Idioma de silesia
sileso o Alta Silesia es un etnolecto eslavo occidental del grupo lequítico hablado por un pequeño porcentaje de personas en la Alta Silesia. Su vocabulario estuvo significativamente influenciado por el alemán central debido a la existencia de numerosos hablantes de alemán de Silesia en el área antes y después de la Segunda Guerra Mundial. Algunos lo consideran uno de los cuatro dialectos principales del polaco, mientras que otros lo clasifican como una lengua regional separada, distinta del polaco. Las primeras menciones del silesiano como una lectura distinta se remontan al siglo XVI, y la primera literatura con características silesianas del siglo XVII.
Distribución
Los hablantes de silesio viven actualmente en la región de la Alta Silesia, que se divide entre el suroeste de Polonia y el noreste de la República Checa. Actualmente, el silesio se habla comúnmente en la zona comprendida entre la frontera histórica de Silesia al este y la línea que une Syców con Prudnik al oeste, así como en la zona de Rawicz.
Hasta 1945, el silesio también se hablaba en enclaves de la Baja Silesia, donde la mayoría de la población hablaba Baja Silesia, una variedad del alemán central. La población de habla alemana fue evacuada en masa por las fuerzas alemanas hacia el final de la guerra o deportada por la nueva administración tras la anexión polaca de Silesia después de la Segunda Guerra Mundial. Antes de la guerra, la mayoría de los hablantes de eslavo también hablaban alemán y, al menos en el este de la Alta Silesia, muchos hablantes de alemán estaban familiarizados con el eslavo de Silesia.
Según el último censo oficial en Polonia de 2021, unas 460.000 personas declararon el silesio como lengua materna (en el censo de 2011, unas 510.000), y en los censos de Polonia, la República Checa y Eslovaquia, casi 0,9 millones de personas se declararon silesianos. nacionalidad (La Alta Silesia tiene casi 5 millones de habitantes, prácticamente la gran mayoría en la parte polaca de la Alta Silesia habla polaco y checo en la parte checa y se declara polaco en la parte polaca y checo en la parte checa).
Gramática
Aunque las diferencias morfológicas entre el silesio y el polaco se han investigado exhaustivamente, otras diferencias gramaticales no se han estudiado en profundidad.
Una diferencia notable está en la formulación de preguntas. En polaco estándar, las preguntas que no contienen palabras interrogativas se forman utilizando la entonación o la partícula interrogativa czy. En silesio, las preguntas que no contienen palabras interrogativas se forman usando entonación (con un patrón de entonación marcadamente diferente que en polaco) o inversión (por ejemplo, Je ¿a na karcie?); no hay partícula interrogativa.
Ejemplo
Did you mean:According to Jan Miodek, standard Polish has always been used by Upper Silesians as a language of prayers. The Lord 's Prayer in Silesian, Polish, Czech, and English:
Silesian | Polaco | checo | Inglés |
---|---|---|---|
Ôjcze n Mensajesz, kery jeżeś we niebie, | Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | Otče náš, jenž jsi na nebesích, | Padre nuestro que estás en el cielo, |
Dialectos de Silesia
El silesio tiene muchos dialectos:
- Dialects hablados en áreas que ahora son parte de Polonia, la antigua Silesia prusiana:
- Kluczbork dialecto silesiano (1)
- Opole dialecto silesiano (2)
- Niemodlin dialecto silesiano (3)
- Prudnik dialecto silesiano (4)
- Gliwice Silesian dialect (5)
- Sulkovian dialecto silesiano
- Borderland Silesian-Lesser dialecto polaco (6a & 6b)
- Borderland Silesian-Lach dialect (9)
- Dialects hablados a ambos lados de la frontera checa-politana, antigua Silesia austriaca:
- Cieszyn Silesian dialect (7)
- Jabłonków dialecto silesiano (8)
- dialectos lácteos en áreas que ahora forman parte de la República Checa, a menudo considerados lingüísticamente aparte de las mencionadas anteriormente:
- Opava subdialect
- Ostrava subdialect
- Frenštát subdialect
Dialecto versus idioma
Politización
Las opiniones están divididas entre los lingüistas sobre si el silesio es una lengua distinta, un dialecto del polaco o, en el caso de Lach, una variedad del checo. La cuestión puede ser polémica, porque algunos silesianos se consideran una nacionalidad distinta dentro de Polonia. Cuando checos, polacos y alemanes afirmaron que partes sustanciales de Silesia constituían una parte integral de sus respectivos estados-nación en los siglos XIX y XX, el idioma de los silesianos de habla eslava se politizó.
