Idioma karaim
El idioma Karaim (dialecto de Crimea: къарай тили, qaray tili, לשון קדר; dialecto de Trakai: karaj tili), también conocido por su nombre hebreo Lashon Kedar (hebreo: לשון קדר, “idioma del nómadas") es una lengua turca perteneciente al grupo kipchak, con influencias hebreas, similar al yiddish o al judeoespañol. Sólo lo hablan unas pocas docenas de caraítas de Crimea (Qrimqaraylar) en Lituania, Polonia, Crimea y Galicia en Ucrania. Los tres dialectos principales son los de Crimea, Trakai-Vilnius y Lutsk-Halych, todos los cuales están en peligro crítico de extinción. El dialecto lituano Karaim se habla principalmente en la ciudad de Trakai (también conocida como Troki) por una pequeña comunidad que vive allí desde el siglo XIV.
Existe la posibilidad de que el idioma sobreviva en Trakai como resultado del apoyo oficial y debido a su atractivo para los turistas que vienen al castillo de la isla de Trakai, donde los caraítas de Crimea se presentan como los antiguos defensores del castillo.
Historia
Karaims en Crimea y Lituania
El origen de los Karaim que viven en Crimea está sujeto a muchas disputas e inconsistencias. La dificultad para reconstruir su historia proviene de la escasez de documentos pertenecientes a esta población. La mayor parte de la historia conocida se obtiene de la correspondencia entre las poblaciones de Karaims y otras poblaciones entre los siglos XVII y XIX. Además, un gran número de documentos pertenecientes a la población de Karaim de Crimea fueron quemados durante la invasión rusa de 1736 a la capital del Kanato tártaro, Bakhchisarai.
Algunos eruditos dicen que los caraítas de Crimea son descendientes de comerciantes caraítas que emigraron a Crimea desde el Imperio Bizantino. En un caso particular, la migración de caraítas desde Constantinopla (la actual Estambul) a Crimea está documentada tras un incendio en el barrio judío en 1203. Después de las invasiones turco-mongolas, es posible que se haya fomentado el asentamiento de comerciantes en Crimea en los siglos XIII y XIX. Siglo XIV por las activas rutas comerciales desde Crimea a China y Asia Central.
Por otro lado, "muchos estudiosos consideran a los Karaim como descendientes de los jázaros y, más tarde, de las tribus polovtsi" quien se convirtió al judaísmo caraíta. Kevin Alan Brook consideró el vínculo con los jázaros como históricamente inexacto e inverosímil, al tiempo que afirmó que los judíos talmúdicos (especialmente los asquenazíes) eran los verdaderos preservadores del legado jázaro.
La tercera hipótesis dice que los caraim son descendientes de tribus israelitas desde la época del primer exilio por parte de un rey asirio (720 a. C.). El erudito Karaim Abraham Firkovich recopiló los documentos que defendían esta teoría ante el zar ruso. Opinaba que los israelitas de Asiria habían entrado en el Cáucaso Norte y desde allí, con el permiso del rey asirio, en la península de Crimea. También afirmó que encontró la lápida de Yitzhak ha-Sangari y su esposa, quienes, según él, eran Karaims. Es controvertido si Firkovich falsificó algunas de las inscripciones y manuscritos de las lápidas.
En cuanto al origen de los Karaims en Lituania, tampoco existe todavía un consenso completo entre los estudiosos. Según la tradición lituana Karait, vinieron de Crimea en 1392 cuando el Gran Duque Vytautas de Lituania se alió con Tokhtamysh contra los tártaros de la Horda Blanca y trasladó a 330 familias Karait a Lituania. Aunque lingüísticamente sólida y de acuerdo con la tradición de los tártaros lituanos, que afirman su origen en la colapsada Horda de Oro, algunos historiadores modernos dudan de esta suposición. Sin embargo, los Karaim se establecieron principalmente en Vilnius y Trakai, manteniendo su lengua tártara; También hubo otros asentamientos menores en Biržai, Pasvalys, Naujamiestis y Upytė. A pesar de una historia a lo largo de los siglos XVI y XVII que incluyó enfermedades, hambrunas y pogromos, Lituania se vio algo menos afectada por tal agitación que las zonas circundantes. Como resultado, los karaim lituanos tuvieron una relativa sensación de estabilidad durante esos años y mantuvieron su aislamiento como grupo, conservando su lengua turca en lugar de abandonarla por las lenguas locales.
