Huangdi Yinfujing
El Huangdi Yinfujing (chino:黃帝陰符經; pinyin: Huángdì Yǐnfújīng; Wade–Giles: Huang-ti Yin-fu Ching; literalmente 'Clásico del talismán oculto del emperador amarillo'), o Yinfujing, es una escritura taoísta del siglo VIII d.C. asociado con la astrología china y la alquimia interna al estilo de Neidan. Además, Huangdi Yinfujing es también el nombre de un texto chino de Fengshui sobre estrategia militar.
Textos
Hay dos versiones recibidas del taoísta Huangdi Yinfujing, un texto más corto de 332 caracteres chinos en una sección y uno más largo de 445 en tres secciones. Ambas versiones de este clásico explican las correspondencias cosmológicas, el Dao del Cielo, el Yin y el Yang, el Wu Xing y las técnicas bioespirituales. En la descripción de Alexander Wylie, "Este breve Tratado, que no está completamente libre de la oscuridad del misticismo taoísta, pretende reconciliar los decretos del Cielo con la corriente de los asuntos mundanos". En la explicación de los taoístas modernos Zhang Jiyu y Li Yuanguo,
El Huangdi yinfu jing (La Escritura del Emperador Amarillo sobre la "Unificación Inconsciente") refleja esta última etapa del pensamiento taoísta e intenta "exponer los misterios del cielo y revelar el funcionamiento de la divinidad". Se convirtió en uno de los clásicos más importantes del taoísmo, solo superado en importancia por el Daode jing. Zhang Boduan (987–1082), en su Wuzhen pian (Un ensayo sobre la realización de la perfección), dijo: "El preciado Yinfu jing consta de más de trescientas palabras, mientras que el inspirado Daodejing tiene cinco mil caracteres. Todos aquellos que alcanzaron la inmortalidad en el pasado y alcanzarlo en el presente han comprendido el verdadero significado de estas escrituras".
La fecha de composición del Huangdi Yinfujing es incierta. Algunos eruditos creían que existía antes de la dinastía Zhou (1122–256 a. C.), mientras que otros creen que es una falsificación de la dinastía Tang (618–907 d. C.). La creencia tradicional china, así como el título epónimo, atribuye este clásico al legendario soberano chino Huangdi "Emperador Amarillo". Según la leyenda literaria, en 441 d. C., el reformador taoísta Kou Qianzhi escondió el Huangdi Yinfujing en una cueva cerca del monte Song, donde fue descubierto por el oficial militar Tang Li Quan (fl. ca. 743 d. C.). Li transcribió el texto y lo publicó con su comentario (Yinfujing Jie陰符經解). Existe consenso entre los estudiosos contemporáneos de que Li probablemente falsificó el texto, lo que se confirma por la ausencia de referencias en las fuentes anteriores a Tang. A pesar de esta fecha relativamente tardía, el Huangdi Yinfujing se considera un clásico chino, y colecciones como Daozang y Siku Quanshu incluyen varias ediciones y comentarios.
Durante la dinastía Song, el Huangdi Yinfujing fue canonizado por la escuela Quanzhen "Complete Perfection" de alquimia interna de Neidan. Liu Chuxuan 劉處玄 (1147–1203), fundador del linaje Suishan (隨山 "Monte Sui"), escribió un comentario, y Qiu Chuji 丘處機 (1148–1227), fundador del linaje Longmen (龍門 "Puerta del Dragón"), escribió otro. Xia Yuanding 夏元鼎 (fl. 1201) escribió una exégesis textual. El comentario analítico (Yinfujing Kaoyi陰符經考異) dudosamente atribuido al destacado erudito neoconfuciano Zhu Xi sugirió por primera vez que Li falsificó el texto.
Los eruditos de la dinastía Qing utilizaron métodos filológicos para analizar los textos clásicos. Liu Yiming 劉一明 (1734–1821), el undécimo patriarca taoísta de Longmen, escribió un comentario erudito. Acker publicó una traducción comentada de Liu. Li Xiyue李西月 (1806–1856), líder de la "Escuela occidental" (西派) de Neidan, también escribió un comentario.
