Idioma frisón occidental

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Un orador de West Frisian, grabado en Holanda.

frisón occidental, o simplemente frisón (frisón occidental: Frysk [frisk] o Westerlauwersk Frysk; holandés: < i lang="nl">Papas fritas [fris], también Westerlauwers Fries), es una lengua germánica occidental hablada principalmente en la provincia de Frisia (Fryslân) en el norte de los Países Bajos, principalmente por personas de ascendencia frisia. Es la lengua frisia más hablada.

En el estudio de la evolución del inglés, el frisón occidental destaca por ser la lengua extranjera más estrechamente relacionada con los diversos dialectos del inglés antiguo hablados en la Heptarquía, que forman parte de la rama anglo-frisona de la familia germánica occidental..

Nombre

El nombre "Frisia Occidental" sólo se utiliza fuera de los Países Bajos, para distinguir esta lengua de las lenguas frisias estrechamente relacionadas del frisón de Saterland y el frisón septentrional que se hablan en Alemania. Sin embargo, dentro de los Países Bajos, "frisia occidental" se refiere al dialecto frisón occidental del idioma holandés, mientras que el idioma frisón occidental casi siempre se llama simplemente "frisón" (en holandés: Papas fritas para el idioma frisón y Westfries para el dialecto holandés). El nombre inequívoco utilizado por los lingüistas de los Países Bajos para el idioma frisón occidental es Westerlauwers Fries [ˈʋɛstərˌlʌu̯ərs ˈfris] (West Lauwers Frisian), siendo el Lauwers un río fronterizo que separa las provincias holandesas de Frisia y Groningen.

Historia

Frisio antiguo

A principios de la Edad Media, las tierras de Frisia se extendían desde el área alrededor de Brujas, en lo que hoy es Bélgica, hasta el río Weser, en el norte de Alemania. En aquella época, la lengua frisona se hablaba en toda la costa sur del Mar del Norte. Hoy en día, esta región a veces se conoce como "Gran Frisia" o Frisia Magna, y muchas de sus zonas todavía atesoran su herencia frisia, aunque en la mayoría de los lugares la El idioma frisón se ha perdido.

El frisón antiguo tenía una sorprendente similitud con el inglés antiguo. Esta similitud se vio reforzada a finales de la Edad Media por el cambio de sonido ingvaeónico, que afectó al frisón y al inglés, pero apenas afectó a las otras variedades germánicas occidentales. Tanto el inglés como el frisón se caracterizan por la supresión de la nasal germánica en una palabra como us (ússoft (sêft) o ganso (goes): consulte la ley de la aspiración nasal ingvaeónica. Además, cuando le seguían algunas vocales, la k germánica se convertía en un sonido ch. Por ejemplo, el frisón occidental para queso e iglesia es tsiis y tsjerke, mientras que en holandés son kaas y kerk. El inglés moderno y el frisón, por otro lado, se han vuelto muy divergentes, en gran parte debido a las importaciones masivas de nórdicos y franceses al inglés y a las igualmente fuertes influencias holandesas y del bajo alemán en el frisón.

Una diferencia importante entre el frisón antiguo y el frisón moderno es que en el período del frisón antiguo (c. 1150c. 1550) todavía se produjeron casos gramaticales. Algunos de los textos que se conservan de esta época son del siglo XII o XIII, pero la mayoría son de los siglos XIV y XV. Generalmente, estos textos se restringen a documentos legales. Aunque los primeros ejemplos escritos definitivos de frisón datan aproximadamente del siglo IX, hay algunas inscripciones rúnicas de la región que probablemente sean más antiguas y posiblemente en frisón. Estos escritos rúnicos, sin embargo, normalmente no son más que inscripciones de una o pocas palabras, y no se puede decir que constituyan literatura como tal. El período de la lengua frisona media (c. 1550c.< /abbr> 1820) tiene sus raíces en la geopolítica y la consiguiente interrupción bastante abrupta del uso del frisón como lengua escrita.

Frisio medio y nuevo frisón

Hasta el siglo XVI, el frisón occidental se hablaba y escribía ampliamente, pero a partir de 1500 se convirtió en una lengua casi exclusivamente oral, utilizada principalmente en las zonas rurales. Esto se debió en parte a la ocupación de su bastión, la provincia holandesa de Frisia (Fryslân), en 1498, por Alberto III, duque de Sajonia, quien reemplazó el frisón occidental como lengua de gobierno por el holandés.