Algunos, como Óndra Łysohorsky, poeta y autor de Checoslovaquia, veían a los silesianos como un pueblo distinto, lo que culminó en su esfuerzo por crear un estándar literario al que llamó "lengua de Laquia". Los habitantes de Silesia que apoyaban la causa de cada uno de estos grupos étnicos tenían su propia red sólida de partidarios a lo largo de las fronteras políticas de Silesia, que cambiaron a lo largo del siglo XX antes de la limpieza étnica a gran escala después de la Segunda Guerra Mundial..
Vistas
Algunos lingüistas polacos como Jolanta Tambor, Juan Lajo, Tomasz Wicherkiewicz y el filósofo Jerzy Dadaczyński, la socióloga Elżbieta Anna Sekuła y el sociolingüista Tomasz Kamusella apoyan su estatus como lengua. Según Stanisław Rospond, es imposible clasificar el silesio como un dialecto de la lengua polaca contemporánea porque lo considera descendiente de la lengua polaca antigua. Otros lingüistas polacos, como Jan Miodek y Edward Polański, no apoyan su estatus como lengua. Jan Miodek y Dorota Simonides, ambos de origen silesio, prefieren la conservación de toda la gama de dialectos silesianos a la estandarización. El lingüista alemán Reinhold Olesch estaba muy interesado en las "lenguas vernáculas polacas" de la Alta Silesia y otras variedades eslavas como Kashubian y Polabian.
La Comisión de Inmigración de Estados Unidos en 1911 lo clasificó como uno de los dialectos del polaco.
La mayoría de los lingüistas que escriben en inglés, como Alexander M. Schenker, Robert A. Rothstein, Roland Sussex y Paul Cubberley en sus respectivos estudios sobre lenguas eslavas, incluyen al silesio como un dialecto del polaco, al igual que Encyclopædia Britannica. .
Gerd Hentschel escribió a raíz de su artículo sobre la cuestión de si el silesio es una nueva lengua eslava, que "el silesio... puede, por tanto... ser descrito sin duda como un dialecto del polaco". ("Das Schlesische... kann somit... ohne Zweifel als Dialekt des Polnischen beschrieben werden ").
En Chequia existe desacuerdo sobre los dialectos lach, que adquirieron importancia gracias a Óndra Łysohorsky y su traductor Ewald Osers. Si bien algunos lo han considerado un idioma separado, la mayoría ahora ve al lach como un dialecto del checo.
Sistema de escritura
Ha habido varios intentos de codificar el idioma hablado por los eslavófonos en Silesia. Probablemente el más conocido fue el realizado por Óndra Łysohorsky al codificar los dialectos laquianos para crear la lengua literaria laquia a principios del siglo XX.
Ślabikŏrzowy szrajbōnek es el alfabeto relativamente nuevo creado por la organización Pro Loquela Silesiana para reflejar los sonidos de todos los dialectos de Silesia. Fue aprobado por las organizaciones de Silesia afiliadas a Rada Górnośląska. La traducción de Ubuntu está en este alfabeto, al igual que parte de la Wikipedia de Silesia, aunque parte está en el alfabeto de Steuer. Se utiliza en algunos libros, incluido el alfabeto de Silesia.
- Cartas: A, Ã, B, C, Ć, D, E, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ō, Ō, Ô, Ô, Î, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, ▷, Ż.
Uno de los primeros alfabetos creados específicamente para Silesia fue el alfabeto de Silesia de Steuer, creado en el período de entreguerras y utilizado por Feliks Steuer para sus poemas en Silesia. El alfabeto consta de 30 grafemas y ocho dígrafos:
- Cartas: A, B, C, Ć, D, E, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Р, O, P, R, S, Ś, T, U, campeón, W, Y, Z, ▷, Ż
- Digraphs: Au, Ch, Cz, Dz, Dź, Dż, Rz, Sz
Basado en el alfabeto Steuer, en 2006 se propuso el alfabeto fonético de Silesia
:- Cartas: A, B, C, Ć, Č, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Р, O, P, R, Ř, S, Ś, Š, T, U, eminente, W, Y, Z, entendimiento, Ž.
El alfabeto fonético de Silesia sustituye los dígrafos por letras individuales (Sz por Š, etc.) y no incluye la letra Ł, cuyo sonido se puede representar fonéticamente con la U. Es, por tanto, el alfabeto que contiene menos letras. Aunque es el más fonéticamente lógico, no se hizo popular entre las organizaciones de Silesia, con el argumento de que contiene demasiados signos diacríticos carónicos y, por tanto, se parece al alfabeto checo. Sin embargo, gran parte de la Wikipedia de Silesia está escrita en el alfabeto fonético de Silesia.