Además del anterior taoísta Huangdi Yinfujing黃帝陰符經, hay otro texto militar con el mismo nombre. Contiene 602 caracteres en 86 líneas rimadas, y es un tipo de manual de estrategia basado en el método Qimen Dunjia (奇門遁甲 "Técnicas de escape de puertas extrañas") de Fengshui. Ho Peng Yoke explica el título.
Yinfu陰符 (cuenta secreta), según un texto militar titulado Liutao六韜 (Seis estrategias) y atribuido a Jiang Shang 姜尚 en el siglo XI a. C., se refiere a las cuentas de varias longitudes especificadas utilizadas entre el emperador y sus generales para comunicación confidencial. Por ejemplo, la cuenta que se usaba para reportar una conquista en la guerra tenía una longitud de un pie chino, que para reportar una victoria en la batalla tenía una longitud de nueve pulgadas chinas, que para reportar la ocupación de una ciudad enemiga tenía una longitud de ocho pulgadas chinas, y así.
Traducciones
El clásico de Huangdi yinfujing ha sido traducido al inglés, francés, italiano, portugués, alemán, ruso y japonés.
Las primeras versiones en inglés se publicaron durante la época victoriana. Frederic H. Balfour inicialmente tradujo el Yinfujing dentro de sus Textos Taoístas. James Legge tradujo el texto y el comentario de Li Xiyue como apéndice de Los textos del taoísmo.
Las traducciones y estudios al inglés más recientes reflejan los conocimientos de la sinología moderna, según la encuesta de Reiter. El artículo de Christopher Rand sobre Li Quan traduce e interpreta el Huangdi Yinfujing como un tratado sobre la estrategia militar china. Thomas Cleary publicó una traducción popular con el comentario de Liu Yiming. Otra traducción al inglés fue publicada por Fabrizio Pregadio. Incluye el comentario de Yu Yan (1258-1314), un erudito autor de obras sobre Neidan y la cosmología china.
Título
El título Huangdi Yinfujing combina tres palabras chinas. El primer Huangdi黃帝 "Emperador amarillo" y el último jing經 "clásico; escritura; libro" son comunes en los títulos de otros textos clásicos chinos. Por ejemplo, el "Clásico interno del emperador amarillo" de Huangdi Neijing y los "Cuatro clásicos del emperador amarillo" de Huangdi Sijing. La segunda palabra yinfu "talismán/correspondencia oculto/secreto" es un compuesto poco común de yin陰 (de yin y yang) "lugar sombrío; pasivo; negativo; secreto; oculto" y fu符 "cuenta (con dos mitades); talismán; símbolo; amuleto; amuleto".
Fu significa un sello, dividido en dos partes. En la mitad de este sello tenemos los fenómenos visibles del mundo que nos rodea; esto lo podemos ver todos, pero, dado que el diagrama está incompleto, requerimos la otra mitad del sello, la que lleva el 道理 [ daoli "principio, verdad; razón"] del Cielo o el Mundo Invisible, antes de que podamos entender el por qué y el porqué del orden de cosas existente.
Fulu符籙 "Escritura talismánica secreta taoísta; fórmulas mágicas taoístas" se refiere a amuletos escritos en caracteres peculiares, a menudo en papel amarillo (por ejemplo, ver jiangshi).
Las traducciones al inglés de Yinfujing ilustran problemas semánticos con el título:
- Pista de lo invisible
- Clásico de la Armonía de lo Visto y lo Oculto
- Escritura para unirse a la oscuridad
- Escritura de los Contratos Ocultos
- Clásico sobre la Convergencia Yin
- Escritura sobre la "unificación inconsciente"
- Manual de orden militar secreta
- Escritura sobre el Talismán Oculto
- Escritura sobre la aptitud oculta
- Escritura de contratos ocultos
- Libro del Acuerdo Oculto
Tenga en cuenta la omisión de Huangdi arriba, que todos los traductores traducen como "Emperador Amarillo", excepto "Thearch Amarillo" de Komjathy.
Contenido relacionado
Qi
Daozang
Baopuzi