Idioma italiano

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Italiano ()italiano [itaíljabalno] ()escucha) o lingua italiana [sujeto]) es un lenguaje romance de la familia de lengua indoeuropea que evolucionaba del latín de Vulgar del Imperio Romano. Junto con Cerdeña, el italiano es el idioma menos divergente de latín. Hablada por cerca de 85 millones de personas (2022), el italiano es un idioma oficial en Italia, Suiza (Ticino y Grisons), San Marino y Ciudad del Vaticano. Tiene una minoría oficial en la Istria occidental (Croacia y Eslovenia).

El italiano también lo hablan grandes comunidades de inmigrantes y expatriados en las Américas y Australia. El italiano está incluido en los idiomas cubiertos por la Carta Europea de Idiomas Regionales o Minoritarios en Bosnia y Herzegovina y en Rumania, aunque el italiano no es un idioma cooficial ni protegido en estos países. Muchos hablantes de italiano son bilingües nativos tanto del italiano (ya sea en su forma estándar o en variedades regionales) como en otro idioma regional de Italia.

El italiano es un idioma importante en Europa, siendo uno de los idiomas oficiales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y uno de los idiomas de trabajo del Consejo de Europa. Es el segundo idioma nativo más hablado en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15% de la población de la UE) y lo hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3%). Incluyendo los hablantes de italiano en países europeos no pertenecientes a la UE (como Suiza, Albania y el Reino Unido) y en otros continentes, el número total de hablantes es de aproximadamente 85 millones. El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede, sirviendo como lingua franca (idioma común) en la jerarquía católica romana, así como el idioma oficial de la Orden Soberana y Militar de Malta. El italiano tiene un uso significativo en la terminología musical y la ópera con numerosas palabras italianas que se refieren a la música que se han convertido en términos internacionales adoptados en varios idiomas en todo el mundo. El italiano fue adoptado por el estado después de la Unificación de Italia, habiendo sido anteriormente un idioma literario basado en el toscano hablado principalmente por la clase alta de la sociedad florentina. Casi todas las palabras italianas nativas terminan en vocales y tienen un sistema de sonido de 7 vocales ('e' y 'o' tienen sonidos medio-bajos y medio-altos). El italiano tiene contraste entre consonantes cortas y largas y geminación (duplicación) de consonantes.

Historia

Orígenes

Dante Alighieri ()arriba) y Petrarca (inferior) fueron influyentes en establecer su dialecto toscano como el lenguaje literario más prominente en toda Italia en la Edad Media tardía.

Durante la Edad Media, el idioma escrito establecido en Europa era el latín, aunque la gran mayoría de las personas eran analfabetas y solo un puñado conocía bien el idioma. En la península italiana, como en la mayor parte de Europa, la mayoría hablaría en cambio una lengua vernácula local. Estos dialectos, como se les conoce comúnmente, evolucionaron del latín vulgar a lo largo de los siglos, sin verse afectados por las normas y enseñanzas formales. No son en ningún sentido "dialectos" del italiano estándar, que en sí mismo comenzó como una de estas lenguas locales, pero lenguas hermanas del italiano. La inteligibilidad mutua con el italiano varía ampliamente, al igual que con las lenguas romances en general. Las lenguas romances de Italia pueden diferir mucho del italiano en todos los niveles (fonología, morfología, sintaxis, léxico, pragmática) y se clasifican tipológicamente como lenguas distintas.

La lengua italiana estándar tiene un origen poético y literario en los escritos de los escritores toscanos y sicilianos del siglo XII y, aunque la gramática y el léxico central son básicamente iguales a los utilizados en Florencia en el siglo XIII, la lengua moderna El estándar del idioma fue moldeado en gran medida por eventos relativamente recientes. Sin embargo, el romance vernáculo como lengua hablada en la península itálica tiene una historia más larga. De hecho, los primeros textos supervivientes que definitivamente pueden llamarse vernáculos (a diferencia de su predecesor, el latín vulgar) son fórmulas legales conocidas como Placiti Cassinesi de la provincia de Benevento que datan de 960 a 963, aunque Veronese Riddle, probablemente del Siglo VIII o principios del IX, contiene una forma tardía de latín vulgar que puede verse como una muestra muy temprana de un dialecto vernáculo de Italia. La inscripción de la catacumba de Commodilla es también un caso similar.

El idioma italiano ha progresado a través de un proceso largo y lento, que comenzó después de la caída del Imperio Romano Occidental en el siglo V.

El idioma que llegó a considerarse italiano se desarrolló en el centro de la Toscana y se formalizó por primera vez a principios del siglo XIV a través de las obras del escritor toscano Dante Alighieri, escritas en su florentino natal. Los poemas épicos de Dante, conocidos colectivamente como Commedia, al que otro toscano el poeta Giovanni Boccaccio luego colocó el título Divina, fueron leídos en toda la península y su dialecto escrito se convirtió en el "estándar canónico" que todos los italianos educados pudieran entender. A Dante todavía se le atribuye la estandarización del idioma italiano. Además de la amplia exposición obtenida a través de la literatura, el dialecto florentino también ganó prestigio debido a la importancia política y cultural de Florencia en ese momento y al hecho de que lingüísticamente era un intermedio entre los dialectos italianos del norte y del sur. Así, el dialecto de Florencia se convirtió en la base de lo que se convertiría en el idioma oficial de Italia.

El italiano se convirtió progresivamente en un idioma oficial de la mayoría de los estados italianos antes de la unificación, reemplazando lentamente al latín, incluso cuando estaban gobernados por potencias extranjeras (como España en el Reino de Nápoles o Austria en el Reino de Lombardía-Venecia), incluso aunque las masas siguieron hablando principalmente sus lenguas vernáculas locales. El italiano también fue uno de los muchos idiomas reconocidos en el Imperio Austro-Húngaro.

Italia siempre ha tenido un dialecto distintivo para cada ciudad porque, hasta hace poco, las ciudades se consideraban ciudades-estado. Esos dialectos ahora tienen una variedad considerable. A medida que se empezó a utilizar el italiano derivado de la Toscana en toda Italia, se adoptaron de forma natural las características del habla local, lo que produjo varias versiones del italiano regional. Las diferencias más características, por ejemplo, entre el italiano romano y el italiano milanés son la geminación sintáctica de las consonantes iniciales en algunos contextos y la pronunciación de la "e" acentuada y de la "s" entre vocales en muchas palabras: p. va bene "bien" se pronuncia [vabˈbɛːne] por un romano (y por cualquier hablante estándar de italiano), [vaˈbeːne] por un milanés (y por cualquier hablante cuyo dialecto nativo se encuentre al norte de la Línea La Spezia-Rimini); a casa "en casa" es [akˈkaːsa] para Roman, [akˈkaːsa] o [akˈkaːza] para estándar, [ aˈkaːza] para milanés y generalmente del norte.

En contraste con el panorama lingüístico galo-itálico del norte de Italia, el italo-dálmata, el napolitano y sus dialectos relacionados no se vieron afectados en gran medida por las influencias franco-occitanas introducidas en Italia principalmente por bardos de Francia durante la Edad Media, pero después Después de la conquista normanda del sur de Italia, Sicilia se convirtió en la primera tierra italiana en adoptar modos líricos (y palabras) occitanos en la poesía. Sin embargo, incluso en el caso de las lenguas del norte de Italia, los estudiosos tienen cuidado de no exagerar los efectos de los extraños en el desarrollo indígena natural de las lenguas.

El poderío económico y el desarrollo relativamente avanzado de la Toscana en ese momento (finales de la Edad Media) dieron peso a su idioma, aunque el veneciano permaneció muy extendido en la vida comercial italiana medieval, y el ligurio (o genovés) se mantuvo en uso en el comercio marítimo a lo largo del Mediterráneo.. La creciente relevancia política y cultural de Florencia durante los períodos de auge del Banco Medici, el humanismo y el Renacimiento hizo que su dialecto, o más bien una versión refinada del mismo, se convirtiera en un estándar en las artes.

