tsimihety.
Además, el dialecto bushi (41.700 hablantes) se habla en el territorio francés de ultramar de Mayotte, que forma parte del archipiélago de las Comoras, situado al noroeste de Madagascar.

Sistema de escritura

Sorabe Guión árabe malgache
Versión malgache de la Libro de Mormón, en el guión latino con la carta ô
El idioma cuenta con una literatura escrita que se remonta presumiblemente al siglo XV. Cuando los franceses establecieron Fort-Dauphin en el siglo XVII, encontraron una escritura arábigo-malgache en uso, conocida como Sorabe ('escrituras extensas'). Este alfabeto Sorabe, derivado del árabe, se empleaba principalmente para textos astrológicos y mágicos. El manuscrito más antiguo conocido en dicha escritura es un breve vocabulario malgache-holandés de principios del siglo XVII, publicado por primera vez en 1908 por Gabriel Ferrand, aunque la escritura debió de introducirse en la zona sureste de Madagascar en el siglo XV.Las primeras traducciones bilingües de textos religiosos son las de Étienne de Flacourt, quien también publicó el primer diccionario de la lengua. Radama I, el primer representante letrado de la monarquía merina, aunque muy versado en la tradición arábigo-malgache, optó en 1823 por un sistema latino derivado de David Jones e invitó a la Sociedad Misionera Protestante de Londres a fundar escuelas e iglesias. El primer libro impreso en malgache con caracteres latinos fue la Biblia, traducida al malgache en 1835 por misioneros protestantes británicos que trabajaban en las tierras altas de Madagascar.

El alfabeto malgache actual consta de 21 letras: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. La ortografía corresponde de forma bastante directa al inventario fonémico. Las letras i e y representan el sonido /i/ (la y se usa al final de palabra y la i en otros lugares), mientras que la o se pronuncia /u/ (excepto en los dialectos del norte, donde corresponde a /o/). Las africadas /ʈʂ/ y /ɖʐ/ se escriben tr y dr, respectivamente, mientras que /ts/ y /dz/ se escriben ts y j. La letra h suele ser muda. Todas las demás letras conservan esencialmente sus valores del AFI. Las letras c, q, u, w y x no forman parte del alfabeto malgache, pero se utilizan en algunos préstamos extranjeros.

Mp y, ocasionalmente, nt pueden comenzar una palabra, pero se pronuncian /p, t/.

@ se usa informalmente como forma abreviada de amin'ny, que es una preposición seguida de la forma definida, lo que significa, por ejemplo, con el/la.

Alfabeto de Sorabe con las correspondientes letras latinas
Isolated Final Medial Inicial IPA Moderno
Latina
اا/ participantes/-
بRESPECTOIdentificadaبي/b, mb/b / mb
تIdentificadaAlternativa/ts, nts/ts / hormigas
جRESUMENRESUMEN/dz, ndz/J / nj
ڊڊ/d/d
رRESUMENر/r/r
رRESUMENر/rr, ɳɖr, ʈr, ɳʈr/dr / ndr / tr / nt
سÍNDICEIdentificadaIdentificada/s/s
/t, nt/t / nt
عRESUMENRESUMENعر//No.
.ÍNDICEÍNDICEANTE/g, g / ng
ٯڧ/f/f
ٯANTEREڧه/p, mp/p / mp
.IdentificadaА/k, ,k / nk
لÍNDICEÍNDICEل/l/l
مRESUMENRESUMENمي/m/m
نIdentificadaنم/n/n
وو/v/v
هه/h/h
.ÍNDICEÍNDICE/z/z

Diacríticos

Los diacríticos no son obligatorios en el malgache estándar, excepto si su ausencia genera ambigüedad: tanàna ('ciudad') debe llevar el diacrítico para distinguirse de tanana ('mano'). Sin embargo, pueden usarse de las siguientes maneras:

  • ◌ (acento de grava) muestra la sílaba estresada en una palabra. Se utiliza con frecuencia para la desambiguación. Por ejemplo, tanna (ciudad) y tanana (mano), donde la palabra que es una excepción a las reglas de pronunciación habituales (tannaCon acento. Usando el acento en la palabra que sigue las reglas de pronunciación (tànana) es menos común, principalmente en diccionarios. (Esto es muy similar al uso del acento grave en italiano.)
  • ◌ (acentaje agudo) se puede utilizar en
    • diccionarios muy viejos, junto con acento grave
    • dialectos como Bara
    • FrancésTuléar) y francés-spelled (Antsirabénombres. Las versiones malgache son Toliara o Toliary y Antsirabe.
  • ◌̂ (circumflex) se utiliza como sigue:
    • ô muestra que la carta es pronunciada /o/ y no /u/, en palabras extranjeras malgache (hôpitaly) y dialectos (Tôlan'aro). En estándar malgache, ao o oa (como en mivoaka) se utiliza en su lugar.
    • a veces las palabras de una sola letra a y e están escritos y ê pero no cambia la pronunciación
  • ◌" (diaeresis) se utiliza con No. en dialectos para un cuidado nasal //. Ejemplos son nombres de lugares como Tôlan'aro, Antsiraniana, Iharan, Anantson. Esto se puede ver en mapas de FTM, el instituto nacional de geodesia y cartografía.
  • ◌ ~ (tilde) se utiliza en ñ a veces, quizás cuando el escritor no puede producir No. (aunque ng también se utiliza en esos casos). En el diccionario de Ellis' Bara, se utiliza para velar nasal // así como la nariz palanca /ɲ/.

