Idioma fon
Fon (fɔ̀ngbè, pronunciado [fɔ̃̀ɡ͡bē]) es el idioma del pueblo Fon. Pertenece al grupo Gbe dentro de la familia más amplia Atlántico-Congo. Se habla principalmente en Benin, así como en Nigeria, Togo, Ghana y Gabón, por aproximadamente 1,9 millones de hablantes. Al igual que los otros idiomas Gbe, Fon es un idioma aislante con un orden de palabras básico SVO.
Estatus cultural y jurídico
En Benin, el francés es el idioma oficial, y el fon y otras lenguas indígenas, incluidas el yom y el yoruba, están clasificadas como lenguas nacionales.
Dialectos
El idioma Fon estandarizado es parte del grupo de idiomas Fon dentro de los idiomas del este de Gbe. Hounkpati B Christophe Capo agrupa Agbome, Kpase, Gun, Maxi y Weme (Ouémé) en el grupo de dialectos Fon, aunque se sugieren otras agrupaciones. Standard Fon es el objetivo principal de los esfuerzos de planificación lingüística en Benin, aunque existen esfuerzos separados para Gun, Gen y otros idiomas del país.
Fonología

Vocales
Fon tiene siete fonemas vocales orales y cinco fonemas vocales nasales.
| Oral | Nasal | |||
|---|---|---|---|---|
| frontal | atrás | frontal | atrás | |
| Cerca | i | u | А | . |
| Close-Mid | e | o | ||
| Medio abierto | Î | ▪ | # | . |
| Abierto | a | . | ||
Consonantes
| Labial | Coronal | Palatal | Velar | Labial-velar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| "Nasal" | m ~ b | n ~ ɖ | ||||||||
| Occlusive | ()p) | t | d | t | d) | k | . | kp | ▪ | |
| Fricative | f | v | s | z | x | . | xw | . | ||
| aprox. | l ~ ↑ | ɲ ~ j | w | |||||||
/p/ ocurre sólo en mímesis lingüística y préstamos, pero es a menudo se reemplaza por /f/ en este último, como en cɔ́fù 'tienda'. Varias de las oclusivas sonoras ocurren sólo antes de las vocales orales, y las oclusivas nasales homorgánicas ocurren solo antes de las vocales nasales, lo que indica que [b] [m] y [ɖ] [n] son alófonos. [ɲ] varía libremente con [j̃] y, por lo tanto, se puede argumentar que Fong no tiene consonantes nasales fonémicas, un patrón bastante común en Occidente. África. /w/ y /l/ también se nasalizan antes de las vocales nasales, y /w/ puede asimilarse a [ɥ] antes de /i/ .
Los únicos grupos de consonantes en Fon tienen /l/ o < span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representación en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA)">/j/ como segunda consonante. Después de (post)alveolares, /l/ se realiza opcionalmente como [ɾ]: klɔ́ 'lavar', wlí 'atrapar', jlò [d͡ʒlò] ~ [d͡ʒɾò] 'querer'.
Tono
Fon tiene dos tonos fonémicos: HIGH y BAJO. Alto se realiza como un aumento (bajo-alto) después de una consonante sonora. Las palabras disílabas básicas tienen las cuatro posibilidades: HIGH–ALTO, ALTO–BAJO, BAJO span>–ALTO y BAJO–BAJO.
En palabras fonológicas más largas, como frases verbales y nominales, un tono alto tiende a persistir hasta la sílaba final, que, si tiene un tono fonémico bajo, se vuelve descendente (alto-bajo). Los tonos bajos desaparecen entre los tonos altos, pero su efecto permanece como un tono descendente. Los tonos ascendentes (bajo-alto) se simplifican a HIGH después de HIGH (sin activar la reducción) y a BAJO antes de ALTO.
/ xwèví-sà-tifica é kò x ascena wè / [ xwèvísáꜜtificando] é kó ꜜxifican ascena wê, peces-sell-a consecuenteent S/he PERF comprar cangrejo dos.
- Hwevísat Innovación, é ko hícola asón nosotros.
- "El pescador, compró dos cangrejos"
En Ouidah, un tono ascendente o descendente se realiza como un tono medio. Por ejemplo, mǐ 'nosotros, tú', fonémicamente en tono alto /bĩ́/ pero fonéticamente ascendente debido a la consonante sonora, generalmente es de tono medio [mĩ̄] en Ouidah.
Ortografías
Alfabeto romano
El alfabeto Fon se basa en el alfabeto latino, con la adición de las letras Ɖ/ɖ, Ɛ/ɛ y Ɔ/ɔ, y los dígrafos gb, hw, kp, ny y xw.
| Majuscule | A | B | C | D | Ɖ | E | Ɛ | F | G | GB | H | HW | I | J | K | KP | L | M | N | NY | O | Ɔ | P | R | S | T | U | V | W | X | XW | Y | Z |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Minuscule | a | b | c | d | ɖ | e | Î | f | g | gb | h | ¿Qué? | i | j | k | kp | l | m | n | ny | o | ▪ | p | r | s | t | u | v | w | x | xw | Sí. | z |
| Sonido (IPA) | a | b | t | d | ɖ | e | Î | f | . | ▪ | . | . | i | d | k | kp | l | m | n | ɲ | o | ▪ | p | r | s | t | u | v | w | x | xw | j | z |
Marca de tono
Los tonos están marcados de la siguiente manera:
- El acento agudo marca el tono creciente: xó, dó
- El acento grave marca el tono de caída: ɖò, akpàkpà
- Marcas de dibujos que caen y tono en ascenso: b escapar, b
- El acento Circumflex marca el tono en ascenso y caída: côfù
- Macron marca el tono neutral: kān
Los tonos están completamente marcados en los libros de referencia, pero no siempre están marcados en otros escritos. La marca del tono es fonémica y la pronunciación real puede ser diferente según el entorno de la sílaba.
Escritura Gbékoun

Los hablantes de Benin también utilizan una escritura distinta llamada Gbékoun que fue inventada por Togbédji Adigbè. Tiene 24 consonantes y 9 vocales, ya que está destinado a transcribir todas las lenguas de Benin.
Texto de muestra
De la Declaración Universal de los Derechos Humanos
- Ac Street, susu kpo sisi ɖokpo ɔo ɔo ɔo ɛo ɛo ɛo ɛo vinifican hwenu; ye ɖo linkp Desarrolladon bifican ayi yet innovadorn m Hill kpe lo bviden ye ɖo na do al inicial yeeeee i n ideavinificavi ɔноhun.
- Traducción
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.
Usar
Los programas de radio en Fon se transmiten en canales ORTB.
Los programas de televisión en Fon se transmiten en el canal de televisión por satélite La Beninoise.
El francés solía ser el único idioma de educación en Benin, pero en la segunda década del siglo XXI, el gobierno está experimentando con la enseñanza de algunas materias en las escuelas de Benin en los idiomas locales del país, entre ellos Fon.
Esfuerzos de traducción automática
Hay un esfuerzo por crear un traductor automático para Fon (hacia y desde el francés), realizado por Bonaventure Dossou (de Benin) y Chris Emezue (de Nigeria). Su proyecto se llama FFR. Utiliza frases de los sermones de los testigos de Jehová, así como otras frases bíblicas, como corpus de investigación para entrenar un modelo de red neuronal de procesamiento del lenguaje natural (PNL).