Renacimiento

La era del Renacimiento, conocida como il Rinascimento en italiano, fue vista como una época de renacimiento, que es el significado literal de renacimiento (del francés) y rinascimento (italiano).

Pietro Bembo fue una figura influyente en el desarrollo del idioma italiano del dialecto toscano, como medio literario, codificando el lenguaje para el uso moderno estándar.

Durante este tiempo, las antiguas creencias derivadas de las enseñanzas de la Iglesia Católica Romana comenzaron a entenderse desde nuevas perspectivas a medida que los humanistas (individuos que ponían énfasis en el cuerpo humano y todo su potencial) comenzaron a cambiar el enfoque de la iglesia. a los propios seres humanos. Los continuos avances tecnológicos juegan un papel crucial en la difusión de los idiomas. Después de la invención de la imprenta en el siglo XV, el número de imprentas en Italia creció rápidamente y en el año 1500 alcanzó un total de 56, el mayor número de imprentas en toda Europa. Esto permitió la producción de más obras literarias a un costo menor y a medida que se extendía el idioma dominante, el italiano.

El italiano se convirtió en el idioma utilizado en los tribunales de todos los estados de la península italiana, así como en la variedad de prestigio utilizada en la isla de Córcega (pero no en la vecina Cerdeña, que por el contrario experimentó la italianización hasta bien entrado el siglo XVIII). siglo, bajo el dominio de Saboya: la composición lingüística de la isla, techada por el prestigio del español entre los sardos, propiciaría un proceso de asimilación bastante lento al ámbito cultural italiano). El redescubrimiento de De vulgari eloquentia de Dante, así como un renovado interés por la lingüística en el siglo XVI siglo, provocó un debate que rugió en toda Italia sobre los criterios que deberían regir el establecimiento de una lengua literaria y hablada italiana moderna. Esta discusión, conocida como questione della lingua (es decir, el problema del idioma), recorrió la cultura italiana hasta finales del siglo XIX, a menudo vinculado al debate político sobre la consecución de un estado italiano unido. Los eruditos del Renacimiento se dividieron en tres facciones principales:

  • Los puristas, encabezados por el veneciano Pietro Bembo (quien, en su Gli Asolani, afirmó que el lenguaje podría estar basado sólo en los grandes clásicos literarios, como Petrarch y alguna parte de Boccaccio). Los puristas pensaban Divina Comedia no fue lo suficientemente digno porque utilizó elementos de registros no-líricos del idioma.
  • Niccolò Machiavelli y otros florentinos prefirieron la versión hablada por gente corriente en sus propios tiempos.
  • Los cortesanos, como Baldassare Castiglione y Gian Giorgio Trissino, insistieron en que cada vernácula local contribuye al nuevo estándar.

Una cuarta facción afirmó que el mejor italiano era el que adoptó la corte papal, que era una mezcla de los dialectos toscano y romano. Eventualmente, las ideas de Bembo prevalecieron y la fundación de la Accademia della Crusca

Era moderna

Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por parte de Napoleón a principios del siglo XIX (él mismo era de ascendencia ítalo-córcega). Esta conquista impulsó la unificación de Italia algunas décadas después y convirtió el idioma italiano en una lingua franca utilizada no solo entre los empleados, la nobleza y los funcionarios de las cortes italianas, sino también por la burguesía.

Tiempos contemporáneos

Alessandro Manzoni estableció la base para el lenguaje italiano moderno y ayudando a crear unidad lingüística en toda Italia.

La primera novela moderna de la literatura italiana, I promessi sposi (Los prometidos< /i>) de Alessandro Manzoni, definió aún más el estándar al "enjuagar" su milanesa "en las aguas del Arno" (río de Florencia), como afirma en el prefacio de su edición de 1840.

Después de la unificación, una gran cantidad de funcionarios y soldados reclutados de todo el país introdujeron muchas más palabras y modismos de sus idiomas nativos: ciao se deriva de la palabra veneciana s-cia[v]o ("esclavo", que es "tu sirviente"), panettone proviene de la palabra lombarda panetton, etc. Solo el 2,5 % de la población de Italia podía hablar italiano. lenguaje estandarizado correctamente cuando la nación se unificó en 1861.

Clasificación

El italiano es una lengua romance, descendiente del latín vulgar (latín hablado coloquial). El italiano estándar se basa en el toscano, especialmente en su dialecto florentino, y por lo tanto es un idioma italo-dálmata, una clasificación que incluye la mayoría de los otros idiomas del centro y sur de Italia y el extinto dálmata.

Según Ethnologue, la similitud léxica es del 89 % con francés, 87 % con catalán, 85 % con sardo, 82 % con español, 80 % con portugués, 78 % con ladino, 77 % con Rumano. Las estimaciones pueden diferir según las fuentes.

Un estudio (que analizó el grado de diferenciación de las lenguas romances en comparación con el latín (comparando fonología, inflexión, discurso, sintaxis, vocabulario y entonación) estimó que la distancia entre el italiano y el latín es mayor que la que existe entre el sardo y el latín. En en particular, sus vocales son las segundas más cercanas al latín después del sardo.Como en la mayoría de las lenguas romances, el acento es distintivo.

Distribución geográfica

Un mapa que muestra las zonas de habla italiana de Suiza: zonas más oscuras indican dónde es más prominente el italiano

El italiano es un idioma oficial de Italia y San Marino y se habla con fluidez en la mayoría de los países' poblaciones El italiano es el tercer idioma más hablado en Suiza (después del alemán y el francés), aunque su uso ha disminuido moderadamente desde la década de 1970. Es oficial tanto a nivel nacional como a nivel regional en dos cantones: Ticino y los Grisones. En este último cantón, sin embargo, solo lo habla una pequeña minoría, en los Grisones italianos. Ticino, que incluye a Lugano, la ciudad de habla italiana más grande fuera de Italia, es el único cantón donde predomina el italiano. El italiano también se usa en documentos administrativos y oficiales en la Ciudad del Vaticano.

El italiano también es hablado por una minoría en Mónaco y Francia, especialmente en la parte sureste del país. El italiano fue el idioma oficial en Saboya y en Niza hasta 1860, cuando ambos fueron anexados por Francia en virtud del Tratado de Turín, un acontecimiento que desencadenó el "éxodo de Niçard", la emigración de una cuarta parte de los italianos de Niçard. a Italia. El italiano fue el idioma oficial de Córcega hasta 1859. El italiano es generalmente entendido en Córcega por la población residente allí que habla corso, que es un idioma ítalo-romance similar al toscano. El italiano fue el idioma oficial en Mónaco hasta 1860, cuando fue reemplazado por el francés. Esto se debió a la anexión del condado circundante de Niza a Francia tras el Tratado de Turín (1860).

Anteriormente tenía estatus oficial en Montenegro (debido a la Albania veneciana), partes de Eslovenia y Croacia (debido a la Istria veneciana y la Dalmacia veneciana), partes de Grecia (debido al dominio veneciano en las islas Jónicas y por la Reino de Italia en el Dodecaneso). El italiano se habla ampliamente en Malta, donde casi dos tercios de la población lo hablan con fluidez. El italiano fue el idioma oficial de Malta hasta 1934, cuando fue abolido por la administración colonial británica en medio de una fuerte oposición local. El idioma italiano en Eslovenia es una lengua minoritaria reconocida oficialmente en el país. El censo oficial, realizado en 2002, informó de 2.258 italianos étnicos (italianos de Istria) en Eslovenia (0,11% de la población total). El idioma italiano en Croacia es un idioma minoritario oficial en el país, con muchas escuelas y anuncios públicos publicados en ambos idiomas. El censo de 2001 en Croacia informó 19.636 italianos étnicos (italianos de Istria e italianos dálmatas) en el país (alrededor del 0,42% de la población total). Su número se redujo drásticamente después de la Segunda Guerra Mundial tras el éxodo de Istria-Dálmata, que provocó la emigración de entre 230.000 y 350.000 italianos de Istria e italianos dálmatas. El italiano fue el idioma oficial de la República de Ragusa desde 1492 hasta 1807.