Phonology

Vowels

Frente Central Atrás
Cerca i .u .
Mid e .o , ao, oa
Abierto a .

Después de una sílaba tónica, como al final de la mayoría de las palabras y en las dos últimas sílabas de algunas, /a, u, i/ se reducen a [ə, ʷ, ʲ]. (/i/ se escribe ⟨y⟩ en tales casos, aunque en palabras monosilábicas como ny y vy, ⟨y⟩ se pronuncia como una [i] completa.) La /a/ final, y a veces las sílabas finales, se ensordece al final de un enunciado. /e/ y /o/ nunca se reducen ni se ensordece. La gran cantidad de vocales reducidas y su efecto en las consonantes vecinas confieren al malgache una calidad fonológica similar a la del portugués.

/o/ es marginal en el dialecto merina, y se encuentra en interjecciones y préstamos, aunque también se encuentra en topónimos de otras áreas dialécticas. /ai, au/ son diptongos [ai̯, au̯] en el habla cuidadosa, [e, o] o [ɛ, ɔ] en el habla más informal. /ai/, independientemente de cómo se pronuncie, afecta a la /k, ɡ/ como lo hace /i/.

Consonants

Labial Dental Alveolar Retroflex Velar Glottal
Nasal m .n .. .
Plosivo
y
affricate
sin vozllanurap .t .ts .ʈr .k .
prenasalMP .nt .hormigas .ɳʈr .. .
vozllanurab .d .dz .ɖr .. .
prenasalmb .nd .ndz .ɳɖr .. .
Fricative sin vozf .s .h .
vozv .z .
Lateral l .
Trill r .

Los alveolares /s ts z dz l/ están ligeramente palatalizados. /ts, dz, s, z/ varían entre [ts, dz, s, z] y [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ], y es especialmente probable que sean estos últimos cuando van seguidos de la átona /i/: Así, el francés malgache [malɡaʃ] 'Malagasy'. Las velares /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ se palatalizan después de /i/ (p. ej. alika /alikʲa/ 'perro'). /h/ se omite con frecuencia en el habla informal.

Las africadas postalveolares trinadas reportadas /ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ son a veces oclusivas simples, ᶯʈ ɖ ᶯɖ], pero a menudo tienen una liberación rótica, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔]. No está claro si en realidad son trinadas o simplemente son africadas no sibilantes [ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔]. Sin embargo, en otra lengua austronesia con una supuesta africada trinada, el fiyiano, el trinado se produce, pero es poco frecuente, y su principal característica distintiva es su carácter postalveolar. Los sonidos malgaches se transcriben con frecuencia [ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ], y esa es la convención utilizada en este artículo.En las construcciones de reduplicación, compuestas, posesivas y verbales, así como después de nasales, fricativas y líquidas, las "espirantes" se convierten en oclusivas, como se indica a continuación:

Sandhi malgache
vozsin voz
InspiradorParaInspiradorPara
vbfp
ld
zdzsts
rɖr ()ɖʐ)
hk

Stress

Aquí, las sílabas tónicas se indican con diacríticos graves ⟨à⟩, aunque estos diacríticos normalmente no se usan.

Las palabras generalmente se acentúan en la penúltima sílaba, a menos que terminen en ka, tra y, a menudo, na, en cuyo caso se acentúan en la antepenúltima sílaba. Los acentos secundarios se dan en las sílabas pares a partir de la última sílaba tónica, cuando la palabra tiene más de cuatro sílabas (fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] "watch, clock"). Ni la prefijación ni la sufijación afectan la ubicación del acento.En muchos dialectos, las vocales átonas (excepto /e/) se ensordece y, en algunos casos, se elide casi por completo; por lo tanto, fanòrona se pronuncia [fə̥ˈnurnə̥].

Tonogenesis

Según Penélope Howe en 2019, el malgache central está atravesando un proceso de tonogénesis, y las sílabas que contienen consonantes sonoras están "totalmente ensordecidas". y adquieren un tono bajo (/ba/[b̥à]), mientras que las que contienen consonantes sordas adquieren un tono alto (/pa/[pá]). Sin embargo, este desarrollo parece no ocurrir en sílabas postónicas, y ella lo llamó en cambio "acento tonal".

