Hunab Ku

ImprimirCitar

Hunab Ku (Pronunciación maya: [huˈnaɓ ku], ortografía maya yucateca estándar: Junab K'uj) es un término maya yucateco reducido del período colonial que significa "El único Dios". Se utiliza en los textos coloniales, y más particularmente en los doctrinales, para referirse al Dios cristiano. Dado que la palabra se encuentra con frecuencia en el Chilam Balam de Chumayel, un documento sincretista fuertemente influenciado por el cristianismo, se refiere específicamente al dios cristiano como una traducción al maya del concepto cristiano de un solo Dios, usado para inculturar al previamente politeísta maya al nueva religión.

Las referencias a Hunab Ku han ocupado un lugar destacado en el mayanismo de la Nueva Era, como el de José Argüelles.

Hunab Ku como el Dios cristiano

La primera referencia escrita conocida públicamente disponible del término "Hunab Ku" (que se traduce como "Único Dios" o "Sólo Dios") aparece en el Diccionario de Motul del siglo XVI, donde "Hunab-ku" es identificado como "el único dios vivo y verdadero, también el mayor de los dioses de los pueblos de Yucatán. No tenía forma porque decían que no se podía representar por ser incorpóreo". El término también aparece en el Libro de Chilam Balam de Chumayel, escrito después de la Conquista española, pero se desconoce en cualquier inscripción anterior a la Conquista en escritura maya. Hunab Ku estaba estrechamente asociado con un dios creador indígena, Itzamna, en un esfuerzo por hacer uso del sincretismo religioso. Una afirmación de que Hunab Ku era el dios supremo de los mayas se puede encontrar en el libro clásico de Sylvanus Morley The Ancient Maya (1946). Es necesario hacer referencia a autores mayas para verificar el origen maya y el uso de este.

Sin embargo, la interpretación de Hunab Ku como una deidad prehispánica no es ampliamente aceptada por los eruditos mayas en la actualidad. El lingüista antropológico William Hanks, por ejemplo, identifica hunab ku como una expresión creada en el contexto de maya reducido, una forma de yucateco creada en el contexto de la misionización. Él escribe "El uso de hunab ku ['uno' + sufijo + 'dios'] porque la singularidad de Dios es lingüísticamente transparente a la unidad del Padre, Hijo y Espíritu Santo y aparece ampliamente en los escritos misioneros. También señala, "el hecho de que las paráfrasis cercanas hacen referencia a Dios, halal ku y hunab ku nos permite identificar con seguridad hunab ku con el Dios cristiano, incluso cuando el texto que lo rodea puede ser ambiguo."

Hunab Ku en la creencia de la Nueva Era

Las creencias de la Nueva Era sobre Hunab Ku se derivan del trabajo de Mí r Domingo Martínez Parédez (1904–1984) quien presentó por primera vez su interpretación del concepto en 1953 y amplió sus ideas en un libro posterior, Hunab Kú: Síntesis del pensamiento filosófico maya (1964). Martínez interpretó a Hunab Ku como evidencia del monoteísmo maya y sugirió que estaba representado por los símbolos de un cuadrado dentro de un círculo o un círculo dentro de un cuadrado, el cuadrado representaba la medida y el círculo representaba el movimiento. Martínez relacionó a Hunab Ku con conceptos y símbolos de la masonería, particularmente la idea de un Gran Arquitecto del Universo y la escuadra y el compás masónico. También fue Martínez quien primero asoció Hunab Ku con la expresión "In Lak'ech," que tradujo como "Eres mi otro yo." (En inglés, esto significa "You are my other I.") Martínez' Las ideas fueron popularizadas por Hunbatz Men y José Argüelles. El significado del símbolo también ha sido discutido por José Castillo Torre

Hunab Ku como símbolo

Modificación de Argüelles del símbolo Hunab Ku.

Después de ser presentado al concepto por Hunbatz Men, quien discutió este concepto en su libro de 1986 Religión ciencia maya, Argüelles popularizó Hunab Ku en su libro de 1987 The Mayan Factor. Sin embargo, en lugar de Martínez' símbolo, lo que Argüelles aseveraba era el "Hunab Ku" El símbolo era originalmente un diseño rectangular usado por los aztecas para una capa ritual, conocida como el Manto de los Tapones de Labios (o, posiblemente, el manto de "agua de araña"). El diseño sobrevive hoy como un diseño de alfombra que se vende en el centro de México, pero Argüelles lo asoció con la Vía Láctea y el dios Hunab Ku, quien modificó el símbolo para que pareciera más un motivo circular que evoca un símbolo de yin y yang, así como un galaxia espiral o la sangre derramada por Hunab Ku sobre los huesos que Quetzalcóatl tomó de Ah Puch para crear la humanidad. Se ha asociado con el mayanismo.

La primera aparición conocida del diseño se encuentra en el Códice Magliabechiano del siglo XVI, un documento azteca (no maya) que también es conocido por las representaciones gráficas del sacrificio del corazón dibujadas por artistas indígenas. El diseño fue reproducido por primera vez por Zelia Nuttall, quien redescubrió el Códice Magliabecchiano en Florencia, Italia en 1898, en su libro de 1901 Los principios fundamentales de las civilizaciones del viejo y nuevo mundo: una investigación comparativa basada en un estudio de las antiguas religiones mexicanas., sociológico y calendárico. Los facsímiles del códice se publicaron en 1903 y 1982. En 1976, el epigrafista Gordon Whittaker presentó el diseño a los tejedores de Teotitlán, Oaxaca, quien encargó una alfombra basada en el diseño del Códice Magliabbechiano. Para 1978, se había reproducido varias veces. Argüelles dice que compró dos alfombras de Teotitlán con el diseño, que posteriormente modificó y popularizó en su libro El Factor Maya (1987) y durante la Convergencia Armónica de 1987.

El diseño, representado en blanco y negro, apareció en la portada y en las páginas decoradas de La casa del amanecer (1914), una novela romántica de Marah Ellis Ryan ambientada en territorio hopi. durante la Rebelión Pueblo de 1680. Los bordes decorativos de las páginas del libro combinan este diseño con la esvástica, un motivo que también aparece con frecuencia en otros libros de Ryan. Es probable que el ilustrador del libro de Ryan haya encontrado el diseño azteca en la publicación de Nuttall de 1903. John Major Jenkins, quien primero vio el símbolo tal como lo usó Argüelles, posteriormente encontró la novela de Ryan en una librería de libros usados. Se apropió de los bordes decorados para usarlos en su fanzine Jaloj Kexoj and PHI-64: The Dual Principle Core Paradigm of Mayan Time Philosophy and its Conceptual Parallel in Old World Thought (1994) y también una versión republicada con modificaciones como la revista Aztec Sacred Science (1994).

A pesar de las afirmaciones de Martínez, Argüelles y Jenkins, no se conocen representaciones de "Hunab Ku" que han sido documentados para los antiguos mayas. Es un motivo azteca (ver el comentario en la página de Discusión de este artículo).

Contenido relacionado

Ayyappán

Odinala

Abadía de Arbroath

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar