Idioma bosnio

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Lengua eslava meridional

Bosnio (bosanski / босански, [bɔ̌sanskiː]) es la variedad estandarizada del lenguaje pluricéntrico serbocroata utilizado principalmente por los bosnios étnicos. El bosnio es una de las tres variedades consideradas idiomas oficiales de Bosnia y Herzegovina, junto con el croata y el serbio. También es una lengua minoritaria reconocida oficialmente en Croacia, Serbia, Montenegro, Macedonia del Norte y Kosovo.

El bosnio usa los alfabetos latino y cirílico, y el latín se usa todos los días. Es notable entre las variedades de serbocroata por una serie de préstamos del árabe, persa y turco otomano, en gran parte debido a la interacción del idioma con esas culturas a través de vínculos islámicos.

El bosnio se basa en el dialecto más extendido del serbocroata, el shtokaviano, más concretamente en el herzegovino oriental, que también es la base de las variedades estándar croata, serbia y montenegrina. Por lo tanto, la Declaración sobre el idioma común de croatas, serbios, bosnios y montenegrinos se emitió en 2017 en Sarajevo. Hasta la década de 1990, el idioma común se llamaba serbocroata y ese término todavía se usa en inglés, junto con "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" (BCMS), especialmente en los círculos diplomáticos.

Alfabeto

Tabla sobre el alfabeto bosnio moderno tanto en latín como en cirílico, así como con el valor IPA:

Cirilo Latina Valor de la SIP
А а A /a/
Б бB /b/
В в V /v/
Г г G /
Д д D /d/
♪♪ Đ đ /dʑ/
е е е E /e/
, cómputo Ž ž /
З з ZZ /z/
И и I /i/
*** J /j/
К к K /k/
Л л L /l/
Љ ♫ Lj lj /ʎ/
М м M /m/
Cirilo Latina Valor de la SIP
Н н N /n/
. Nj nj /ɲ/
О о O / Innovación
П п PP /p/
Р р R //
С с S /s/
Т т T /t/
, Ć ć /tɕ/
У у U /u/
Ф ф F /f/
Х х H /x/
ци ц C /ts/
ARTÍCULO Č č /tras/
Џ Dž dž /digno/
Ø ш Š š /

Historia

Estandarización

Antiguos alfabetos bosnios: bosančica (línea superior) y arebica (línea inferior), en comparación con el contemporáneo latinica (línea media)
Un orador bosnio, registrado en Kosovo.
Libro escolar de latín y bosnio, 1827
Bosnian Grammar, 1890

Aunque los bosnios son, a nivel de idioma vernáculo, lingüísticamente más homogéneos que los serbios o los croatas, a diferencia de esas naciones, no lograron codificar un idioma estándar en el siglo XIX, con al menos dos factores que fueron decisivos:

El estándar bosnio moderno tomó forma en las décadas de 1990 y 2000. Léxicamente, los préstamos islámicos-orientales son más frecuentes; fonéticamente: el fonema /x/ (letra h) se restablece en muchas palabras como una característica distintiva del habla vernácula bosnia y la tradición lingüística; además, hay algunos cambios en la gramática, la morfología y la ortografía que reflejan la tradición literaria bosnia anterior a la Primera Guerra Mundial, principalmente la del renacimiento bosnio a principios del siglo XX.

Galería

Controversia y reconocimiento

Una advertencia de cigarrillos "El fumar te perjudica seriamente a ti y a otros a tu alrededor", ostensiblemente en tres idiomas. Las versiones "Bosnian" y "Croatian" son idénticas y el "serbio" es una transliteración de la misma.

El nombre "idioma bosnio" es un tema controvertido para algunos croatas y serbios, que también se refieren a él como el "bosnio" idioma (serbocroata: bošnjački / бошњачки, [bǒʃɲaːtʃkiː]). Sin embargo, los lingüistas bosnios insisten en que el único nombre legítimo es "bosnio" (bosanski) y que ese es el nombre que deben usar tanto los croatas como los serbios. La controversia surge porque el nombre "bosnio" puede parecer que implica que es el idioma de todos los bosnios, mientras que los croatas y serbios bosnios rechazan esa designación para sus modismos.

El idioma se llama idioma bosnio en los Acuerdos de Dayton de 1995 y los observadores concluyen que recibió legitimidad y reconocimiento internacional en ese momento.

La Organización Internacional de Normalización (ISO), la Junta de Nombres Geográficos (BGN) de los Estados Unidos y el Comité Permanente de Nombres Geográficos (PCGN) reconocen el idioma bosnio. Además, el estado del idioma bosnio también es reconocido por organismos como las Naciones Unidas, la UNESCO y las agencias de acreditación de traducción e interpretación, incluidos los servicios de traducción de Internet.