Grammar

Orden de Word

El malgache tiene un orden de palabras verbo-objeto-sujeto (VOS):

Mamaky

lecturas

Boky

libro

ny

el

mpianatra

estudiante

Mamaky boky ny mpianatra

lee libro al estudiante

"El estudiante lee el libro"

Nividy

comprados

Ronono

leche

ho

para

an'ny

el

zaza

niño

ny

el

vehivavy

mujer

Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy

compró leche para el niño la mujer

"La mujer compró leche para el niño"

Dentro de las frases, el orden en malgache es típico de las lenguas con inicial de núcleo: el malgache tiene preposiciones en lugar de posposiciones (ho an'ny zaza 'para el niño'). Los determinantes preceden al sustantivo, mientras que los cuantificadores, las frases adjetivas modificadoras y las cláusulas relativas lo siguen (ny boky 'el/los libro(s)', ny boky mena 'el/los libro(s) rojo(s)', ny boky rehetra 'todos los libros', ny boky novakin'ny mpianatra 'el/los libro(s) leído(s) por el/los estudiante(s)').

De manera un tanto inusual, los determinantes demostrativos se repiten tanto antes como después del sustantivo ity boky ity "este libro" (lit. "este libro, este").

Verbos

Los verbos tienen sintácticamente tres formas de "voz" productivas según su función temática en la oración: las formas básicas de "foco de agente" de la mayoría de los verbos malgaches, las formas derivadas de "foco de paciente" utilizadas en construcciones pasivas, y las formas derivadas de "foco de objetivo" utilizadas en construcciones con énfasis en la instrumentalidad. Por lo tanto,

  • 1) Manasa ny tanako amin'ny savony aho. ("Me lavo las manos con jabón.")
  • 2) Sasako amin'ny savony ny tanako. ("Mis manos están lavadas con jabón por mí.")
  • 3) Anasako ny tanako ny savony. ("Es con jabón que mis manos son lavadas por mí.")

Todos significan "me lavo las manos con jabón", aunque el enfoque se determina en cada caso por la forma verbal inicial de la oración y el argumento final (sustantivo): manasa "lavar" y aho "yo" en (1), sasako "lavar" y ny tanako "mis manos" en (2), anasako "lavar" y ny savony "jabón" en (3). No hay equivalente a la preposición inglesa "con" en (3).

Los verbos se flexionan para el pasado, presente y futuro, donde el tiempo se marca con prefijos (p. ej., mividy 'comprar', nividy 'compró', hividy 'compraré').

Nombres y pronombres

El malgache no tiene género gramatical, y los sustantivos no se declinan para el número. Sin embargo, los pronombres y demostrativos tienen formas singulares y plurales distintas (cf. io boky io 'ese libro', ireto boky ireto 'estos libros').

Existe una serie compleja de pronombres demostrativos, que dependen de la familiaridad del hablante con el referente.

El siguiente conjunto de pronombres corresponde al malgache estándar. Nota: El pronombre nominativo de primera persona del singular se divide en una forma larga y una forma corta; la forma larga aparece antes de un verbo (sujetos focalizados o temáticos) y la forma corta después de un verbo. Los pronombres genitivos de primera y segunda persona también se dividen en formas largas y cortas; la forma larga aparece si la raíz termina en cualquier terminación excepto [na], [ka*] o [tra]; si la raíz termina en [na], también aparece la forma larga, pero se omite [na]; y si la raíz termina en [ka*] o [tra], se omite la vocal final de la raíz y aparece la forma corta.
Nominative Genitivo Acusación
Primera persona singular izaho/aho -ko/o ahy
plural exclusiva izahay - Nay/-ay ay
inclusivo inclusivo isika -ntsika/-tsika antsika
2a persona singular ianao -nao/ao anao
plural ianareo - Nareo/-areo anareo
Tercera persona singular Izy -ny hormigas
plural izy (ireo) -ny azy (ireo)

Deixis

El malgache posee un sistema complejo de deixis (estos, aquellos, aquí, allí, etc.), con siete grados de distancia, así como evidencialidad en todos ellos. La dimensión evidencial se caracteriza prototípicamente por la distinción entre referentes visibles e invisibles; sin embargo, las formas invisibles pueden usarse para referentes visibles que solo están vagamente identificados o tienen límites poco claros, mientras que las formas visibles se usan para referentes invisibles cuando estos son relevantes para la conversación.
Malagasy deixis
proximalmedialdistal
Adverbs
(aquí, allí)
NVISa)ààoàtsyanyaròa*ar
VISetètoèoètsyènyeròa.
Pronombres
(esto, eso)
(estos, esos)
NVISizat determinó*izàto*izàoizàtsy*izànyizaròa *izar¶
VISitìììtsy.iròa*iricular
VIS.PLirètoirèoirètsyirènyireròa *irer *
Notas:
  • Los diacríticos en deixis no son obligatorios en malgache.
  • Deixis marcado por un * rara vez se utilizan.