Italia y sus posesiones coloniales en 1940.

Anteriormente tenía estatus oficial en Albania debido a la anexión del país al Reino de Italia (1939-1943). Albania tiene una gran población de hablantes no nativos, y más de la mitad de la población tiene algún conocimiento del idioma italiano. El gobierno albanés ha presionado para que el italiano sea un segundo idioma obligatorio en las escuelas. El idioma italiano es muy conocido y estudiado en Albania, debido a sus lazos históricos y proximidad geográfica con Italia y a la difusión de la televisión italiana en el país.

Debido a la fuerte influencia italiana durante el período colonial italiano, algunos en antiguas colonias como Libia todavía entienden el italiano. Aunque fue el idioma principal en Libia desde el dominio colonial, el italiano declinó en gran medida bajo el gobierno de Muammar Gaddafi, quien expulsó a la población libia italiana e hizo del árabe el único idioma oficial del país. Unos cientos de colonos italianos regresaron a Libia en la década de 2000.

El italiano fue el idioma oficial de Eritrea durante la colonización italiana. El italiano se usa hoy en el comercio y todavía se habla especialmente entre los ancianos; además de eso, las palabras italianas se incorporan como palabras prestadas en el idioma principal que se habla en el país (Tigrinya). La ciudad capital de Eritrea, Asmara, todavía tiene varias escuelas de italiano, establecidas durante el período colonial. A principios del siglo XIX, Eritrea era el país con el mayor número de italianos en el extranjero, y los eritreos italianos crecieron de 4.000 durante la Primera Guerra Mundial a casi 100.000 al comienzo de la Segunda Guerra Mundial. En Asmara hay dos escuelas italianas, la Escuela Italiana de Asmara (escuela primaria italiana con un departamento Montessori) y el Liceo Sperimentale "G. Marconi" (Escuela secundaria superior internacional italiana).

El italiano también se introdujo en Somalia a través del colonialismo y fue el único idioma oficial de administración y educación durante el período colonial, pero dejó de usarse después de que la infraestructura gubernamental, educativa y económica fuera destruida en la Guerra Civil de Somalia.

Idioma italiano en Estados Unidos

El italiano también lo hablan grandes comunidades de inmigrantes y expatriados en las Américas y Australia. Aunque más de 17 millones de estadounidenses son descendientes de italianos, solo un poco más de un millón de personas en los Estados Unidos hablan italiano en casa. Sin embargo, existe un mercado de medios en italiano en el país. En Canadá, el italiano es el segundo idioma no oficial más hablado cuando las variedades de chino no se agrupan, con 375 645 que afirman que el italiano es su lengua materna en 2016.

Los inmigrantes italianos en América del Sur también han traído la presencia del idioma a ese continente. Según algunas fuentes, el italiano es el segundo idioma más hablado en Argentina después del idioma oficial del español, aunque su número de hablantes, principalmente de la generación anterior, está disminuyendo. Los hablantes bilingües de italiano se pueden encontrar dispersos en el sureste de Brasil, así como en el sur. En Venezuela, el italiano es el idioma más hablado después del español y el portugués, con alrededor de 200.000 hablantes. En Uruguay, la población que habla italiano como lengua materna es el 1,1% de la población total del país. En Australia, el italiano es el segundo idioma extranjero más hablado después del chino, con un 1,4% de la población que lo habla como lengua materna.

Los principales periódicos en italiano publicados fuera de Italia son L'Osservatore Romano (Ciudad del Vaticano), L'Informazione di San Marino (San Marino), el Corriere del Ticino y el laRegione Ticino (Suiza), el La Voce del Popolo (Croacia), el Corriere d'Italia (Alemania), L'italoeuropeo (Reino Unido), Passaparola (Luxemburgo), America Oggi (Estados Unidos), el Corriere Canadese y el Corriere Italiano (Canadá), el Il punto d'incontro (México), la L'Italia del Popolo (Argentina), la Fanfulla (Brasil), la Gente d'Italia (Uruguay), La Voce d'Italia (Venezuela), Il Globo (Australia) y La gazzetta del Sud Africa (Sudáfrica).

Educación

El italiano se enseña ampliamente en muchas escuelas de todo el mundo, pero rara vez como primera lengua extranjera. En el siglo XXI, la tecnología también permite la continua difusión del idioma italiano, ya que las personas tienen nuevas formas de aprender a hablar, leer y escribir idiomas a su propio ritmo y en cualquier momento. Por ejemplo, el sitio web gratuito y la aplicación Duolingo tiene 4,94 millones de hablantes de inglés que están aprendiendo el idioma italiano.

Según el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, cada año hay más de 200.000 estudiantes extranjeros que estudian el idioma italiano; se distribuyen entre los 90 Institutos de Cultura Italiana que se encuentran en todo el mundo, en las 179 escuelas italianas ubicadas en el extranjero, o en las 111 secciones de profesores italianos pertenecientes a escuelas extranjeras donde se enseña el italiano como lengua de cultura.

Influencia y lenguajes derivados

Municipios donde Talian es co-oficial en Rio Grande do Sul, Brasil.

Desde finales del siglo XIX hasta mediados del siglo XX, miles de italianos se establecieron en Argentina, Uruguay, el sur de Brasil y Venezuela, así como en Canadá y Estados Unidos, donde formaron una presencia física y cultural.

En algunos casos, se establecieron colonias donde se usaron variantes de idiomas regionales de Italia, y algunos continúan usando este idioma regional. Los ejemplos son Rio Grande do Sul, Brasil, donde se usa Talian, y el pueblo de Chipilo cerca de Puebla, México; cada uno continúa usando una forma derivada de veneciano que se remonta al siglo XIX. Otro ejemplo es el cocoliche, un pidgin italiano-español que alguna vez se habló en Argentina y especialmente en Buenos Aires, y el lunfardo.

Lengua franca

A partir de finales de la Edad Media en gran parte de Europa y el Mediterráneo, el latín fue reemplazado como idioma comercial principal por variantes del idioma italiano (especialmente toscano y veneciano). Estas variantes se consolidaron durante el Renacimiento con la pujanza de Italia y el auge del humanismo y las artes.

Durante ese período, Italia ejerció influencia artística sobre el resto de Europa. Era norma para todos los caballeros educados hacer el Grand Tour, visitando Italia para ver sus grandes monumentos históricos y obras de arte. Por lo tanto, se esperaba que aprendiera al menos algo de italiano. En Inglaterra, mientras que los idiomas clásicos latín y griego fueron los primeros en aprenderse, el italiano se convirtió en el segundo idioma moderno más común después del francés, posición que ocupó hasta finales del siglo XVIII, cuando tendió a ser reemplazado por el alemán. John Milton, por ejemplo, escribió algunos de sus primeros poemas en italiano.

Dentro de la Iglesia Católica, el italiano es conocido por gran parte de la jerarquía eclesiástica y se utiliza en sustitución del latín en algunos documentos oficiales.

Los préstamos italianos siguen utilizándose en la mayoría de los idiomas en cuestiones de arte y música (especialmente en la música clásica, incluida la ópera), en las industrias del diseño y la moda, en algunos deportes como el fútbol y especialmente en términos culinarios.

Idiomas y dialectos

Mapa lingüístico de Italia según Clemente Merlo y Carlo Tagliavini (1937)
Las minorías etnolingüísticas de Italia.

En Italia, casi todos los demás idiomas que se hablan como lengua vernácula (aparte del italiano estándar y algunos idiomas que se hablan entre las comunidades de inmigrantes) a menudo se denominan "dialectos italianos", una etiqueta que puede ser muy engañosa si se entiende que significa "dialectos del italiano". Los dialectos romances de Italia son evoluciones locales del latín hablado que son anteriores al establecimiento del italiano y, como tales, son lenguas hermanas del toscano, que fue la fuente histórica del italiano. Pueden ser bastante diferentes del italiano y entre sí, y algunos pertenecen a diferentes ramas lingüísticas del romance. Las únicas excepciones a esto son doce grupos considerados "minorías lingüísticas históricas", que están oficialmente reconocidos como lenguas minoritarias distintas por la ley. Por otro lado, el corso (un idioma que se habla en la isla francesa de Córcega) está estrechamente relacionado con el toscano medieval, del cual deriva y evoluciona el italiano estándar.