Esta práctica continuó bajo los gobernantes Habsburgo de los Países Bajos (Carlos V, Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, y su hijo Felipe II, Rey de España). Cuando los Países Bajos se independizaron en 1585, Frisia occidental no recuperó su estatus anterior, porque Holanda se convirtió en la parte dominante de los Países Bajos y su lengua, el holandés, como lengua dominante en los asuntos judiciales, administrativos y religiosos.

En este período, el poeta frisón Gysbert Japiks (1603–1666), maestro de escuela y cantor de la ciudad de Bolsward (Boalsert), que en gran medida fue el padre de la literatura y la ortografía modernas de Frisia occidental, fue una excepción a la regla.

Su ejemplo no se siguió hasta el siglo XIX, cuando aparecieron generaciones enteras de autores y poetas frisones. Esto coincidió con la introducción del llamado sistema de ruptura más nuevo, una característica gramatical destacada en casi todos los dialectos de Frisia occidental, con la notable excepción de Súdwesthoeksk. Por tanto, se considera que el período de Nueva Frisia comenzó en esta época, alrededor de 1820.

Oradores

La mayoría de los hablantes de frisón occidental viven en la provincia de Frisia, en el norte de los Países Bajos. Frisia tiene 643.000 habitantes (2005), de los cuales el 94% puede entender el frisón occidental hablado, el 74% puede hablar frisón occidental, el 75% puede leer frisón occidental y el 27% puede escribirlo.

Para más de la mitad de los habitantes de la provincia de Frisia, el 55% (c. 354.000 personas), el frisón occidental es la lengua nativa. En el centro-este, los hablantes de frisón occidental se extienden más allá de la frontera provincial, y entre 4.000 y 6.000 de ellos viven en la provincia de Groningen, en el área triangular de las aldeas Marum (frisón occidental: Mearum), De Wilp (De Wylp) y Opende (De Grinzer Pein).

Además, muchos frisones occidentales han abandonado su provincia en los últimos 60 años para trasladarse a zonas más prósperas de los Países Bajos. Por lo tanto, posiblemente hasta 150.000 hablantes de frisón occidental vivan en otras provincias holandesas, particularmente en la aglomeración urbana del oeste, y en las vecinas Groningen y Flevolanda recientemente recuperada.

Existe una diáspora frisia en el extranjero; Frisia envió más emigrantes que cualquier otra provincia holandesa entre la Segunda Guerra Mundial y la década de 1970. Algunos holandeses canadienses, holandeses estadounidenses, holandeses australianos y holandeses neozelandeses todavía hablan frisón.

Además del uso del frisón occidental como primera lengua, también lo hablan como segunda lengua unas 120.000 personas en la provincia de Frisia.

El frisón occidental está considerado por la UNESCO como una lengua en peligro de extinción, catalogada oficialmente como "vulnerable".

Estado

Bilingüe West Frisian–Dutch carteles en Hindeloopen

En 1951, activistas de la lengua frisia, que protestaban por el uso exclusivo del holandés en los tribunales, provocaron un motín en Leeuwarden. La investigación resultante condujo al establecimiento de una comisión de investigación. Este comité recomendó que la lengua frisona recibiera estatus legal como lengua minoritaria. Posteriormente se aprobó la Ley sobre el uso del frisón en las transacciones jurídicas, de 11 de mayo de 1956, que preveía el uso del frisón en las transacciones con los tribunales.

Desde 1956, el frisón occidental tiene un estatus oficial igual al holandés en la provincia de Frisia. Se utiliza en muchos ámbitos de la sociedad frisia, entre los que se encuentran la educación, la legislación y la administración. En 2010, unas sesenta máquinas expendedoras de billetes de transporte público en Frisia y Groninga añadieron una opción en idioma frisón occidental.

Aunque en los tribunales todavía se utiliza principalmente el idioma holandés, en la provincia de Frisia los frisones tienen derecho a declarar en su propio idioma. Además, pueden prestar juramento en frisón en los tribunales de cualquier lugar de los Países Bajos.

La educación primaria en Frisia se hizo bilingüe en 1956, lo que significa que el frisón occidental puede utilizarse como medio de enseñanza. Ese mismo año, el frisón occidental se convirtió en una materia escolar oficial, tras haber sido introducido en la educación primaria como una opción adicional en 1937. Sin embargo, no fue hasta 1980 que el frisón occidental tuvo el estatus de materia obligatoria en las escuelas primarias, y no hasta 1993 que se le otorgó el mismo cargo en la educación secundaria.