Vocabulario

El malgache comparte gran parte de su vocabulario básico con el idioma ma'anyan, una lengua de la región del río Barito, en el sur de Borneo. El malgache también incluye algunos préstamos del árabe y del bantú (especialmente la rama sabaki, de la que se deriva principalmente el suajili), y más recientemente del francés y el inglés.
Orígenes etimológicos de Palabras Dialectas malgache seleccionadas
Palabras malgacheDialectFuente etimológicaIdioma originalGloss
AmesaAntaifasyMesDutchKnife
MesoAntakarana
MesaTanosy
KazahaAntaifasyCassavaInglésCassava
Antemoro
Betsileo
SarisokyAntaifasySoursopInglésSoursop
Antemoro
KôpyAntaifasyCopaInglésCopa
JignyAntaifasyJinn (الجنural)ÁrabeJinn
Antemoro
Tanosy
Antambahoaka
Tanala
TamatesyVezoTomatesInglésTomates
Antaifasy
ZarikôNorthern BetsimisarakaHaricotFrancésBean
Antakarana
LekôlyAntakaranaÉcoleFrancésEscuela
Northern Betsimisaraka
Northern Sakalava
Tsimihety
LakilasyAntemoroLa classe
Antaifasy
Antesaka
SekolyBetsileoEscuelaInglés
Merina
Vakinankaratra
KiboryAntesakaKabouriSwahiliGrave
Antefasy
Antemoro
Antambahoaka
KabesoSouthern SakalavaCabeçaportuguésHead
DralaVezoDólarInglésDinero
Masikoro

Richard Boothby, en su obra de 1646 Breve descubrimiento o descripción de la isla más famosa de Madagascar, o San Lorenzo, registró varias palabras de los habitantes de la bahía de San Agustín (actual Toliara). El idioma hablado en esa región se clasifica actualmente como parte del dialecto vezo, perteneciente al grupo dialectal malgache meridional, probablemente una forma temprana del protovezo.

Vocabulario comparativo de St Augustine Bay Language (Boothby, 1646) y Standard Malagasy
# Gloss St Augustine Bay (Boothby, 17th c.) Standard Malagasy
1 Bien. Chara tsara
2 cuerda Talle tady
3 tela Lomba lamba
4 lance Leffo lefona
5 mañana Humeray ampitso
6 sal Syra Sira
7 palma de mano Fala tanga felatanana
8 lengua Leela lela
9 oreja Saffe sofina
10 ojo Maca maso
11 cabello Voyla volo
12 hombro Sowkee soroka
13 atrás (cuerpo) Lemboshe lamosina
14 Butt Voylee Vody
15 seno Noeno No
16 mano Tanga tanana
17 dientes Niffa nify
18 Chin Soca Saoka
19 vaca Angomba Omby
François Cauche viajó principalmente por el sur de Madagascar, en las regiones habitadas por los antanosy, los mahafaly y los antandroy (Ampatres), pero también recorrió brevemente la costa oriental entre los antaimoro (Matatane) y alrededor de la bahía de Antongil (norte de Betsimisaraka). Recopiló principalmente vocabulario del sur, donde realizó la mayor parte de sus intercambios comerciales. Es el primero en registrar conversaciones en malgache, probablemente de las variedades meridional y oriental, necesarias para la comunicación y el comercio. Sus observaciones y vocabulario se publicaron más tarde en Relations véritables et curieuses de l'isle de Madagascar par François Cauche, et du Brésil en 1651.