Las diferencias en la evolución del latín en las diferentes regiones de Italia se pueden atribuir a los cambios naturales a los que están sujetos todos los idiomas de uso regular y, en cierta medida, a la presencia de otros tres tipos de idiomas: sustratos, superestratos y adstratos. Los más frecuentes fueron los sustratos (el idioma de los habitantes originales), ya que los dialectos italianos probablemente eran simplemente el latín tal como lo hablaban los grupos culturales nativos. Superstrata y adstrata eran ambos menos importantes. Los conquistadores extranjeros de Italia que dominaron diferentes regiones en diferentes momentos dejaron poca o ninguna influencia en los dialectos. Las culturas extranjeras con las que Italia entabló relaciones pacíficas, como el comercio, tampoco tuvieron una influencia significativa.

En toda Italia, se hablan variaciones regionales del italiano estándar, llamadas italiano regional. Las diferencias regionales se pueden reconocer por varios factores: la apertura de las vocales, la longitud de las consonantes y la influencia del idioma local (por ejemplo, en situaciones informales andà, annà y nare reemplazan el estándar italiano andare en el área de Toscana, Roma y Venecia respectivamente para el infinitivo "to go").

No hay una fecha definitiva en la que las diversas variantes italianas del latín, incluidas las variedades que contribuyeron al italiano estándar moderno, comenzaron a ser lo suficientemente distintas del latín como para ser consideradas lenguas separadas. Un criterio para determinar que dos variantes lingüísticas deben considerarse lenguas separadas en lugar de variantes de una única lengua es que hayan evolucionado de tal forma que ya no sean mutuamente inteligibles; este diagnóstico es efectivo si la inteligibilidad mutua es mínima o está ausente (por ejemplo, en romance, rumano y portugués), pero falla en casos como español-portugués o español-italiano, ya que los hablantes nativos educados de cualquiera de los dos pueden entenderse bien si elige hacerlo; sin embargo, el nivel de inteligibilidad es notablemente más bajo entre el italiano y el español, y considerablemente más alto entre las lenguas ibéricas hermanas del portugués y el español. Los hablantes de este último par pueden comunicarse entre sí con notable facilidad, cada uno hablándose al otro en su propio idioma nativo sin jerga ni jerga. Sin embargo, sobre la base de las diferencias acumuladas en morfología, sintaxis, fonología y, hasta cierto punto, léxico, no es difícil identificar que para las variedades romances de Italia, la primera evidencia escrita existente de lenguas que ya no pueden considerarse latinas proviene de los siglos IX y X E.C. Estas fuentes escritas muestran ciertas características vernáculas y, a veces, mencionan explícitamente el uso de la lengua vernácula en Italia. Las manifestaciones literarias completas de la lengua vernácula comenzaron a surgir alrededor del siglo XIII en forma de varios textos religiosos y poesía. Aunque estos son los primeros registros escritos de variedades italianas separadas del latín, es probable que el idioma hablado haya divergido mucho antes de que aparezcan los primeros registros escritos., ya que quienes sabían leer y escribir generalmente escribían en latín aunque hablaran personalmente otras variedades romances.

A lo largo de los siglos XIX y XX, el uso del italiano estándar se generalizó cada vez más y se reflejó en una disminución en el uso de los dialectos. El aumento de la alfabetización fue uno de los principales factores impulsores (se puede suponer que solo los alfabetizados eran capaces de aprender italiano estándar, mientras que los analfabetos solo tenían acceso a su dialecto nativo). El porcentaje de alfabetizados aumentó del 25% en 1861 al 60% en 1911, y luego al 78,1% en 1951. Tullio De Mauro, un lingüista italiano, ha afirmado que en 1861 solo el 2,5% de la población de Italia podía hablar italiano estándar.. Informa que en 1951 ese porcentaje había subido al 87%. La capacidad de hablar italiano no significaba necesariamente que fuera de uso diario, y la mayoría de las personas (63,5 %) aún hablaban sus dialectos nativos. Además, otros factores, como la emigración masiva, la industrialización y la urbanización, y las migraciones internas después de la Segunda Guerra Mundial, contribuyeron a la proliferación del italiano estándar. Los italianos que emigraron durante la diáspora italiana que comenzó en 1861 eran a menudo de la clase baja sin educación y, por lo tanto, la emigración tuvo el efecto de aumentar el porcentaje de alfabetizados, que a menudo conocían y entendían la importancia del italiano estándar, en Italia. Un gran porcentaje de los que habían emigrado también finalmente regresaron a Italia, a menudo con más educación que cuando se fueron.

Los dialectos italianos han disminuido en la era moderna, ya que Italia se unificó bajo el italiano estándar y continúa haciéndolo con la ayuda de los medios de comunicación, desde los periódicos hasta la radio y la televisión.

Fonología

Lucas 2, 1–7 de la Biblia siendo leída por un hablante de italiano de Milán
Consonant phonemes
Labial Dental/
alveolar
Post-alveolar/
paladar
Velar
Nasal mnɲ
Para. pbtdk.
Affricate tóricasdtd
Fricative fvsz.().)
aprox. jw
Lateral lʎ
Trill r

Notas:

  • Entre dos vocales, o entre una vocal y una aproximada (/j, w/) o un líquido (/l, r/Los consonantes pueden ser a la vez singleton o geminated. Los consonantes geminados acortan la vocal anterior (o el alargamiento fonético bloque) y el primer elemento geminado no se libera. Por ejemplo, compare /fato/ [Muevo] ('fate') con /fatto/ [engrasado] ('hecho'). Sin embargo, /ɲ/, /, /ʎ/, /dz/, /ts/ son siempre geminados intervocalmente. Del mismo modo, las nasales, los líquidos y los sibilantes se pronuncian ligeramente más en racimos consonantes mediales.
  • /j/, /w/, y /z/ son los únicos consonantes que no pueden ser geminados.
  • /t, d/ son laminal denti-alveolar [t̪, d̪], comúnmente llamado "dental" para la simplicidad.
  • /k, k son pre-velar antes /i, e, Î.
  • /t asteroids, dóricaz, s, z/ tienen dos variantes:
    • Dentalized laminal alveolar [t̪ asteroids̪, d̪ asteroidz̪, s̪, z̪] (comúnmente llamado "dental" para la simplicidad), pronunciado con la hoja de la lengua muy cerca de los dientes frontales superiores, con la punta de la lengua descansando detrás de los dientes frontales inferiores.
    • Alveolar apical no retractado [ticulas], d sugierez, s̺, z z]. El componente de parada de los africatos "aficiosos" es en realidad denti-alveolar laminal.
  • /n, l, r/ son apical alveolar [n̺, l̺, r̺] en la mayoría de los ambientes. /n, l/ son laminal denti-alveolar [n̪, l̪] antes /t, d, tículos, d sugierez, s, z/ and palatalized laminal postalveolar [n̠j, l̠j] antes /tificated, dículo. /n/ es velar [ ] antes /k, k.
  • /m/ y /n/ no contraste antes /p, b/ y /f, v/, donde se pronuncian [m] y [ɱ], respectivamente.
  • /ɲ/ y /ʎ/ son alveolo-palatal. En un gran número de acentos, /ʎ/ es un fricativo [ʎ̝].
  • Intervocalically, single /r/ se realiza como un trío con uno o dos contactos. Algunas literatura tratan la trill de un solo contacto como un grifo []. También pueden ocurrir trills de contacto único en otros lugares, especialmente en sílabas sin estrés. Geminate /rr/ se manifiesta como un trío con tres a siete contactos.
  • La distinción fonética entre [s] y [z] se neutraliza ante los consonantes y al principio de las palabras: el primero se utiliza ante los consonantes sin voz y ante las vocales al principio de las palabras; este último se utiliza antes de los consonantes con voz. Los dos pueden contrastar sólo entre las vocales en una palabra, por ejemplo [fufu sacozo] ' fundido' vs. [fu jefeso] 'spindle'. Según Canepari, sin embargo, el tradicionales estándar ha sido reemplazado por un moderno pronunciación neutral que siempre prefiere /z/ cuando intervocal, excepto cuando el intervocal s es el sonido inicial de una palabra, si el compuesto todavía se siente como tal: por ejemplo, presento /preguntas: ('I foresee', with pre significa 'antes' y sento significa 'Yo percibo') vs presento /preguntas: ('Te presento'). Hay muchas palabras para las cuales los diccionarios ahora indican que ambas pronunciaciones, o [z] o [s], son aceptables. Word-internally entre vocales, ambos fonemas se han fusionado en muchas variedades regionales de italiano, como /z/ (Northern-Central) o /s/ (Southern-Central).