En 1997, la provincia de Frisia cambió oficialmente su nombre de la forma holandesa Frisia al frisón occidental. Fryslân. Hasta el momento, 4 de 18 municipios (Dantumadiel, De Fryske Marren, Noardeast-Fryslân, Súdwest-Fryslân) han cambiado sus nombres geográficos oficiales de holandés a frisón occidental. Algunos otros municipios, como Heerenveen y las 11 ciudades, utilizan dos nombres (holandés y frisón occidental) o sólo un nombre de frisón occidental.

Dentro de la norma ISO 639, el frisón occidental se incluye en los códigos fy y fry, que fueron asignados a las lenguas colectivas del frisón.

Relaciones con el holandés y el inglés

Con holandés

La inteligibilidad mutua en la lectura entre holandés y frisón es pobre. Una prueba cloze realizada en 2005 reveló que los hablantes nativos de holandés entendían el 31,9% de un periódico de Frisia Occidental, el 66,4% de un periódico en afrikáans y el 97,1% de un periódico holandés. Sin embargo, la misma prueba también reveló que los hablantes nativos de holandés entendieron el 63,9% de un texto hablado en frisón, el 59,4% de un texto hablado en afrikáans y el 89,4% de un texto hablado en holandés, leído en voz alta por hablantes nativos de los respectivos idiomas.

Folclore sobre la relación con el inglés

Mapa de áreas de lengua anglo-francesa en Europa, incluyendo (en azul oscuro) West Frisian, (medium azul) North Frisian, y (azul claro) Saterland Frisian.

El dicho "Como la leche es el queso, lo mismo son las patatas fritas y el inglés" describe la similitud observada entre el frisón y el inglés. Una rima que a veces se utiliza para demostrar la similitud palpable entre el frisón y el inglés es "Bread, butter and green cheese is good English and good Fries", que no suena muy diferente de "Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk y goed Frysk".

Otra rima sobre este tema, "Bûter, brea en griene tsiis; ¿Cuál es el tamaño neto del gjin oprjochte Fries?" (ejemplo; en inglés, "Mantequilla, pan y queso verde, quien no sepa decir eso no es frisón propiamente dicho") Fue utilizado, según la leyenda, por el rebelde y pirata frisón del siglo XVI, Pier Gerlofs Donia, como un shibboleth que obligaba a sus cautivos a repetir para distinguir a los frisones de los holandeses y los bajos alemanes.

Ejemplos de idiomas

A continuación se muestra un breve ejemplo del idioma frisón occidental en comparación con el inglés, el inglés antiguo y el holandés.

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos
Idioma Texto
Inglés Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.
Antiguo inglés Ealle menn sindon frēo and ⋅elī cure on āre and ⋅erihtum mientoeboren. Hīe sindon witt and in⋅ehygde ⋅etīðod, and hīe s curulon mid brōþorlī curum ferhþe tō heora selfes dōn.
West Frisian Alle minsken wurde frij en gelyk yn weardigens en rjochten berne. Hja hawwe ferstân en gewisse meikrigen en hearre har foar inoar oer yn in geast fan bruorskip te hâlden en te dragen.
Dutch Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

Clasificación interna

No todas las variedades frisones habladas en la Frisia holandesa son mutuamente inteligibles. Las variedades en las islas son bastante divergentes y Glottolog distingue cuatro idiomas:

  • Hindeloopen-Molkwerum Frisian
  • Schiermonnikoog Frisian
  • Westlauwers–Terschellings
    • Terschelling Frisian
    • West Frisian (principal de Mainland West Frisian)

Todos los dialectos del frisón occidental continental son fácilmente inteligibles. Se suelen distinguir tres:

  • Clay Frisian (dialecto klaaifrysk)
  • Wood Frisian (Wâldfrysk dialect, incl. Westereendersk)
  • Frisian del Sur o del Sudoeste (dialecto súdhoeksk)

El dialecto Súdwesthoeksk ("suroeste"), que se habla en un área llamada de Súdwesthoeke ("la esquina suroeste"), se desvía de la corriente principal del oeste El frisón no se adhiere al llamado sistema de ruptura más nuevo, una característica gramatical destacada en los otros tres dialectos principales.

El dialecto Noardhoeksk ("norte"), hablado en el noreste rincón de la provincia, no se diferencia mucho del Wood Frisian.