A veces también se utilizan otros alfabetos, como el "Tadzikowy muster" (para el Concurso Nacional de Dictado de la Lengua de Silesia) o el alfabeto polaco, pero escribir en este alfabeto es problemático ya que no permite diferenciar y representar todos los sonidos de Silesia.
Cultura
El silesiano ha visto recientemente un uso cada vez mayor en la cultura, por ejemplo:
- Wachtyrz.eu , plataforma de noticias e información en línea (fundada en enero de 2018)
- Personalidades de YouTube como Niklaus Pieron
- Estaciones de televisión y radio (por ejemplo: TV Silesia, Sfera TV, TVP Katowice, Slonsky Radio, Radio Piekary, Radio Silesia, Radio Fest);
- Grupos de música (por ejemplo: Jan Skrzek , Krzysztof Hanke, Hasiok, Dohtor Miód , FEET);
- Teatro (por ejemplo: Polterabend en Silesian Theatre);
- Plays
- Película (por ejemplo: La Vida Sinful de Franciszek Buła (""Grzeszny żywot Franciszka Buły")
- Libros (por ejemplo, la llamada Biblia silesiana ; poesía: "Myśli ukryte" de Karol Gwóźdź)
- Ayudas de enseñanza (por ejemplo, un lector basal silesiano)
Reconocimiento
En 2003, comenzó a funcionar la Editorial Nacional de Silesia (Narodowa Oficyna Śląska). Esta editorial fue fundada por la Alianza del Pueblo de la Nación de Silesia (Związek Ludności Narodowości Śląskiej) e imprime libros sobre Silesia y libros en lengua de Silesia.
En julio de 2007, la lengua eslava de Silesia recibió el código ISO 639-3 szl
.
El 6 de septiembre de 2007, 23 políticos del parlamento polaco hicieron una declaración sobre una nueva ley para dar al silesio el estatus oficial de lengua regional.
En agosto tuvo lugar el primer Concurso Nacional oficial de Dictado de la lengua de Silesia (Ogólnopolskie Dyktando Języka Śląskiego) 2007. En el dictado se aceptan hasta 10 formas de sistemas de escritura y ortografía.
El 30 de enero de 2008 y en junio de 2008, se crearon dos organizaciones que promueven el idioma de Silesia: Pro Loquela Silesiana y Tôwarzistwo Piastowaniô Ślónskij Môwy "Danga".
El 26 de mayo de 2008 se fundó la Wikipedia de Silesia.
El 30 de junio de 2008, en el edificio del Parlamento de Silesia en Katowice, tuvo lugar una conferencia sobre el estatus de la lengua de Silesia. Esta conferencia fue un foro para políticos, lingüistas, representantes de organizaciones interesadas y personas que se ocupan de la lengua de Silesia. La conferencia se tituló "Silesia: ¿sigue siendo un dialecto o ya es una lengua?" (Śląsko godka – jeszcze gwara czy jednak już język?).
En 2012, el Ministerio de Administración y Digitalización registró el idioma de Silesia en el Anexo 1 del Reglamento sobre el registro estatal de nombres geográficos; sin embargo, en una enmienda del reglamento de noviembre de 2013, el silesiano no está incluido.
Literatura
- Paul Weber. 1913. Die Polen en Oberschlesien: eine statistische Untersuchung. Verlagsbuchhandlung von Julius Springer en Berlín (en alemán)
- Norbert Morciniec. 1989. Zum Wortgut deutscher Herkunft in den polnischen Dialekten Schlesiens. Zeitschrift für Ostforschung, Bd. 83, Heft 3 (en alemán)
- Joseph Partsch. 1896. Schlesien: eine Landeskunde für das deutsche Volk. T. 1., Das ganze Land ()die Sprachgrenze 1790 und 1890; pp. 364–367). Breslau: Verlag Ferdinand Hirt. (en alemán)
- Joseph Partsch. 1911. Schlesien: eine Landeskunde für das deutsche Volk. T. 2., Landschaften und Siedelungen. Breslau: Verlag Ferdinand Hirt. (en alemán)
- Lucyna Harc et al. 2013. ¿Cuius Regio? Cohesión ideológica y territorial de la Región histórica de Silesia (c. 1000–2000) vol. 1. La larga formación de la región Silesia (c. 1000-1526). Wrocław: eBooki.com.pl ISBN 978-83-927132-1-0
- Lucyna Harc et al. 2014. ¿Cuius regio? Cohesión ideológica y territorial de la Región histórica de Silesia (c. 1000–2000) vol. 2. El fortalecimiento del regionalismo silesiano (1526-1740). Wrocław: eBooki.com.pl ISBN 978-83-927132-6-5
- Lucyna Harc et al. 2014. ¿Cuius regio? Cohesión ideológica y territorial de la Región histórica de Silesia (c. 1000–2000) vol. 4., Region Divided: Times of Nation-States (1918-1945). Wrocław: eBooki.com.pl ISBN 978-83-927132-8-9
- Tomasz Kamusella. 2014. Ślōnsko godka / El idioma silesiano. Zabrze: NOS, 196 pp. ISBN 9788360540220
- Tomasz Kamusella y Motoki Nomachi. 2014. The Long Shadow of Borders: The Cases of Kashubian and Silesian in Poland (pp 35–60). The Eurasia Border ReviewVol 5, no 2, otoño.