Afiliación genética de la lengua Karaim
Karaim es miembro de la familia de lenguas turcas, un grupo de lenguas de Eurasia habladas por pueblos históricamente nómadas. Dentro de la familia turca, Karaim se identifica como un miembro de las lenguas kipchak, a su vez miembro de la rama occidental de la familia de lenguas turcas. Dentro de la rama occidental, Karaim es parte de la subfamilia Ponto-Caspian. Esta subfamilia lingüística también incluye al tártaro de Crimea de Ucrania y Uzbekistán, y al karachay-balkar y kumyk de Rusia. La estrecha relación de los Karaim con Kypchak y los tártaros de Crimea tiene sentido a la luz de los inicios del pueblo lituano Karaim en Crimea.
Una hipótesis es que la nobleza jázara se convirtió al judaísmo caraíta a finales del siglo VIII o principios del IX y fue seguida por una parte de la población general. Esto también pudo haber ocurrido más tarde, bajo el dominio mongol, durante una afluencia de gente procedente de Bizancio.
Como todas las lenguas turcas, la gramática karaim se caracteriza por la aglutinación y la armonía vocálica. La evidencia genética de la inclusión de la lengua karaim en la familia de lenguas turcas es indiscutible, basada en un vocabulario y una gramática comunes. Karaim tiene un orden de palabras históricamente sujeto-objeto-verbo, una extensa aglutinación de sufijos, la presencia de armonía vocal y una falta de género o clases de sustantivos. El Karaim lituano ha mantenido la mayoría de estas características turcas a pesar de su historia de más de seiscientos años en el entorno de las lenguas lituana, rusa y polaca.
La mayor parte de la terminología religiosa en el idioma Karaim es de etimología árabe, lo que muestra los orígenes de la cultura en el Medio Oriente. El árabe y el persa tuvieron las primeras influencias en el léxico de los Karaim, mientras que más adelante en su historia, los idiomas ruso, ucraniano y polaco hicieron contribuciones significativas al léxico de los Karaim que vivían en Rusia, Ucrania, Polonia y Lituania.
Ecología lingüística
Distribución de los oradores de Karaim
Hoy en día, hay hablantes de Karaim que viven en Crimea, Lituania, Polonia, Israel y Estados Unidos. Sin embargo, en Lituania sólo quedan unos 200 karaim, de los cuales sólo una cuarta parte son hablantes competentes de la lengua karaim.
Karaim se puede subdividir en tres dialectos. El dialecto oriental ahora extinto, conocido simplemente como Karaim de Crimea, se habló en Crimea hasta principios del siglo XX. El dialecto del noroeste, también llamado Trakai, se habla en Lituania, principalmente en las ciudades de Trakai y Vilnius. El dialecto del sudoeste, también conocido como dialecto Lutsk o Halich, hablado en Ucrania, estaba casi extinto con sólo seis hablantes en una sola ciudad en 2001. Se considera que los karaim de Crimea forman el "grupo oriental". 34; mientras que los dialectos de Trakai y Lutsk comprenden el "grupo occidental".
Contacto lingüístico
A lo largo de su larga y complicada historia, Karaim ha experimentado un amplio contacto lingüístico. Un pasado arraigado en Mesopotamia y conexiones persistentes con el mundo árabe dieron como resultado palabras árabes que probablemente se transmitieron a través de la migración de los caraítas de Mesopotamia. La lengua karaim se hablaba en Crimea durante el gobierno del Imperio Otomano, por lo que también hay una importante historia de contacto con el turco, un pariente lejano de la familia de lenguas turcas. Finalmente, Karaim coexistió con lituano, polaco, ucraniano y ruso como lengua minoritaria en las otras áreas a las que se dispersó donde vivían Karaim y tenían que hablar los idiomas mayoritarios dominantes.
Los hablantes de karaim muestran una fuerte tendencia a copiar códigos. La copia de código se diferencia del cambio de código en que los hablantes no sólo cambian de un idioma a otro, sino que en realidad transfieren elementos léxicos y características gramaticales de un idioma a otro en procesos que pueden ser sólo para instancias únicas, o que pueden tienen efectos mucho más duraderos en la tipología lingüística. El copiado extensivo de códigos es indicativo tanto de la población cada vez menor de hablantes de karaim (lo que lleva a un léxico karaim insuficiente y a una alta frecuencia de préstamos de lenguas rusas, polacas y eslavas) como del alto nivel de contacto lingüístico en las regiones donde Se habla Karaim.
Multilingüismo
Debido al reducido número de hablantes de karaim y al alto nivel de multilingüismo en Lituania en general, también existe un alto nivel de multilingüismo entre los hablantes de karaim. Los hablantes de karaim también se comunican con los idiomas dominantes de sus respectivas regiones, incluidos el lituano, el polaco y el ruso. Algunos también tienen conocimientos religiosos del hebreo. El multilingüismo es una necesidad para los hablantes de karaim, porque sin otras lenguas la mayoría ni siquiera podría comunicarse con los miembros de su propia familia.
Salud del lenguaje
La mayoría de los dialectos de Karaim ahora están extintos. El mantenimiento del idioma karaim en Lituania está ahora en peligro debido a la dispersión de los hablantes de karaim bajo el régimen soviético después de la Segunda Guerra Mundial y al muy pequeño número y edad avanzada de hablantes fluidos que quedan. Los hijos y nietos de hablantes de karaim hablan lituano, polaco o ruso, y sólo la generación más antigua todavía habla karaim.
Fonología
Inventario de consonantes
Labial | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | |||||
Plosivo | sin voz | p | t | k | |||
voz | b | d | . | ||||
Fricative | sin voz | f | s | . . | χ . | ||
voz | v | z | . . | ʁ . | |||
aprox. | w . | r | j |
Inventario de vocales
Frente | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
sin rodeos | redondeado | sin rodeos | redondeado | |
Cerca | i | Sí. . | . . | u |
Mid | e | ø . | o | |
Abierto | Alternativa . |
Fonotáctica
Mientras que la mayoría de los idiomas de la familia turca exhiben armonía de vocales palatales, Trakai Karaim muestra armonía en la palatalización de consonantes. Por lo tanto, en cualquier palabra dada, sólo se pueden encontrar consonantes palatalizadas o no palatalizadas. Las consonantes palatalizadas ocurren en presencia de vocales anteriores y las consonantes no palatalizadas ocurren en presencia de vocales posteriores. Al igual que en la mayoría de las lenguas turcas, prácticamente todas las consonantes en Karaim existen tanto en forma palatalizada como no palatalizada, lo que puede ser una prueba más de su relación genética. Sin embargo, hay que tener cuidado al suponer esto, porque Karaim ha estado en contacto con la lengua tártara lipka en Lituania durante cientos de años.
Karaim también exhibe armonía vocal, mediante la cual los sufijos vocales armonizan en calidad frontal o posterior con las vocales de la raíz de una palabra.
Morfología
La morfología de Karaim es sufijante y altamente aglutinante. El idioma Karaim carece de prefijos pero utiliza posposiciones. Los sustantivos se declinan en siete casos (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, ablativo, locativo e instrumental, lo cual es poco común en otras lenguas turcas). Una característica notable de la conjugación de verbos en Karaim es la posibilidad de formas abreviadas.