Con diferencia, los dos dialectos del frisón occidental más hablados son el frisón arcilloso (Klaaifrysk) y el frisón occidental. Frisón (Wâldfrysk). Ambos nombres se derivan del paisaje frisón. En el oeste y noroeste de la provincia, la región donde se habla frisón arcilloso, el suelo está formado por una espesa arcilla marina, de ahí el nombre. Mientras que en la zona de Clay, de habla frisona, se utilizan zanjas para separar los pastos, en la parte oriental de la provincia, donde el suelo es arenoso y el agua se hunde mucho más rápido, se utilizan hileras de árboles para este fin. El paisaje natural en el que existe Wâldfrysk refleja las áreas de Weald y North Weald del sureste de Inglaterra: las palabras germánicas wald y weald son afines.

Aunque Klaaifrysk y Wâldfrysk son muy fácilmente inteligibles entre sí, existen, al menos para los hablantes nativos de frisón occidental, algunas diferencias muy notorias. Estos incluyen la pronunciación de las palabras my ("yo"), dy ("tú"), < i lang="fy">hy ("he"), sy ("ella" o "ellos"), wy ("nosotros") y por (" by"), y los diptongos ei y aai.

De los dos, Wâldfrysk probablemente tenga más hablantes, pero como la zona arcillosa occidental era originalmente la La parte más próspera de la provincia mayoritariamente agrícola, Klaaifrysk ha tenido la mayor influencia en el idioma estandarizado del frisón occidental.

Comparación dialectal

Hay pocas o ninguna diferencia en morfología o sintaxis entre los dialectos de Frisia occidental, todos los cuales son fácilmente inteligibles entre sí, pero existen ligeras variaciones en el léxico.

Diferencias fonológicas

La mayor diferencia entre los dialectos frisón arcilloso y frisón de madera son las palabras my ("me"), dy ("tú& #34;), hy ("él"), sy ("ella" o "ellos"), wy ("nosotros") y by ("by"), que se pronuncian en frisón de madera como < i>mi, di, hi, si, wi y bi y en Clay Frisian como mij, dij, hij, sij, wij y bij. Otras diferencias están en la pronunciación de los diptongos ei, ai y aai que se pronuncian ij, ai y aai en Wood Frisian, pero ôi, òi y ôi en Clay. Frisio. Así, en Wood Frisian no hay diferencia entre ei y ij, mientras que en Clay Frisian no hay diferencia entre ei y ai.

Otras diferencias fonológicas incluyen:

Inglés Dutch Wood Frisian Clay Frisian
tú (singular) jij do
font pruim prûm baile
pulgar duim tûme tomme
desnudo Naakt nêken neaken
crack kraken krêkje kreakje
débil (blando) semana wêk débil
hierba gras gjers gers
cereza kers kjers kers
becerro Kalf kjel kel

Diferencias léxicas

Algunas diferencias léxicas entre el frisón arcilloso y el frisón de madera incluyen:

Inglés Wood Frisian Clay Frisian
Sábado saterdei Sneon
Ant mychammel
mychhimmel
eamel
eamelder
polarce flij gripe
(pig) mot Sûch

Alfabeto

Frisia occidental utiliza el alfabeto latino. A, E, O y U pueden ir acompañadas de acentos circunflejos o agudos.

En las listas alfabéticas, tanto I como Y generalmente se encuentran entre H y J. Cuando dos palabras difieren sólo porque una tiene I y la otra tiene Y (como stikje y stykje), la palabra con I precede al que tiene Y.

En escritura a mano, IJ (usado para préstamos holandeses y nombres personales) se escribe como una sola letra (ver IJ (dígrafo)), mientras que en forma impresa se usa la cadena IJ. En los listados alfabéticos, se considera más comúnmente que IJ consta de dos letras I y J, aunque en los diccionarios hay una entrada IJ entre X y Z que le indica al usuario que regrese a I.

Fonología

West Frisian

Gramática

Contenido relacionado

Velí

Veli es un nombre masculino finlandés y estonio que significa hermano. También es un nombre turco otomano, utilizado principalmente por las poblaciones...

Idioma somalí

Somalí es una lengua afroasiática perteneciente a la rama cusita. Los somalíes lo hablan como lengua materna en la Gran Somalia y en la diáspora somalí....

Franglais

Franglais es una mezcla francesa que se refiere primero al uso excesivo de palabras en inglés por parte de los francófonos y luego a la diglosia o la mezcla...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save