Idioma bambara

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Manding language of Mali

Bambara (alfabeto árabe: بامبارا), también conocido como Bamana (escritura N'Ko: ) o Bamanankan ( ? ? span>), es una lingua franca y el idioma nacional de Malí hablado por quizás 15 millones de personas, de forma nativa por 5 millones de bambara y alrededor de 10 millones de usuarios de un segundo idioma. Se estima que alrededor del 80 por ciento de la población de Malí habla bambara como primera o segunda lengua. Tiene una estructura de cláusula sujeto-objeto-verbo y dos tonos léxicos.

Clasificación

Bambara es una variedad de un grupo de idiomas estrechamente relacionados llamados manding, cuyos hablantes nativos remontan su historia cultural al imperio medieval de Malí. En general, se considera que las variedades de manding (entre los hablantes nativos) son mutuamente inteligibles, dependiendo de la exposición o la familiaridad con los dialectos entre los hablantes, y las hablan entre 30 y 40 millones de personas en los países Burkina Faso, Senegal, Guinea-Bissau, Guinea, Liberia, Costa de Marfil y Gambia. Manding es parte de la familia de idiomas Mandé más grande.

Distribución geográfica

Bambara se habla en Malí como lengua franca. El idioma se habla más ampliamente en las áreas este, sur y norte de Bamako, donde los hablantes nativos y/o aquellos que se identifican como miembros del grupo étnico Bambara están más densamente poblados. Estas regiones también se consideran generalmente como el origen geográfico histórico del pueblo Bambara, particularmente Ségou, después de divergir de otros grupos Manding.

Dialectos

El dialecto principal es Standard Bamara, que tiene una influencia significativa de Maninkakan. Bambara tiene muchos dialectos locales: Kaarta, Tambacounda (oeste); Beledugu, Bananba, Mesekele (norte); Jitumu, Jamaladugu, Segu (centro); Cakadugu, Keleyadugu, Jalakadougu, Kurulamini, Banimɔncɛ, Cɛmala, Cɛndugu, Baninkɔ, Shɛndugu, Ganadugu (sur); Kala, Kuruma, Saro, dialectos al noreste de Mopti (especialmente Bɔrɛ); Zegedugu, Bɛndugu, Bakɔkan, Jɔnka (sureste).,

Escribir

Página de Francis Delaforge Grammaire et méthode Bambara (1949)

Desde 1967, Bambara se ha escrito principalmente en escritura latina, utilizando algunos caracteres fonéticos adicionales. Las vocales son a, e, ɛ (antes è), i, o, ɔ (anteriormente ò), u; se pueden usar acentos para indicar tonalidad. El dígrafo anterior ny ahora se escribe ɲ cuando designa un deslizamiento nasal palatino; la ortografía ny se mantiene para la combinación de una vocal nasal con un deslizamiento palatino oral posterior. Siguiendo las convenciones ortográficas de Bamako de 1966, un deslizamiento velar nasal "ŋ" se escribe como "ŋ", aunque en las primeras publicaciones a menudo se transcribía como ng o nk.

El alfabeto N'Ko (N'Ko: ??) es una escritura ideada por Solomana Kante en 1949 como un sistema de escritura para las lenguas mandingas de África Occidental; N'Ko significa "yo digo" en todas las lenguas mandingas. Kante creó a N'Ko en respuesta a lo que él sentía que eran creencias de que los africanos eran un "pueblo sin cultura" ya que antes de este tiempo no había habido un sistema de escritura indígena africano para su idioma. N'ko primero ganó una sólida base de usuarios en el área de habla maninka de la ciudad natal de Kante, Kankan, Guinea, y se diseminó desde allí a otras partes de África occidental donde se habla mandinga. N'ko y la escritura árabe todavía se usan para Bambara, aunque en Malí solo se reconoce oficialmente la ortografía basada en el latín.

Además, Woyo Couloubayi (c.1910-1982) de Assatiémala desarrolló una escritura conocida como Masaba o Ma-sa-ba para el idioma a partir de 1930. Nombrado así por los primeros caracteres en el orden de colación preferido de Couloubayi, Masaba es un silabario que usa signos diacríticos para indicar cualidades de las vocales como el tono, la longitud y la nasalización. Aunque no está relacionado de manera concluyente con otros sistemas de escritura, Masaba parece basarse en la iconografía tradicional de Bambara y comparte algunas similitudes con el silabario Vai de Liberia y con los alfabetos secretos derivados del árabe utilizados en Hodh (ahora Hodh El Gharbi y Hodh Ech Chargui Regiones de Mauritania). A partir de 1978, Masaba tenía un uso limitado en varias comunidades en Nioro Cercle para contabilidad, correspondencia personal y registro de oraciones musulmanas; se desconoce el estado actual y la prevalencia del guión.