Números en el Viejo Sur de Málaga (Cauche, 1651)
# Gloss Antiguo sur malgache (Cauche, 17 c.) Standard Malagasy
1 uno I iray
2 dos. # roa
3 tres tel telo
4 4 ef efatra
5 5 lime dimy
6 6 enne enina
7 7 Fuite fito
8 8 vale valo
9 9 cive Sivy
10 10 Foule Folo
11 11 Manifolo de rayos Iraqika ambin'ny folo
12 12 Ro manifoule Roa ambin’ny folo
13 13 tel manifoule telo ambin’ny folo
14 14 ef manifoule efatra ambin’ny folo
15 15 lime manifoule dimy ambin'ny folo
16 16 enne manifoule enina ambin’ny folo
17 17 Fuite manifoule fito ambin'ny folo
18 18 años Vale manifoule valo ambin'ny folo
19 19 cive manifoule sivy ambin’ny folo
20 20 ropoule roapolo
21 21o ropoule irai cambiombe Roapolo sy iray
22 22 ropoule ro cambiombe roapolo sy roa
23 23 ropoule tel cambiombe roapolo sy telo
30 30 Tel poule telopolo
40 40 ef poule efapolo
50 50 póbulo de limón o póbulo de limón dimampolo
60 60 enne poule enimpolo
70 setenta Fuite poule fitopolo
80 80y Vale valopolo
90 noventa cive poule sivifolo
100 Cien zat zato
200 200 rozat roanjato
300 trescientos telzat telonjato
400 cuatrocientos efsat efajato
500 500 lime zat dimanjato
600 Seis ennezat eninjato
700 Seis Fuite zat fitonjato
800 ochocientos Vale zat valonjato
900 - No. cive zat sivinjato
1000 mil Llegar o encarnar arivo
2000 dos mil Roarive roa arivo
Artículos Lexicales recogidos por Cauche (Old Southern Malagasy)
# Gloss Antiguo sur malgache Standard Malagasy
1 Canoe Lacque Lakana
2 Aceite Menach Menaka
3 Rojo Mene Mena
4 Pollo Acoo Akoho
5 Fish Fuie Trondro
6 Rope Tali Tady
7 Yo Zahai Izaho
8 Tú. Anno Ianao
9 Gato Pise Saka
10 Perro Ambo Alika
11 Loco Maulle Adala
12 Butter Menacronon Dibera
13 Cualquiera más Sasse Intsony
14 Thin Mahie Mahia
15 Gordo Manesse Matavy
16 Smelly Mahibou Maimbo
17 Miedo Mattao Matahotra
18 Persona Oule Olona
19 Sol Massuandre Masoandro
20 Buenas noches. Massuandre matte Hariva
21 Hungry Rez Noana
22 Caliente Maye Mafana
23 Cold Manarre Mangatsiaka
24 Pequeño Massessaie Kely
25 Grande Croute baye Lehibe
26 Buena / hermosa Así que... Tsara
27 Llorar Toumangre Mitomany
28 Para dormir Mandre Matory
29 Para beber Minon Misotro
30 Para comer Hyne Mihinana
31 Acero Vie Vy
32 Pan Moufe Mofo
33 Plata Voulafouche Volafotsy
34 Oro Voulameno Volamena
35 Stone Vate Vato
36 Viento Harre Rivotra
37 Arriba Ambonne Ambony
38 Árbol Aze Hazo
39 Rum Cique af Toaka
40 Vino Ciq Divay
41 Sky Arro Lanitra
42 Tierra Tanne Tany
43 Agua Ranne Rano
44 Agua fría Ranne mangasi Rano mangatsiaka
45 Fuego Affe Afo
46 Espíritu Zin Fanahy
47 Corazón Foo Fo
48 Pie Tambou Tongotra
49 Tits Nonne No
50 Liver Atte Aty
51 Belly Trou Kibo
52 Manos Tangue Tanana
53 Butt/Ass Fourin Vodiny
54 Neck Vouze Tenda
55 Tooth Nife Nify
56 Tongue Lelle Lala
57 Mouth Vacuna Vava
58 nariz Orre Orona
59 Ojo Masse Maso
60 Ear Soufe Sofina
61 Cabello Voule Volo
62 Head Loha Loha
63 Yo Zaa Izaho
64 He/She/It Ize Izy
65 Él/ella/ella Ize Izy
66 Carne Hen Hena
67 Demasiado. Coo Koa
68 Muerta Matte Maty
69 Mañana Amaray Ampitso
70 Buenos días. Empecé Maraina
71 Egg Attoule Atody

Lexicografía

Lexico malgache (1773) (Collection BULAC Paris)
El primer diccionario de la lengua malgache es el Dictionnaire de la langue de Madagascar de Étienne de Flacourt, publicado en 1658, aunque existen glosarios anteriores escritos en escritura arábigo-malgache. Un Vocabulaire Anglais-Malagasy posterior se publicó en 1729. James Richardson, de la Sociedad Misionera de Londres, publicó en 1885 un diccionario malgache-inglés de 892 páginas, disponible como reimpresión; sin embargo, este diccionario incluye terminología y definiciones arcaicas. Si bien las obras posteriores han sido de menor tamaño, varias se han actualizado para reflejar la evolución y el progreso de la lengua, incluyendo un diccionario de frecuencias bilingüe más moderno, basado en un corpus de más de 5 millones de palabras malgaches.
  • Winterton, M. et al.: Malagasy–English, English–Malagasy Dictionary / Diksionera Malagasy–Anglisy, Anglisy–Malagasy. Raleigh, Carolina del Norte. USA: Lulu Press 2011, 548 p.
  • Richardson: Un nuevo Diccionario malgache-inglés. Farnborough, Inglaterra: Gregg Press 1967, 892 p. ISBN 0-576-11607-6 (Edición original, Antananarivo: The London Missionary Society, 1885).
  • Diksionera Malagasy–Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p.
  • Un Diccionario Elemental Inglés-Malagasy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p.
  • Libro Inglés-Malagasy Phrase. Antananarivo: Editions Madprint 1973, 199 p. (Les Guides de Poche de Madagasikara.)
  • Paginton, K: Vocabulario Inglés-Malagasy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Malagasy-Alemana. Antananarivo: Leximal/Moers: aragon. 1991.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Alemana–Malagasy. Antananarivo: Tsipika/Moers: aragon. 1994.
  • Rakibolana malgache. Fianarantsoa: Régis RAJEMISOA – RAOLISON 1995, 1061 p.

Véase también

  • Jean-Joseph Rabearivelo
  • Idiomas de Madagascar

Referencias

  1. ^ Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (Los 100 idiomas más grandes del mundo en 2007), en Nationalencyklopedin
  2. ^ Laurie Bauer, 2007, El Manual del Estudiante de Lingüística, Edimburgo
  3. ^ Adelaar, K. Alexander (1995). "Las raíces asiáticas de la malgache: una perspectiva lingüística". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia. 151 3): 325 –356. doi:10.1163/22134379-90003036. ISSN 0006-2294. JSTOR 27864676. OCLC 5672481889.
  4. ^ a b Adelaar, K. Alexander (2006). "Borneo como Cruz-Roads para Linguística Austronesia Comparada". En Bellwood, Peter; Fox, James J.; Tryon, Darrell T. (eds.). Los Austronesios: Perspectivas históricas y comparativas. Canberra: ANU E Press. pp. 81 –102. doi:10.22459/A.09.2006.04. ISBN 1-920942-85-8. JSTOR j.ctt2jbjx1.7. OCLC 225298720.
  5. ^ Blench, Roger (2009), Remapping the Austronesian expansion (PDF), pág. 8. In Evans, Bethwyn (2009). Descubrir la historia a través de la lengua: Documentos en honor de Malcolm Ross. Pacific Linguistics. ISBN 9780858836051.
  6. ^ a b Otto Chr. Dahl, Malgache et Maanjan: une comparaison linguistique, Egede-Instituttet Avhandlinger, no 3 (Oslo: Egede-Instituttet, 1951), pág. 13.
  7. ^ Árbol familiar malgache en Ethnologue
  8. ^ De Vitré, François Martin (1604). Descripción du premier voyage faict aux Indes Orientales par les François en l'an 1603... (en francés). p. 69.
  9. ^ Blench, Roger (2007). "Nueva evidencia paleozoogeográfica para el arreglo de Madagascar" (PDF). Azania: Investigación Arqueológica en África. 42 1): 69 –82. doi:10.1080/00672700709480451. S2CID 59022942. Archivado desde el original (PDF) el 2011-07-21.
  10. ^ Relandus, Adriano (1708). Disertationum Miscellanearum, Pars Tertia et Ultima (en latín). Trajecti ad Rhenum: Gulielmi Broedelet. pp. 137 –138. Haec omnia satis evincunt (quod in initio hujus dissertationis monuimus) longe lateque diffundi usum linguae Malaïcae, quae non tantum in Chersoneso Malaeorum " insulis Sumatra, Java, Bomeo, Moluccis sed " aliis magis ad orientem sitis usurpatur. Quibus cum si conferamus illud quod linguae Insulae Madagascar plurima vocabula Malaïca sint permixta, magis adhuc stupebimus linguam unam, qualis Malaïca est, vestigia sua reliquisse in tam dissitis terrarum spatiis qualia sunt insula Madagascar ad litus Africae & in Cocomula Lubet hic laterculum addere vocum Madagascaricarum, ut dicta nostra confirmemus.
  11. ^ Dahl, Otto Christian (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique, Avhandlinger utgitt av Instituttet 3 (en francés), Oslo: Egede Instituttet
  12. ^ Adelaar, Alexander (1995). "Las raíces asiáticas de la malgache: una perspectiva lingüística". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 151 3): 325 –356. doi:10.1163/22134379-90003036. JSTOR 27864676.
  13. ^ Blench, Roger (2018), Interdisciplinary Approaches to Stratifying the Peopling of Madagascar (PDF) – vía www.rogerblench.info
  14. ^ Ricaut, François-X; Razafindrazaka, Harilanto; Cox, Murray P; Dugoujon, Jean-M; Guitard, Evelyne; Sambo, Clement; Mormina, Maru; Mirazon-Lahr, Marta; Ludes, Bertrand; Crubézy, Eric (2009). "Una nueva rama profunda de mtDNA eurasiático macrohaplogroup M revela complejidad adicional respecto al asentamiento de Madagascar". BMC Genomics. 10 (1): 605. doi:10.1186/1471-2164-10-605. PMC 2808327. PMID 20003445.
  15. ^ P. Y. Manguin. Envío pre-moderno del sudeste asiático en el Océano Índico: La conexión maldiva. “Nuevas direcciones en el Fremantle de la Conferencia de Historia Marítima”. Diciembre de 1993.
  16. ^ Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus, eds. (2005). Idiomas Austronesianos de Asia y Madagascar. Psychology Press. ISBN 978-0-7007-1286-1.
  17. ^ Simon, Pierre R. (2006). Fitenin-drazana. L'Harmattan. ISBN 978-296-01108-3.
  18. ^ También hay algunas palabras de crédito Sulawesi, que Adelaar atribuye al contacto antes de la migración a Madagascar: Véase K. Alexander Adelaar, “The Indonesian Migrations to Madagascar: Making Sense of the Multidisciplinary Evidence”, en Truman Simanjuntak, Ingrid Harriet Eileen Pojoh y Muhammad Hisyam (eds.), La Diáspora Austronesia y las Etnogénesis de las Personas en el Archipiélago de Indonesia, (Yakarta: Indonesian Institute of Sciences, 2006), págs. 8 a 9.
  19. ^ Dewar, Robert E.; Wright, Henry T. (1993). "La historia cultural de Madagascar". Journal of World Prehistory. 7 4): 417 –466. doi:10.1007/bf00997802. hdl:2027.42/45256. S2CID 21753825.
  20. ^ Burney DA, Burney LP, Godfrey LR, Jungers WL, Goodman SM, Wright HT, Jull AJ (agosto de 2004). "Una cronología para Madagascar prehistórica tardía". Journal of Human Evolution. 47 ()1 –2): 25 –63. Bibcode:2004JHumE..47...25B. doi:10.1016/j.jhevol.2004.05.005. PMID 15288523.
  21. ^ a b Ferrand, Gabriel (1905), "Les migrations musulmana et juives à Madagascar", Revue de l'histoire des religions, París
  22. ^ Serva, Maurizio; Petroni, Filippo; Volchenkov, Dima; Wichmann, Søren (2011). "Malagasy Dialects and the Peopling of Madagascar". Journal of the Royal Society, Interface. 9 (66): 54–67. arXiv:1102.2180. doi:10.1098/rsif.2011.0228. PMC 3223632. PMID 21632612.
  23. ^ Adelaar, K. Alexander (2017). "¿Quién era el primero malgache, y qué hablaban?". En Acri, Andrea; Blench, Roger; Landmann, Alexandra (eds.). Spirits and Ships: Cultural Transfers in Early Monsoon Asia. Colecciones de libros en el proyecto MUSE 28. Singapur: Instituto ISEAS-Yusof Ishak. pp. 441 –469. doi:10.1355/9789814762779-012. ISBN 978-981-4762-75-5. OCLC 1012757769.
  24. ^ "La traducción de la Biblia malgache encore révisée" [La traducción de la Biblia malgache sigue siendo revisada]. haisoratra.org (en francés). 3 de mayo de 2007. Archivado desde el original el 22 de julio de 2011. Retrieved 2008-03-20.
  25. ^ Flacourt, Étienne de (1658). Histoire de la grande isle Madagascar (en francés). Jean Henault. p. 194.
  26. ^ Jéhan, Louis François (1858). Troisième et dernière Encyclopédie théologique, ou Troisième et dernière Série de dictionnaires sur toutes les parties de la science religieuse. Dictionnaire de linguistique et de philologie comparée, histoire de toutes les langues mortes et vivantes, ou traité complet d'idiomographie. Encyclopédie théologique, publiée par M. l'abbé Migne (en francés). Vol. 34. Chez l'Éditeur, aux ateliers catholiques du Petit-Montrouge. p. 861.
  27. ^ Engel, Claude (2008). Les derniers zafintany et les nouveaux moasy: Cambios sociocultivos en Madagascar (en francés). Éditions L’Harmattan. p. 28.
  28. ^ "La revista Antananarivo Anual y Madagascar". The Antananarivo Annual and Madagascar Magazine. 5 ()17 –20): 60. 1893.
  29. ^ Bright, William (1992). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press. p. 205. ISBN 9780195051964.
  30. ^ Simon, Pierre (2006). La langue des ancêtres – Ny Fitenin-dRazana: Une périodisation du malgache de l'origine au XVe siècle (en francés). Éditions L’Harmattan. p. 54.
  31. ^ Sambo, Clément; Gueunier, Noël Jacques (2001). Langages non conventionnels à Madagascar: argot des jeunes et proverbes gaillards (en francés). Karthala. p. 304.
  32. ^ Lefèvre, Gabriel (2013). Médecine traditionnelle à Madagascar: les mots-plantes (en francés). Édiciones L’Harmattan. pp. 27 –29.
  33. ^ Gueunier, Noël Jacques (2011). Contes comoriens en dialecte malgache de l'île de Mayotte: la quête de la sagesse (en francés). L’Harmattan. p. 2.
  34. ^ Ferrand, Gabriel (1909). Essai de phonétique comparée du malais et des dialectes malgaches: thèse pour le doctorat d'université, présentée à la Faculté des lettres de l'Université de Paris (en francés). París: Paul Geuthner. pp. XXXVII–XLII.
  35. ^ a b "Madagascar". Ethnologue. Retrieved 2017-06-17.
  36. ^ "Bushi". Ethnologue. Retrieved 2017-06-23.
  37. ^ Ferrand, Gabriel (1908). "Un vocabulaire malgache-hollandais." Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 61.673-677. El manuscrito está ahora en la colección árabe-Malagasy de la Bibliothèque nationale de France.
  38. ^ Flacourt, Étienne de (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français.París;(1661). Histoire de la grande isle Madagascar.Paris, pp.197–202.
  39. ^ Flacourt, Étienne de (1658). Dictionnaire de la langue de Madagascar. París.
  40. ^ Berthier, H.J. (1934). De l'usage de l'arabico=malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier. Tananarive.
  41. ^ La traducción se debe a David Griffith de la Sociedad Misionera de Londres, con correcciones en 1865-1866."Haisoratra:: La traduction de la Bible malgache encore révisée". Archivado desde el original el 2011-07-22. Retrieved 2008-03-20.
  42. ^ Trost, Stefan. "Frecuencia alfabeto y carácter: malgache". www.sttmedia.com. Retrieved 2025-02-11.
  43. ^ FERRAND, Gabriel. (1906) Un Texte Arabico-Malgache Du XVIe siècle Transcrit, Traduit Et annoté D'apres Les MSS. 7 Et 8 De La bibliothèque Nationale Par M.G. Ferrand.. http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
  44. ^ Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de los idiomas del mundo. Oxford: Blackwell. p. 131. ISBN 0-631-19815-6.
  45. ^ Howe, Penélope (2019). "Central malgache". Journal of the International Phonetic Association. 51: 103 –136. doi:10.1017/S0025100319000100.
  46. ^ "El Austronesiano Idiomas: Malgache" (PDF).
  47. ^ Zribi-Hertz, Anne; Mbolatianavalona, Liliane (1999). "Towards a Modular Theory of Linguistic Deficiency: Evidence from Malagasy Personal Pronouns". Idioma natural & lingüístico Teoría. 17: 171–172. doi:10.1023/A:1006072823421. S2CID 169890842. Retrieved 15 de octubre 2020.
  48. ^ Janie Rasoloson y Carl Rubino, 2005, "Malagasy", en Adelaar & Himmelmann, Eds, Idiomas Austronesianos de Asia y Madagascar
  49. ^ Boothby, Richard (1646). Un breve descubrimiento o descripción de la isla más famosa de Madagascar o St. Laurence en Asia cerca de East‐India. Imprimido por E. Griffin para Iohn Hardesty, Londres. pp. 19 –20.
  50. ^ Cauche, François (compilado por Claude-Barthélemy Morisot) (1651). Relations véritables et curieuses de l'isle de Madagascar et du Brésil: avec l'histoire de la dernière guerre faite au Brésil entre les Portugais et les Hollandais, trois relations d'Égypte et une du royaume de Perse (en francés). A. Courbé, París. pp. 175–193.
  51. ^ [1] Winterton, Matthew et al. (2011). Diccionario malgache–Inglés, Inglés–Malagasy / Diksionera malgache–Anglisy, Anglisy–Malagasy. Lulu Press.

Fuentes

  • Biddulph, Joseph (1997). Introducción a malgache. Pontypridd, Cymru. ISBN 978-1-897999-15-8.
  • Houlder, John Alden, Ohabolana, ou proverbes malgaches. Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.
  • Hurles, Matthew E.; et al. (2005). "El doble origen de la malgache en la isla del sudeste asiático y África oriental: evidencia de linajes materno y paternal". American Journal of Human Genetics. 76 5): 894–901. doi:10.1086/430051. PMC 1199379. PMID 15793703.
  • Ricaut et al. (2009) "Una nueva rama profunda de eurasia mtDNA macrohaplogroup M revela complejidad adicional respecto al asentamiento de Madagascar", BMC Genomics.
  • Diccionario de frecuencia bilingüe malgache-inglés, Inglés-Malagasy
  • Gran base de datos de audio de palabras malgaches con pronunciación grabada
  • Buscable malgache–francés–inglés Diccionario/Traductor
  • Malgache-inglés Diccionario
  • Diccionario malgache–francés
  • Lista malgache de palabras básicas de vocabulario (del apéndice Swadesh-list de Wiktionary)
  • Vocabulario malgache Lista (de la base de datos de palabras clave)
  • La Biblia Malgache en texte intégral – el texto completo de la Biblia malgache 1865
  • Lista de referencias en idioma malgache (con enlaces a recursos en línea).
  • Oxford University: Lenguaje malgache
  • Paper on Malagasy clause structure
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save