El italiano tiene un sistema de siete vocales, que consta de /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, así como 23 consonantes. En comparación con la mayoría de las otras lenguas romances, la fonología italiana es conservadora, preservando muchas palabras casi sin cambios del latín vulgar. Algunos ejemplos:

  • Italiano quattordici "cuatro" quattuordecim (cf. español catorce, francés quatorze /katificazz/, catalán y portugués Catorce)
  • Italiano settimana "semana" septimāna (cf. rumano săptămână, español y portugués semana, francés semaine / Página, catalán setmana)
  • Italiano medesimo "same"medi(p)simum (cf. español mismo, Portugués mesmo, francés même /m, catalán mateix; note que el italiano generalmente prefiere el más corto stesso)
  • Italiano guadagnare "para ganar, ganar, ganar"guadaniāre Alemana /waidanjan/ (cf. español ganar, Portugués ganhar, francés gagner /, catalán guanyar)

La naturaleza conservadora de la fonología italiana se explica en parte por su origen. El italiano proviene de un idioma literario que se deriva del habla del siglo XIII de la ciudad de Florencia en la región de Toscana, y ha cambiado poco en los últimos 700 años aproximadamente. Además, el dialecto toscano es el más conservador de todos los dialectos italianos, radicalmente diferente de los idiomas galo-italianos a menos de 160 kilómetros (100 millas) al norte (a través de la línea La Spezia-Rimini).

Las siguientes son algunas de las características fonológicas conservadoras del italiano, en comparación con las lenguas romances occidentales comunes (francés, español, portugués, gallego, catalán). Algunas de estas características también están presentes en rumano.

  • Lenición pequeña o nula de consonantes entre vocales, por ejemplo. vītavita "vida" (cf. rumano viață, Español vida [Suena], francés vie), pedempiede "pie" (cf. español pastel, francés Pastel /pje/).
  • Preservación de consonantes geminatos, por ejemplo. anual- No. Anno "año" (cf. español año /, francés an /, rumano an, Portugués ano ################################################################################################################################################################################################################################################################).
  • Preservación de todas las vocales finales de Proto-Romance, por ejemplo. ritmoritmo "paz" (cf. rumano ritmo, Español paz, francés paix /p), octōotto "ocho" (cf. rumano opt, Español Ocho, francés Huit /ti(t)/), fēcīfeci "Lo hice" (cf. dialéctica rumana feci, Español I, francés fis /fi/).
  • Preservación de la mayoría de las vocales intertónicas (aquellas entre la sílaba estresada y ya sea el principio o el final sílaba). Esto representa algunas de las diferencias más notables, como en los formularios quattordici y settimana dado arriba.
  • Desarrollo consonante más lento, por ejemplo. Folia ■ Italo-Western /fénida/foglia - ¿Qué? "leaf" (cf. rumano Foaie ################################################################################################################################################################################################################################################################, Español hoja ., francés feuille /fœj/; pero nota portugués Folha ################################################################################################################################################################################################################################################################).

En comparación con la mayoría de las otras lenguas romances, el italiano tiene muchos resultados inconsistentes, donde el mismo sonido subyacente produce diferentes resultados en diferentes palabras, p. laxare > lasciare y lassare, captiāre > cacciare y cazzare, (ex)dēroteolāre > sdrucciolare, druzzolare y ruzzolare, rēgīna > regina y reina. Aunque en todos estos ejemplos la segunda forma ha caído en desuso, se cree que el dimorfismo refleja el período de varios cientos de años durante el cual el italiano se desarrolló como una lengua literaria divorciada de cualquier población de habla nativa, con un origen en 12th/13th Toscano del siglo XIX pero con muchas palabras prestadas de idiomas más al norte, con diferentes resultados sonoros. (La línea La Spezia-Rimini, la isoglosa más importante en toda el área de la lengua romance, pasa solo unos 30 kilómetros o 20 millas al norte de Florencia). Resultados duales de latín / p t k / entre vocales, como lŏcum > luogo pero fucum > fuoco, alguna vez se pensó que se debía al préstamo de formas sonoras del norte, pero ahora se considera generalmente como el resultado de una variación fonética temprana dentro de la Toscana.

Algunas otras características que distinguen al italiano de las lenguas romances occidentales:

  • Latina ce-,ci- se convierte en /trase, trasi/ en lugar de /(t)se, (t)si/.
  • Latina -ct- se convierte en /tt/ en lugar de /jt/ o /tras/: octōotto "ocho" (cf. español Ocho, francés Huit, Portugués oito).
  • Vulgar Latin -cl- se convierte en cchi /kkj/ en lugar de /ʎ/: oclumocchio "eye" (cf. portugués Olho /, francés œil /œj/. /œʎ/); pero rumano ochi /okj/.
  • Final /s/ no se conserva, y los cambios vocales en lugar de /s/ se utilizan para marcar el plural: amico, amici "amigo(s) masculino", amica, amiche "amigo(es) femenino" (cf. rumano amic, amici y amică, AmiceEspañol amigo(s) "amigo(s) masculino", amigas "amigo(es) femenino"); sexoTre, sei "tres, seis" (cf. rumano Trei, șaseEspañol tres, ).

El italiano estándar también difiere en algunos aspectos de la mayoría de los idiomas italianos cercanos:

  • Tal vez lo más notable es la falta total de metafonía, aunque la metafonía es una característica que caracteriza casi cada otro idioma italiano.
  • No simplificación del original /nd/, /mb/ (que a menudo se convirtió en /nn/, /mm/ en otros lugares).

Asimilación

La fonotáctica italiana no suele permitir que los verbos y los sustantivos polisilábicos terminen en consonantes, excepto en poesía y canciones, por lo que las palabras extranjeras pueden recibir sonidos de vocales terminales adicionales.

Sistema de escritura

El italiano tiene una ortografía poco profunda, lo que significa una ortografía muy regular con una correspondencia casi uno a uno entre letras y sonidos. En términos lingüísticos, el sistema de escritura está cerca de ser una ortografía fonémica. Las más importantes de las pocas excepciones son las siguientes (consulte a continuación para obtener más detalles):

  • La letra c representa el sonido /k/ al final de las palabras y antes de las letras a, o, y u pero representa el sonido /tras/ (como el primer sonido en la palabra Inglés silla) antes de las letras e y yo.
  • La letra g representa el sonido / al final de las palabras y antes de las letras a, o, y u pero representa el sonido /digno/ (como el primer sonido en la palabra Inglés gema) antes de las letras e y yo.
  • La letra n representa el teléfono /n/, que se pronuncia [ ] (como en la palabra Inglés fregadero o el nombre Ringo) antes de las letras c y g cuando estos representan plosivos de velar /k/ o /g/, como en Bancos [cera], diversión [sujeto]. La letra q representa /k/ pronunciada [k], por lo tanto n también representa [política] en la posición que la precede: cinque [en]. En otro lugar, la letra n representa /n/ pronunciada [n], incluso antes de los affricates /t telescopios / o /d ritmo falso/ (equivalente a los consonantes del inglés iglesia y juez) deletreado con c o g antes de las letras i y e: mancia [semanta] mangia [Mandándolo]
  • La carta h es siempre silencioso: hotel - ¿Qué? hanno 'que tienen' y Anno 'año' ambos representan /anno/. Se utiliza para formar un digraph con c o g para representar /k/ o /g/ antes i o e: Chi /ki/ 'who', che /ke/ 'qué'; aghi /agi/ 'needles', ghetto - No.
  • Las ortografías ci y # representar sólo /tár/ (como en inglés iglesia) o /dparent/ (como en inglés juez) sin /i / sonido antes de otra vocal (ciuccio - ¿Qué? Giorgio A menos que c o g anterior estresada /i/ (farmacia /farmatrasia/ 'pharmacy', biologia /biolotodpenia/ 'biología'). En otro lugar ci y # representar /tár/ y /d./ seguido por /i/: cibo - ¿Qué? baci - ¿Qué? gita - ¿Qué? Tamigi - ¿Qué? *