Ortografía latina

Utiliza siete vocales a, e, ɛ, i, o, ɔ y u, cada una de las cuales puede nasalizarse, faringealizarse y murmurarse, dando un total de 21 vocales (las letras se aproximan a sus equivalentes IPA). La escritura con el alfabeto latino comenzó durante la colonización francesa y la primera ortografía se introdujo en 1967. La alfabetización es limitada, especialmente en las zonas rurales. Aunque la literatura escrita está evolucionando lentamente (debido al predominio del francés como "lengua de los educados"), existe una gran cantidad de literatura oral, que a menudo son cuentos de reyes y héroes. Esta literatura oral es transmitida principalmente por los griots (Jeliw en bambara) que son una mezcla de narradores, cantores de alabanzas y libros de historia humana que han estudiado el oficio de cantar y recitar durante muchos años. Muchas de sus canciones son muy antiguas y se dice que datan del antiguo imperio de Malí.

Alfabeto

Otras cartas

Ortografía N'ko

Vocales

Consonantes

Tonos

Fonología

Consonantes

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ .
Plosivo pb td ‹c›d instantánea ‹j› k.
Fricative f sz (ya) ‹kh› h
aprox. w l j ‹y›
Trill r

Cada consonante representa un solo sonido con algunas excepciones:

Vocales

Frente Central Atrás
Cerca i i eliminarlo u otro
Cerca e e subsidias o subtítulos
Medio abierto . QUIERO RESPECTO
Abierto a un subtítulo

Gramática

Bambara es un idioma aglutinante, lo que significa que los morfemas se pegan para formar una palabra.

La estructura básica de la oración sujeto-objeto-verbo (SOV). Toma la frase, n t'a lon (no lo sé). n es el sujeto (yo), a es el objeto (eso), y [ta] lon es el verbo ([to] saber). El t' proviene del marcador de tiempo presente negativo , siendo el marcador de tiempo presente afirmativo (n b'a don sería significa "Lo sé"). Al igual que muchos idiomas SOV, Bambara usa posposiciones en lugar de preposiciones; su función es similar a las preposiciones en inglés pero se colocan después del sustantivo.

El idioma tiene dos tonos (medio/estándar y alto); p.ej. sa 'morir' vs. 'serpiente.' La estructura argumental típica de la lengua consiste en un sujeto, seguido de un auxiliar aspectual, seguido del objeto directo y, finalmente, un verbo transitivo.

Bambara no se declina por género. El género de un sustantivo se puede especificar agregando un adjetivo, -cɛ o -kɛ para masculino y -muso para femenino. El plural se forma agregando un sufijo vocálico -u, generalmente con un tono bajo (en la ortografía, -w) a sustantivos o adjetivos.


Palabras prestadas

En las áreas urbanas, muchas conjunciones de Bamanankan han sido reemplazadas en el uso diario por préstamos franceses que a menudo marcan cambios de código. El dialecto de Bamako utiliza oraciones como: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas.: Fui a Kita [Bamanankan] pero no había nadie allí [ francés]. La oración en Bamanankan solo sería Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. La proposición francesa "est-ce que" también se usa en bamanankan; sin embargo, se pronuncia más lentamente y en tres sílabas, [ɛsikə].

Bamanankan utiliza muchas palabras prestadas en francés. Por ejemplo, algunas personas podrían decir: I ka kurusi ye jauni ye: "Tu falda es amarilla" (Usando una derivación de la palabra francesa para amarillo, jaune.)

Sin embargo, también se podría decir: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye, que también significa "tu falda es amarilla". La palabra original de Bamanankan para amarillo proviene de "nɛrɛmuku," siendo harina (muku) hecha de néré (algarroba), una semilla de una vaina larga. Nɛrɛmuku se usa a menudo en salsas en el sur de Malí.

La mayoría de las palabras prestadas en francés tienen el sufijo 'i'; esto es particularmente común cuando se usan palabras francesas que tienen un significado que tradicionalmente no se encuentra en Malí. Por ejemplo, la palabra bamanankan para nieve es niegei, basada en la palabra francesa para nieve neige. Como nunca ha habido nieve en Mali, no había una palabra única en Bamanankan para describirla.

Ejemplos

ex:

N

I

b)

AUX.positivo

bamanankan

Bambara

m'n

oír

d innovaciónni

pequeña

N b Hill bamanankan mn d intensani-dificani

AUX.positivo Bambara escucha pequeño

Entiendo un poco de Bambara

ex:

I

t

AUX.NEG.FUT

dumuni

comer

ke

do

¿Qué?

Q

¿No soy de los dos?

AUX.NEG.FUT comer hacer Q

¿No vas a comer?

ex:

Du Mara

Dou Mara

Ser

todavía

ameriki

América

Hali

dentro

bi

vivo

¿Qué?

Q

¿Será ameriki hali bi wa?

Todavía América en vivo

¿Dou Mara sigue viviendo en Estados Unidos?

Música

Artistas malienses como Oumou Sangaré, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara, Rokia Traoré, Ali Farka Touré, Habib Koité y el dúo casado Amadou & Mariam suele cantar en bambara. Las letras en Bambara aparecen en El viaje de Stevie Wonder a través de 'La vida secreta de las plantas'.

Además, en 2010, el grupo de rock español Dover lanzó su séptimo álbum de estudio I Ka Kené con la mayoría de las letras en el idioma. El rapero estadounidense Nas también lanzó una canción titulada "Sabali" en 2010, que contó con Damian Marley. Sabali es una palabra bambara que significa paciencia.

Estado legal

Bambara es uno de varios idiomas designados por Malí como idioma nacional.