Idioma istriano

ImprimirCitar

El istriano, istriota o istrioto es una lengua romance hablada por unas 400 personas en la parte suroeste de la península de Istria en Croacia, particularmente en Rovinj y Vodnjan. No debe confundirse con el dialecto de Istria del idioma veneciano.

Clasificación

Istriot es una lengua romance relacionada con las poblaciones ladinas de los Alpes, actualmente solo se encuentra en Istria. Según el lingüista italiano Matteo Bartoli, el área ladina se extendía hasta el año 1000 dC desde el sur de Istria hasta Friuli y el este de Suiza.

Su clasificación siguió siendo poco clara, pero en 2017 fue clasificada por el Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana con la lengua dálmata en el subgrupo Romance dálmata, pero debido a las especificidades de la lengua, que siempre ha tenido un número muy limitado. de los hablantes, Istriot también fue visto:

  • como lengua independiente del norte de Italia, que no pertenece ni a la lengua veneciana ni al grupo galo-itálico (opinión compartida por los lingüistas Tullio De Mauro y Maurizio Dardano);
  • como una variedad de las lenguas retorromances por el istriot Antonio Ive
  • como lengua independiente del grupo italo-dálmata
  • como lengua romance autóctona fuertemente influenciada por superestratos venecianos, friulanos y eslavos por Mirko Deanović

Cuando Istria era una región del Reino de Italia, las autoridades consideraban que Istriot era un subdialecto del veneciano.

Históricamente, sus hablantes nunca se refirieron a él como "Istriot"; tenía seis nombres según los seis pueblos donde se hablaba. En Vodnjan se llamó "Bumbaro", en Bale "Vallese", en Rovinj "Rovignese", en Šišan "Sissanese", en Fažana "Fasanese" y en Galižana "Gallesanese". El término Istriot fue acuñado por el lingüista italiano del siglo XIX Graziadio Isaia Ascoli.

Esta lengua todavía la hablan algunas personas en las comunidades istriotas de Fertilia y Maristella, en Cerdeña.

Quedan unos 400 hablantes, lo que la convierte en una lengua en peligro de extinción.

Vocabulario

A continuación se muestra una comparación de Istriot con varias lenguas romances y el latín estrechamente relacionados:

latínitalianoistriotvenecianoBisiacco venecianoinglés
clave(m)chiaveciaveciaveciavellave
noche(m)notanuevonota/noNotanoche
cantarecantarecantacatarcatarcantar
capra(m)capracavaracavaracavracabra
lengua (m)lengualengualengualenguaidioma
meseta(m)plazapiasapia-sapia-sacuadrado
ponte(m)Pontepontopoŋte / poŋtpuntopuente
eclesia(m)Chiesacezacexacesaiglesia
hospitalario(m)ospedaleuspadalospedalospedalhospital
caseu(m)lat.vulg. formato (m)formaggio/caciofurmajoformajoformaiqueso

Fonología

La fonología de la lengua istriota:

Consonantes

LabialDental/Alveolarpostalveolar_PalatalVelar
Nasalmetronorteɲ(ŋ)
Deténgasesin vozpagstk
expresadobdɡ
Africadasin vozt͡ʃ
expresadod͡ʒ
Fricativasin vozFs
expresadovz
Trinor
aproximadocentraljw
lateralyo(ʎ)
  • Los sonidos / j, w / también se pueden notar como [i̯ u̯] entre diferentes dialectos.
  • [ŋ] ocurre como resultado de una consonante nasal que precede a una oclusiva velar.
  • [ʎ] puede ocurrir como resultado de préstamos italianos.

Vocales

FrenteCentralatrás
Cercaitu
Cerca de la mitadmio
Abierto medioɛɔ
Abiertoa

Ortografía

El alfabeto istriot es el siguiente:

CartaPronunciación (IPA)notas
un, un/a/a
b, b/b/
do, do/k/, /tʃ//k/ cuando va seguido de "a", "o", "u" o una consonante; /tʃ/ cuando va seguido de "e" o "i"
ch, ch/k/Cuando va seguido de "e" o "i"
ci, ci/tʃ/Cuando va seguido de "a", "o", "u"
re, re/d/
Dz, dz/dz/
mi, mi/ɛ/, /e/è, è
F, F/F/
g, g/ɡ/, /dʒ//ɡ/ antes de "a", "o", "u" o una consonante, /dʒ/ antes de "e" e "i"
gh, gh/ɡ/Cuando va seguido de "e" o "i"
gi, gi/dʒ/Cuando va seguido de "a", "o", "u"
S.SUsado en [ch] y [gh]
yo, yo/i/, /j/yo, yo
j j/j/
yo, yo/l/
m, m/metro/
norte, norte/norte/
Nj, nj / Gn, gn/ɲ/
oh, oh/ ɔ /, /o/o, o
pag/pags/
R, R/r/
s, s/s/
T, T/t/
t, t/t/
tu, tu/u/, /w/ú, û
vv/v/
z, z/z/

Ejemplo

Este es un poema llamado "Grièbani" de Ligio Zanini en el dialecto de Rovinj-Rovigno.

istriotitaliano
La nostra zì oûna longa cal da griebani: i spironi da Monto inda uò salvà, e 'l brasso da Vistro uò rastà scuio pei grutoni pioûn alti del mar, ca ruzaghia sta tiera viecia-stara. Da senpro i signemo pissi sensa nom, ca da sui sa prucoûra 'l bucon par guodi la veîta leîbara del cucal, pastadi dala piova da Punente a da Livante e cume i uleîi mai incalmadi. Fra ste carme zì stà la nostra salvissa, cume i riboni a sa salva dal dulfeîn fra i scagni del sico da San Damian; el nostro pan, nato gra li gruote, zi stà inbinideî cul sudur sula iera zbruventa da Paloû... ei vemo caminà par oûna longa cal da griebani, c'ancui la riesta lissada dali nostre urme. La nostra è una lunga strada irta di sassi: gli speroni di Monto ci hanno salvato, ed il braccio di Vistro è rimasto scoglio per le grotte poste più in alto del mare, che erode questa antica terra. Da semper siamo pesciolini che da soli si procurano il boccone per godere la libera vita del gabbiano, oppressi dalla pioggia di Ponente e di Levante come olivi senza innesti. Fra queste insenature è stata la nostra salvezza, come i pagelli si salvano dal delfino fra le tane della secca di San Damiano; il nostro pane, nato tra le grotte, è stato benedetto col sudore nell'aia ribollente di Palù... ed abbiamo camminato per una lunga strada dissestata, che oggi rimane spianate dai nostri passi.

Contenido relacionado

Æ

Æ es un carácter formado por las letras a y e, originalmente un ligadura que representa el diptongo latino ae. Se ha promovido al estado de una carta en...

Lengua fenicia

El fenicio es una lengua semítica cananea extinta hablada originalmente en la región que rodea las ciudades de Tiro y Sidón. El extenso comercio...

Lingüística aplicada

La lingüística aplicada es un campo interdisciplinario que identifica, investiga y ofrece soluciones a problemas de la vida real relacionados con el...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Editar