Por lo general, se considera que el alfabeto italiano consta de 21 letras. Las letras j, k, w, x, y se excluyen tradicionalmente, aunque aparecen en préstamos como jeans, whisky, taxi, < i>xenofobo, xilófono. La letra ⟨x⟩ se ha vuelto común en italiano estándar con el prefijo extra-, aunque tradicionalmente se usa (e)stra-; también es común usar la partícula latina ex(-) para indicar "ex(ly)" como en: la mia ex ("mi ex-novia"), "Ex-Jugoslavia" ("Antigua Yugoslavia"). La letra ⟨j⟩ aparece en el nombre de pila Jacopo y en algunos topónimos italianos, como Bajardo, Bojano, Joppolo, Jerzu, Jesolo, Jesi, Ajaccio, entre otros, y en Mar Jonio, una ortografía alternativa de Mar Ionio (el mar Jónico). La letra ⟨j⟩ puede aparecer en palabras dialectales, pero se desaconseja su uso en el italiano estándar contemporáneo. Las letras utilizadas en palabras extranjeras se pueden reemplazar con letras y dígrafos nativos italianos fonéticamente equivalentes: ⟨gi⟩, ⟨ge⟩ o ⟨i⟩ para ⟨j⟩; ⟨c⟩ o ⟨ch⟩ por ⟨k⟩ (incluso en el prefijo estándar kilo-); ⟨o⟩, ⟨u⟩ o ⟨v⟩ para ⟨w⟩; ⟨s⟩, ⟨ss⟩, ⟨z⟩, ⟨zz⟩ o ⟨cs⟩ para ⟨x⟩; y ⟨e⟩ o ⟨i⟩ para ⟨y⟩.

  • El acento agudo se utiliza sobre palabra-final нелиный para indicar una vocal frontal estresada de cerca, como en perché "por qué, porque". En los diccionarios, también se utiliza sobre нелиными para indicar una vocal estresada de espalda de cerca (azióne). El acento grave se utiliza sobre palabra-final нелиный y нелинымующенных para indicar una vocal frontal abierta-medio y una vocal trasera abierta, respectivamente, como en "tea" y può "Puede". El acento grave se utiliza sobre cualquier vocal para indicar el estrés de la palabra-final, como en gioventù "tú". A diferencia de. cerca-en medio de la vocal, una final estresada es casi siempre una vocal abierta de atrás (andrò), con algunas excepciones, como metró, con una estresada vocal final de espalda de cerca, haciendo que la mayoría de las partes innecesaria fuera de los diccionarios. La mayor parte del tiempo, la sílaba penúltima es enfatizada. Pero si la vocal estresada es la letra final de la palabra, el acento es obligatorio, de lo contrario es virtualmente omitido. Las excepciones son típicamente en diccionarios, donde todas o más vocales estresadas están marcadas comúnmente. Los acentos se pueden utilizar opcionalmente para desambiguar palabras que difieren sólo por el estrés, en cuanto a prìncipi "princes" y princìpi "principios", o àncora "anchor" y ancórara "todavía/todavía". Para las palabras monosicábicas, la regla es diferente: cuando existen dos palabras monosicábicas ortográficomente idénticas con diferentes significados, una es acentuada y la otra no es (ejemplo: è "es", e "y").
  • La carta distinguida ho, hai, #, hanno (presente indicativo de avere "para tener") de o ("o"), ai ("a la"), a ("a"), Anno ("año"). En el lenguaje hablado, la carta siempre es silenciosa. El. ho Además, marca la pronunciación abierta contrastante de la заних. La carta нелини también se utiliza en combinaciones con otras letras. No hay teléfono /h/ existe en italiano. En palabras extrañas nativizadas, el нелиных es silencioso. Por ejemplo, hotel y hovercraft son pronunciados - ¿Qué? y /. respectivamente. (donde existió en latín, desapareció o, en algunos casos antes de una vocal posterior, cambió a [ ]: traggo "Yo tire" ← Lat. Trahō.)
  • Las letras нанитин y нерининых pueden simbolizar consonantes sin voz o sin voz. Simboliza /dz/ o /ts/ dependiendo del contexto, con pocos pares mínimos. Por ejemplo: zanzara /dzandzara/ "mosquito" y nazione /nattsjone/ "Nación". Simboliza /s/ palabra-inicialmente antes de una vocal, cuando se agrupa con un consonante sin voz (chupete, f, c, chrín), y cuando se dobla; simboliza /z/ cuando entre vocales y cuando se agrupan con consonantes con voz. Intervocalic ladrones varía regionalmente entre /s/ y /z/, con /z/ ser más dominante en el norte de Italia y /s/ en el sur.
  • Las letras нелитини y ненных varían en pronunciación entre plosivos y africatos dependiendo de las siguientes vocales. La carta que simboliza /k/ cuando la palabra final y antes de las vocales traseras, o, u odio. Simboliza /tras/ como en silla antes de las vocales delanteras, yo soy. La carta нелиных simboliza / cuando la palabra final y antes de las vocales traseras, o, u odio. Simboliza /digno/ como en gema antes de las vocales delanteras, yo soy. Otros idiomas de Romance y, en cierta medida, el inglés tiene variaciones similares para QUIC, g TIEMPO. Compare duro y suave C, duro y suave G. (Ver también palatalización.)
  • Los digraphs нечных y нелиный indican (/k/ y /) antes de. Los digraphs линых y наниных indican "suavidad"/tras/ y /digno/, los consonantes africatos del inglés iglesia y juez- antes de que se vaya. Por ejemplo:
Antes de la vocal (A, O, U) Antes de la vocal frontal (I, E)
Plosivo C caramella /karam skalla / dulcesCH China . India tinta
G gallo /) galloGH ghiro /) dormitorio comestible
Affricate CI ciambella /trasamb DonutC Cina / tónica/ China
GI giallo - ¿Qué? amarilloG giro - ¿Qué? vuelta, gira
Nota: нелиный silencio en los digraphs ., .; y нелинанния es silencioso en los digraphs неннный y наннныхнанннный y ненннинанные antes de нена, o, нентенненные, a menos que se estrese el ненннннннннннннннннннанннннннннннинанннннннннннанннннннннннниннннннннне не нененннннне не не нене не ные нененененннннннннненннннние ниенннненененнннениененниенни Por ejemplo, es silencioso en ciao - No. y cielo / tónica, pero se pronuncia en farmacia - ¿Qué? y farmacie / stfar.matrasi.e/.

El italiano tiene consonantes geminadas o dobles, que se distinguen por su longitud e intensidad. La longitud es distintiva para todas las consonantes excepto para /ʃ/, /dz/, /ts/, /ʎ/, /ɲ/, que son siempre geminada entre vocales, y /z/, que siempre es única. Las oclusivas geminadas y las africadas se realizan como cierres alargados. Las fricativas geminadas, nasales y /l/ se realizan como continuas alargadas. Solo hay un fonema vibrante /r/ pero la pronunciación real depende del contexto y acento regional. En general, uno puede encontrar una consonante de solapa [ɾ] en una posición átona mientras que [r] es más común en las sílabas acentuadas, pero puede haber excepciones. Especialmente las personas de la parte norte de Italia (Parma, Valle de Aosta, Tirol del Sur) pueden pronunciar / r/ como [ʀ], [ʁ], o [ʋ].