Forma larga | Forma corta | ||
---|---|---|---|
Primera persona | singular | ał-a-myn | ał-a- m |
plural | ał-a-byz | — | |
2a persona | singular | ał-a-syn | ał-a-s |
plural | ał-a-syz | — | |
Tercera persona | singular | ał-a-dyr | ał-a-d ~ ał-a-dy |
plural | ał-dyr-łar | ał-d-łar ~ ał-dy-łar |
Sintaxis
Históricamente, Karaim tenía un orden típicamente turco de palabra SOV. Sin embargo, parece haber adquirido un orden de palabras algo libre debido a situaciones extensas de contacto de idiomas, y actualmente tiene una preferencia por las construcciones SVO. Debido a la naturaleza aglutinativa de la morfología de Karaim, los temas prononómicos se bajan con frecuencia ya que la misma información está representada en la inflexión del verbo principal. Karaim es final y utiliza postposiciones.
La sintaxis de Karaim exhibe múltiples instancias de copiado de código, por lo que Karaim se fusiona con propiedades sintácticas de otros idiomas en su área debido a situaciones fuertes de contacto de idiomas. El impacto de este contacto de idiomas también es evidente en el léxico de Karaim, que tiene un amplio préstamo. En tiempos más modernos, el préstamo significativo es también representativo de las insuficiencias en el léxico.
Sistema de escritura

La escritura tradicional de los caraítas en el alfabeto hebreo se utilizó hasta el siglo XX. En muchas familias caraítas todavía se conserva una colección de textos escritos a mano en letras hebreas de diverso contenido, denominada "miedžuma". El idioma karaim también ha sido protegido mediante obras religiosas traducidas, como las Biblias. A lo largo del siglo XX, las comunidades caraítas también utilizaron diversas modificaciones del alfabeto latino (alfabetos yañalif, lituano y polaco) y cirílico.
Alfabeto romanizado de los caraítas de Crimea (Yañalif)
A | B ʙ | C | Ç ç | D | E | F | G |
H | I | J | Q q | Ƣ | L | M | N |
Ꞑ | O | Ɵ | PP | S | Ş ş | ▪ | K |
U | V | Sí. | R | T | X | ZZ | Ƶ |
Alfabeto moderno
En Lituania y Polonia, un alfabeto latino modificado se utiliza para escribir en Karaim, mientras que en Crimea y Ucrania, fue escrito usando el guión cirílico. Desde el siglo XVII hasta el siglo XIX se utilizaron letras hebreas.
El alfabeto cirílico de los caraítas de Crimea
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Дж дж | е е е |
, óxido de carbono | З з | И и | . | К к | Къ къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ нъ | О о | Ӧ | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ӱ | Ф ф | Х х | Хъ хъ | ци ц | ARTÍCULO | Ø ш |
щ щ | ъ | ♫ | ▪ | GEN | ш ю | Apocalipsis |
- Cartas ., latitud y São Paulo utilizado sólo después Л como indicador de suavidad
- Cartas Ø y . utilizado sólo en los préstamos rusos
El alfabeto latinizado de los caraítas de Lituania
A | B | C | Ch ch | Č č | D | " | Dž dž |
E | ė | F | G | H | I | Sí. | J |
K | L | . | M | N | ■ | O | Ö ö |
PP | R | S | Ś ś | Š š | T | RESPECTO | U |
Ü ü | V | ZZ | Ž ž | Entendido |
Dialectología
Pritsak 1959 trata las variedades turcas de la comunidad Karaim como dialecto del lenguaje Karaim y distingue entre la variedad noroeste (Lithuanian o Troki/Trakai Karaim), la variedad suroeste (Halich Karaim) y la variedad oriental (Crimean Karaim). Estas comunidades comparten una tradición religiosa, histórica y cultural común, y estas razas están relacionadas lingüísticamente. Aun así, las diferencias entre las variedades habladas en las comunidades halich y lituana son tan grandes que los usuarios de ambas variedades prefieren ruso o polaco al comunicarse entre sí. Las diferencias actuales se deben en parte a su desarrollo de diferentes razas Kipchak y en parte a los diferentes entornos lingüísticos que influyeron en su desarrollo posterior.
Contenido relacionado
Silabario cherokee
Germanización
Mac Cuilinn
Kamarupi prácrito
Idioma siríaco