La mayoría de las enciclopedias de habla inglesa (Routledge, Glottolog, Ethnologue, etc.) registran el idioma únicamente como "bosnio" idioma. La Biblioteca del Congreso registró el idioma como "bosnio" y le dio un número ISO. Los institutos de lengua eslava de los países de habla inglesa ofrecen cursos de "bosnio" o "bosnio/croata/serbio" idioma, no en "bosnio" idioma (por ejemplo, Columbia, Cornell, Chicago, Washington, Kansas). Lo mismo ocurre en los países de habla alemana, donde el idioma se enseña con el nombre Bosnisch, no Bosniakisch (por ejemplo, Viena, Graz, Trier) con muy pocas excepciones.

Algunos lingüistas croatas (Zvonko Kovač, Ivo Pranjković, Josip Silić) apoyan el nombre "bosnio" mientras que otros (Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Tomislav Ladan) sostienen que el término idioma bosnio es el único apropiado y que, en consecuencia, los términos idioma bosnio y idioma bosnio se refieren a dos cosas diferentes. Las instituciones estatales croatas, como la Oficina Central de Estadística, utilizan ambos términos: "bosnio" idioma se utilizó en el censo de 2001, mientras que el censo de 2011 utilizó el término "bosnio" idioma.

La mayoría de los lingüistas serbios sostienen que el término idioma bosniaco es el único apropiado, lo cual fue acordado ya en 1990.

La forma original de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina se denominaba idioma "idioma bosnio", hasta 2002, cuando Wolfgang Petritsch la modificó en la Enmienda XXIX de la Constitución de la Federación. El texto original de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina se acordó en Viena y fue firmado por Krešimir Zubak y Haris Silajdžić el 18 de marzo de 1994.

La constitución de la Republika Srpska, la entidad dominada por los serbios dentro de Bosnia y Herzegovina, no reconoció ninguna idioma o grupo étnico que no sea el serbio. Los bosnios fueron expulsados en su mayoría del territorio controlado por los serbios desde 1992, pero inmediatamente después de la guerra exigieron la restauración de sus derechos civiles en esos territorios. Los serbios de Bosnia se negaron a hacer referencia al idioma bosnio en su constitución y, como resultado, el Alto Representante Wolfgang Petritsch impuso enmiendas constitucionales. Sin embargo, la constitución de la Republika Srpska se refiere a ella como el idioma hablado por los bosnios., porque los serbios estaban obligados a reconocer el idioma oficialmente, pero deseaban evitar el reconocimiento de su nombre.

Serbia incluye el idioma bosnio como asignatura optativa en las escuelas primarias. Montenegro reconoce oficialmente el idioma bosnio: su Constitución de 2007 establece específicamente que, aunque el montenegrino es el idioma oficial, el serbio, el bosnio, el albanés y el croata también son de uso oficial.

Uso histórico del término

Diferencias entre bosnio, croata y serbio

Las diferencias entre los estándares literarios bosnio, serbio y croata son mínimas. Aunque el bosnio emplea más préstamos turcos, persas y árabes, comúnmente llamados orientalismos, principalmente en su variedad hablada debido a que la mayoría de los hablantes de bosnio son musulmanes, sigue siendo muy similar tanto al serbio como al croata en su forma escrita y hablada.. "Las diferencias léxicas entre las variantes étnicas son extremadamente limitadas, incluso cuando se comparan con aquellas entre lenguas eslavas estrechamente relacionadas (como el checo y el eslovaco estándar, el búlgaro y el macedonio), y las diferencias gramaticales son aún menos pronunciadas. Más importante aún, la comprensión completa entre las variantes étnicas del idioma estándar hace que la traducción y la enseñanza de un segundo idioma sean imposibles."

El idioma bosnio, como un nuevo registro normativo del dialecto shtokaviano, se introdujo oficialmente en 1996 con la publicación de Pravopis bosanskog yezika en Sarajevo. Según ese trabajo, el bosnio se diferenciaba del serbio y del croata en algunas características lingüísticas principales, como: formatos de sonido en algunas palabras, especialmente "h" (kahva versus serbio kafa); uso sustancial y deliberado de palabras orientales ("turco"); ortografía del tiempo futuro (kupit ću) como en croata pero no en serbio (kupiću) (ambas formas tienen la misma pronunciación). 2018, en la nueva edición de Pravopis bosanskog jezika, las palabras sin "h" son aceptados debido a su prevalencia en la práctica del lenguaje.

Texto de muestra

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en bosnio, escrito en alfabeto cirílico:

Сва Гудска бица рананани се слободна и ви днака у у достоланству и равима. Она су обдарена разумом и свичешу и треба да да према дрема другоме поступапанананае уху у у духу братства.

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en bosnio, escrito en alfabeto latino:

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en inglés:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.

Fuentes y lecturas adicionales