De especial interés para el estudio lingüístico del italiano regional es la gorgia toscana, o "garganta toscana", el debilitamiento o lenición de la intervocálica /p/, /t/, y / k/ en lengua toscana.

La fricativa postalveolar sonora /ʒ/ está presente solo como fonema en préstamos: por ejemplo, garaje [ɡaˈraːʒ]. Fonético [ʒ] es común en el centro y sur de Italia como un alófono intervocálico de /dʒ/: gente [ˈdʒɛnte] 'personas' pero la gente [laˈʒɛnte] 'el pueblo', ragione [raˈʒoːne] 'motivo'.

Gramática

La gramática italiana es típica de la gramática de las lenguas romances en general. Existen casos para pronombres personales (nominativo, oblicuo, acusativo, dativo), pero no para sustantivos.

Hay dos clases básicas de sustantivos en italiano, denominados géneros, masculino y femenino. El género puede ser natural (ragazzo 'niño', ragazza 'niña') o simplemente gramatical sin posible referencia al género biológico (masculino costo 'costo', femenino costa 'costa'). Los sustantivos masculinos normalmente terminan en -o (ragazzo 'niño'), con el plural marcado por -i ( ragazzi 'boys'), y los sustantivos femeninos normalmente terminan en -a, con el plural marcado por -e (ragazza< /i> 'niña', ragazze 'chicas'). Para un grupo compuesto por niños y niñas, ragazzi es el plural, lo que sugiere que -i es un plural neutral general. Una tercera categoría de sustantivos no tiene marca de género y termina en -e en singular y -i en plural: legge ' ley, F. sg.', leggi 'leyes, f. pl.'; fiume 'río, m. sg.', fiumi 'ríos, m. pl.', por lo que la asignación de género es arbitraria en términos de forma, lo suficiente como para que los términos puedan ser idénticos pero de géneros distintos: bien que significa 'objetivo', &# 39;propósito' es masculino, mientras que bien significa 'fin, terminación' (por ejemplo, de una película) es femenino, y ambos son fini en plural, un ejemplo claro de -i como marcador de plural predeterminado sin género. Estos sustantivos a menudo, pero no siempre, denotan inanimados. Hay una serie de sustantivos que tienen un singular masculino y un plural femenino, más comúnmente del patrón m. sg. -o, f. por favor -a (miglio 'milla, m. sg.', miglia 'millas, f. pl.';paio 'par, m. sg., paia 'pares, f. pl.'), y por lo tanto, a veces se consideran neutros (generalmente se derivan de sustantivos latinos neutros). También existe una instancia de género neutro en los pronombres de la tercera persona del singular.

Ejemplos:

Definición Género Formulario Singular Plural Form
Hijo Masculine Figlio Figli
House Feminine Casa Caso
Amor Masculine Amore Amori
Arte Feminine Arte Arti

Sustantivos, adjetivos y artículos se declinan por género y número (singular y plural).

Al igual que en inglés, los sustantivos comunes se escriben con mayúscula cuando aparecen al principio de una oración. A diferencia del inglés, los sustantivos que se refieren a idiomas (por ejemplo, italiano), hablantes de idiomas o habitantes de un área (por ejemplo, italianos) no se escriben con mayúscula.

Hay tres tipos de adjetivos: descriptivos, invariables y cambiantes. Los adjetivos descriptivos son los más comunes y sus terminaciones cambian para coincidir con el número y el género del sustantivo que modifican. Los adjetivos invariables son adjetivos cuyas terminaciones no cambian. Los adjetivos que cambian de forma "buono (bueno), bello (hermoso), grande (grande) y santo (santo)" cambia de forma cuando se coloca delante de diferentes tipos de sustantivos. El italiano tiene tres grados para la comparación de adjetivos: positivo, comparativo y superlativo.

El orden de las palabras en la frase es relativamente libre en comparación con la mayoría de los idiomas europeos. La posición del verbo en la frase es muy móvil. El orden de las palabras a menudo tiene una función gramatical menor en italiano que en inglés. Los adjetivos a veces se colocan antes de su sustantivo y otras veces después. Los sustantivos sujeto generalmente van antes del verbo. El italiano es un idioma de sujeto nulo, por lo que los pronombres nominativos suelen estar ausentes, con el sujeto indicado por inflexiones verbales (por ejemplo, amo 'I love', ama '(s)él ama', amano 'ellos aman'). Los sustantivos normalmente vienen después del verbo, al igual que los pronombres después de los verbos imperativos, los infinitivos y los gerundios, pero por lo demás los pronombres vienen antes del verbo.

Hay artículos definidos e indefinidos en italiano. Hay cuatro artículos indefinidos, seleccionados por el género del sustantivo que modifican y por la estructura fonológica de la palabra que sigue inmediatamente al artículo. Uno es masculino singular, usado antes de z (/ts/ o /dz/), s+consonante, gn ( /ɲ/), o ps, mientras que el masculino singular un se usa antes de una palabra que comienza con cualquier otro sonido. El sustantivo zio 'tío' selecciona masculino singular, así uno zio 'un tío' o uno zio anziano 'un tío viejo,' pero un mio zio 'un tío mío'. Los artículos indefinidos del singular femenino son una, que se usa antes de cualquier sonido consonante, y su forma abreviada, escrita un', que se usa antes de las vocales: una camicia 'una camisa', una camicia bianca 'una camisa blanca', un'altra camicia ' una camiseta diferente'. Hay siete formas para los artículos definidos, tanto en singular como en plural. En singular: lo, que corresponde a los usos de uno; il, que corresponde a los usos con consonante de un; la, que corresponde a los usos de una; l', se usa tanto para el singular masculino como para el femenino antes de las vocales. En plural: gli es el plural masculino de lo y l'; i es el plural de il; y le es el plural de la y l' femeninos.

Existen numerosas contracciones de preposiciones con artículos posteriores. Existen numerosos sufijos productivos de diminutivo, aumentativo, peyorativo, atenuante, etc., que también se utilizan para crear neologismos.

Hay 27 pronombres, agrupados en pronombres clíticos y tónicos. Los pronombres personales se dividen en tres grupos: sujeto, objeto (que ocupan el lugar de los objetos directos e indirectos) y reflexivos. Los pronombres sujetos en segunda persona tienen una forma cortés y familiar. Estos dos tipos diferentes de tratamiento son muy importantes en las distinciones sociales italianas. Todos los pronombres de objeto tienen dos formas: acentuadas y átonas (clíticos). Los pronombres de objeto átono se usan con mucha más frecuencia y vienen antes de un verbo conjugado para el verbo sujeto (La vedi. 'La ves.'), después (por escrito, adjunto a) verbos no conjugados (vendendola 'viéndola'). Los pronombres de objeto acentuados vienen después del verbo y se usan cuando se requiere énfasis, para contrastar o para evitar ambigüedades (Vedo lui, ma non lei. 'Lo veo, pero no a ella' 39;). Aparte de los pronombres personales, el italiano también tiene pronombres demostrativos, interrogativos, posesivos y relativos. Hay dos tipos de pronombres demostrativos: relativamente cerca (esto) y relativamente lejos (eso). Los demostrativos en italiano se repiten antes de cada sustantivo, a diferencia del inglés.

Hay tres conjuntos regulares de conjugaciones verbales y varios verbos se conjugan de forma irregular. Dentro de cada uno de estos conjuntos de conjugaciones, hay cuatro conjugaciones verbales simples (de una palabra) por persona/número en el modo indicativo (tiempo presente, tiempo pasado con aspecto imperfectivo, tiempo pasado con aspecto perfectivo y tiempo futuro), dos simples conjugaciones en el modo subjuntivo (tiempo presente y tiempo pasado), una conjugación simple en el modo condicional y una conjugación simple en el modo imperativo. En correspondencia con cada una de las conjugaciones simples, hay una conjugación compuesta que involucra una conjugación simple de "to be" o "tener" seguido de un participio pasado. "Tener" se usa para formar conjugaciones compuestas cuando el verbo es transitivo ("Ha detto", "ha fatto": ha dicho, ha hecho/ha hecho), mientras que &# 34;ser" se usa en el caso de verbos de movimiento y algunos otros verbos intransitivos ("È andato", "è stato": ha ido, ha estado). "Ser" puede usarse con verbos transitivos, pero en tal caso convierte al verbo en pasivo ("È detto", "è fatto": se dice, se hace/se hace). Esta regla no es absoluta y existen algunas excepciones.