- Comentario: Mark Brüggemann. 2013. Ślōnsko godka. El idioma silesiano
- Comentario: Michael Moser (uk). 2013. Zeitschrift für Slawistik (pp 118–119). Vol 58, No 1. Potsdam: Universität Potsdam.
- Tomasz Kamusella. 2014. Warszawa wie lepiej Ślązaków nie ma. O dyskryminacji i języku śląskim [Warsaw sabe mejor – Los silesianos no existen: Sobre la discriminación y el lenguaje silesiano]. Zabrze, Poland: NOS, 174 pp. ISBN 9788360540213.
- Comentario: Michael Mose . 2013. Zeitschrift für Slawistik (pp 118–119). Vol 58, No 1. Potsdam: Universität Potsdam.
- Tomasz Kamusella. 2013. El idioma silesiano a principios del siglo XXI: Una comunidad de habla sobre el Rollercoaster de la política (pp 1–35). Die Welt der SlavenVol 58, No 1.
- Tomasz Kamusella. 2011. Silesian in the Nineteenth and Twentieth Centuries: A Language Caught in the Net of Conflicting Nationalisms, Politics, and Identities (pp 769–789). 2011. Nationalities Papers. No 5.
- Kamusella, Tomasz (2011). "Idioma: Hablar o comerciar golpes en la cuenca industrial Silesia superior?". Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. 30 (1): 3–24. doi:10.1515/mult.2011.002. ISSN 1613-3684. S2CID 144109393.
- Tomasz Kamusella. 2009. Échanges de paroles ou de coups en Haute-Silésie: la langue comme 'lieu' de contacts et de luttes interculturels [Exchange of Words or Blows in Upper Silesia: Language as a "Place" of Contacts and Intercultural Struggles] (pp 133–152). Culturas d'Europe centrale. No 8: Lieux communs de la multiculturalité urbaine en Europe centraleEd por Delphine Bechtel y Xavier Galmiche. París: CIRCE.
- Tomasz Kamusella. 2007. Uwag kilka o dyskryminacji Ślązaków i Niemców górnośląskich w postkomunistycznej Polsce [Unas pocas observaciones sobre la discriminación de los silesios y los alemanes de Silesia superior en Polonia postcomunista]. Zabrze, Polonia: NOS, 28 pp. ISBN 978-83-60540-68-8.
- Tomasz Kamusella. 2006. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny Śląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach Alto Silesia. Un ensayo sobre la región y sus habitantes] (2a edición corregida y ampliada). Zabrze, Polonia: NOS, 148 pp. ISBN 978-83-60540-51-0.
- Comentario: Anon. 2010. The Sarmatian Review. Sept. (p 1530).
- Comentario: Svetlana Antova. 2007. Etología búlgara / Bulgarska etnologiia. No 4 (pp 120–121).
- Tomasz Kamusella. 2009. Codzienność komunikacyjno-językowa na obszarze historycznego Górnego Śląska [El uso diario del lenguaje en la silesia superior histórica] (pp 126–156). En: Robert Traba, Ed. Akulturacja/asymilacja na pograniczach kulturowych Europy Środkowo-Wschodniej w XIX i XX wieku [Aculturation/Asimilation in the Cultural Borderlands of East-Central Europe in the 19th and 20th Centuries] (vol 1: Stereotypy i pamięć [Estereotipos y memoria]). Varsovia: Instytut Studiów Politycznych PAN y Niemiecki Instytut Historyczny.
- Tomasz Kamusella. 2009. ¿Czy śląszczyzna jest językiem? Spojrzenie socjolingwistyczne [¿Es silesiano un idioma? Una visión sociolingüística] (pág. 27–35). En: Andrzej Roczniok, ed. Śląsko godka – jeszcze gwara czy jednak już język? / Ślōnsko godko – mundart jeszcze eli już jednak szpracha. Zabrze: NOŚ.
- Tomasz Kamusella. 2006. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Vol II) [Silesia and Language: Language, Upper Silesia and Nationalism, a collection of articles on various social, political and historical aspects of language use in Upper Silesia]. Zabrze, Poland: NOS, 151 pp. ISBN 83-919589-2.
- Tomasz Kamusella. 2005. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Vol I) [Silesia and Language: Language, Upper Silesia and Nationalism, a collection of articles on various social, political and historical aspects of language use in Upper Silesia]. Zabrze, Poland: NOS, 187 pp. ISBN 83-919589-2.
- Comentario: Kai Struve. 2006. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. No 4. Marburg, Alemania: Herder-Institut (pp 611-613).
- Comentario: Kai Struve. 2007. Recenzyjo Instituta Herdera [Revisión del Instituto Superior] (pp 26–27). Ślůnsko NacyjoNo 5, Jul. Zabrze: NO.
- Comentario: Jerzy Tomaszewski. 2007. ¿Czy istnieje naród śląski? [Existe la nación silesiana] (pp 280–283). Przegląd Historyczny. No 2. Varsovia: DiG y Universidad de Varsovia.
- Comentario: Jerzy Tomaszewski. 2007. ¿Czy istnieje naród śląski? [Existe la nación silesiana] (pp 8–12). 2007. Ślůnsko Nacyjo. No 12, Dec. Zabrze: NOŚ.
- Tomasz Kamusella. 2004. El Ethnolect Szlonzokian en el contexto de los nacionalismos alemanes y polacos (pág. 19–39). Estudios en etnicidad y nacionalismo. No 1. London: Association for the Study of Ethnicity and Nationalism. doi:10.1111/j.1754-9469.2004.tb00056.x.
- Tomasz Kamusella. 2001. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny Śląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach Alto Silesia. Un ensayo sobre la región y sus habitantes]. Elbląg, Poland: Elbląska Oficyna Wydawnicza, 108 pp. ISBN 83-913452-2-X.
- Comentario: Andreas R Hofmann. 2002. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. No 2. Marburg, Alemania: Herder-Institut (p 311).
- Review: Anon. 2002. Esej o naszym regionie [Un ensayo sobre nuestra región] (p 4). Głos Ludu. Gazeta Polaków w Republice CzeskiejNo 69, 11 de junio. Ostrava, República Checa: Vydavatelství OLZA.
- Comentario: Walter Żelazny eo:Walter Żelazny. 2003. Niech żyje śląski lud [Long Live the Silesian People] (pp 219–223). Sprawy Narodowościowe. No 22. Poznań, Polonia: Zakład Badań Narodowościowych PAN.
- Tomasz Kamusella. 1999. Język a Śląsk Opolski w kontekście integradocji europejskiej [Idioma y Opole Silesia in the Context of European Integration] (pp 12–19). Śląsk Opolski. No 3. Opole, Polonia: Instytut Śląski.
- Tomasz Kamusella. 1998. Das oberschlesische Kreol: Sprache und Nationalismus in Oberschlesien im 19. und 20. Jahrhundert [El criollo silesiano superior: lenguaje y nacionalismo en los siglos XIX y XX] (pág. 142-161). En: Markus Krzoska und Peter Tokarski, Eds.. Die Geschichte Polens und Deutschlands im 19. und 20. Jahrhundert. Ausgewählte Baiträge. Osnabrück, Alemania: fibra.
- Tomasz Kamusella. 1998. Kreol górnośląski [El criollo silesiano superior] (pág. 73 a 84). Kultura i Społeczeństwo. No 1. Varsovia, Polonia: Komitet Socjologii ISP PAN.
- Andrzej Roczniok y Tomasz Kamusella. 2011. Sztandaryzacyjo ślōnski godki / Standaryzacja języka śląskiego [La Normalización de la Lengua Silesiana] (pp 288–294). En: I V Abisigomian, ed. Lingvokul'turnoe prostranstvo sovremennoi Evropy cherez prizmu malykh i bolshikh iazykov. K 70-letiiu professora Aleksandra Dimitrievicha Dulichenko (Ser: Slavica Tartuensis, Vol 9). Tartu: Universidad Tartu.
- Robert Semple. Londres 1814. Observaciones realizadas en un recorrido desde Hamburgo a Berlín, Gorlitz y Breslau, a Silberberg; y de allí a Gottenburg (pp. 122-123)
Contenido relacionado
Formal
Palabra pegadiza
Nardo