Palabras

Conversación

Nota: la forma plural de los verbos también podría usarse como una forma singular extremadamente formal (por ejemplo, para personas nobles en monarquías) (ver royal we).

Inglésinglese)Italianoitaliano)Pronunciación
Sí.(listen) - Sí.
NoNo(listen) / nítida /
¡Por supuesto!¡Certo! / ¡Certamente! / ¡ Naturalmente!################################################################################################################################################################################################################################################################ - ¿Por qué? / naturales /
¡Hola!¡Ciao! (informal) / ¡Salve! (semiformal)- ¿Qué?
¡Salud!¡Salud!.
¿Cómo estás?¿Ven a Stai? (informal) / ¿Ven parado? (formal) / ¿Vienes al estado? (plural) / ¿Ven va? (general, informal)- ¿Qué?; - ¿Qué? UU. /
¡Buenos días!¡Buongiorno! ¡Buen día!- ¿Por qué?
¡Buenas noches!¡Buonasera!- ¿Qué?
¡Buenas noches!¡Buonanotte! (por una buena noche durmiendo) / ¡Buona serata! (para una buena noche despierta)- ¿Por qué? ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪♪
Que tengas un buen día!¡Buona giornata! (formal)♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
¡Disfruta de la comida!¡Buon appetito!/
¡Adiós!Arrivederci (general) / Arrivederla (formal) / ¡Ciao! (informal)(listen) /arrivedertrasi/
¡Buena suerte!¡Buona fortuna! (general)- ¿Por qué?
Te amo.Ti amo (entre amantes solamente) / Ti voglio bene (en el sentido de "te amo", entre amantes, amigos, parientes, etc.).; /ti Êv?
Bienvenido [a...]Benvenuto/i (para hombres/hombres o mixtos) / Benvenuta/-e (para mujeres y mujeres) [a / in...]/benvenuto //benvenuti //benvenuta / /benvenute/
Por favor.Per favore / Per piacere / Per cortesia(listen) /por favore/ /per pjatrasere/ /por kortezia/
¡Gracias!¡Grazie! (general) / ¡Ti ringrazio! (informal) / ¡La ringrazio! (formal) / ¡Vi ringrazio! (plural)################################################################################################################################################################################################################################################################ /ti rin letrattsjo/
¡De nada!¡Prego!/.pr.
Disculpen.Mi dispiace (sólo "lo siento") / Scusa(mi) (informal) / Mi scusi (formal) / Scusatemi (plural) / Sono desolato ("Lo siento", si hombre) / Sono desolata ("Lo siento", si hembra)- ¿Por qué?; / Enskuza/; /mi dispjatrase/
¿Quién?¿Chi?/ki/
¿Qué?¿Che cosa? / ¿Cosa? / ¿Che?/kekkčza / o /kekkkova / / Íntimo o /kificasa/ - Hola.
¿Cuándo?Quando?/ ~kwando /
¿Dónde?¿Dove?- Sí.
¿Cómo?¿Ven?- ¿Qué?
¿Por qué?Perché/porque/
Otra vezDi nuovo / Ancora- Sí.; /ankora /
¿Cuántos?Quanto? / ¿Quanta? / ¿Quanti? / Quante?- Sí.
¿Cómo te llamas?¿Ven a ti chiami? (informal) / ¿Qual è il suo nome? (formal) / ¿Ven si chiama? (formal)- ¿Qué? ......
Mi nombre es...Mi chiamo.../mi
Esto es...Questo... (masculino) / Questa è... (femenina)*** ***
Sí, lo entiendo.Sí, capisco. / Ho capito.- Sí. / Apocalipsis /
No entiendo.No capisco. / No ho capito.(listen) /nonο kapisko/ No es necesario.
¿Hablas inglés?Parli inglese? (informal) / Parla inglese? (formal) / Parlate inglese? (plural)(listen) /par escalonado en armonía (listen) / Ciencia en España
No entiendo italiano.No capisco l'italiano./non kașpisko litañeljano/
¡Ayúdame!¡Aiutami! (informal) / ¡Mi aiuti! (formal) / ¡Aiutatemi! (plural) / ¡Aiuto! (general)/aunjutami/ / ajutatemi/ / ajuto /
¡Tienes razón!(Tu) hai ragione/torto! (informal) / (Lei) ha ragione/torto! (formal) / (Voi) avete ragione/torto! (plural)
¿Qué hora es?¿Che ora è? / ¿Che ore sono?/ke cólera *** /ke Êore sono/
¿Dónde está el baño?¿Dov'è il bagno?(listen) - ¿Qué?
¿Cuánto es?Quanto costa?- ¿Qué?
La cuenta, por favor.Il conto, por favor./il Фkonto per favore/
El estudio de italiano agudiza la mente.Lo studio dell'italiano aguzza l'ingegno./loñestudjo dellitaljano a saliruttsa lindjusteoo/
¿De dónde eres?¿Di dove sei? (general, informal)/ ¿Di Dove? (formal)/di dove ss lingotes/ /di dove
Me gustaMi piace (para un objeto) / Mi piacciono (para múltiples objetos)/mi pjatulare/ /mi pjattrasono/

Palabras interrogativas

Inglés Italiano IPA
qué (adj.) che /ke/
qué (estándar) cosa / Íngtimas /, /
que Chi /ki/
cómo Ven. - ¿Qué?
Donde dove - Sí.
porque perché /porque/
que quale / ~kwale /
cuando quando / ~kwando /
cuánto quanto - Sí.

Tiempo

Inglés Italiano IPA
hoy Oggi - ¿Qué?
ayer. ieri - ¿Por qué?
mañana domani /doñemani/
segundo Secondo /segunkondo/
minuto minuto /Minuto/
hora ora /)
día giorno - ¿Por qué?
semana settimana /sigettimana/
mes mese / Temas/,
año Anno - No.

Números

InglésItalianoIPA
Ciencento/ tónicas
milmille- ¿Qué?
dos milduemila- ¿Qué?
dos mil (y) veinte (2020)duemilaventi/due madmilaventi/
1 millón un milione / mi canción /
1.000 millones un miliardo /miéljardo/
un trillón mille miliardi ################################################################################################################################################################################################################################################################

Días de la semana

InglésItalianoIPA
Luneslunedì/lunedi/
Martesmartedì/martedi/
Miércolesmercoledì/ Esmerkoledi/
Juevesgiovedì/dοvedi/
Viernesvenerdì/venerdi/
Sábadosabato/ Ensabato /
Domingodomenica/doñemenika/

Meses del año

InglésItalianoIPA
Enerogennaio/dptennajo/
Febrerofebbraio/ feb.
Marzomarzo- ¿Qué?
Abrilalba/ a fin de cuentas
Mayomaggio/ nómada
Juniogiugno- ¿Qué?
Julioluglio/
Agostoagosto/ a)
Septiembresettembre/settt Streetmbre/
Octubreottobre/totobre/
Noviembrenovembre/nov Streetmbre/
Diciembre#/diÃ3ntiana

Contenido relacionado

Trabalenguas

Interpretación (traducción)

La interpretación es una actividad de traducción en la que uno produce un primer y último resultado en el idioma de destino sobre la base de una...

Italiano central

El italiano central se refiere a las variedades ítalo-románicas que se hablan en la llamada Área Mediana, que cubre una franja de la península italiana...
Más resultados...
Tamaño del texto:
  • Copiar
  • Editar
  • Resumir
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save