Historia del sueco
En el siglo IX, el nórdico antiguo comenzó a divergir en nórdico occidental antiguo (Noruega e Islandia) y nórdico oriental antiguo (Suecia y Dinamarca). En el siglo XII, los dialectos de Dinamarca y Suecia comenzaron a divergir, convirtiéndose en danés antiguo y sueco antiguo en el siglo XIII. Todos ellos recibieron una fuerte influencia del bajo alemán medio durante el período medieval. Aunque las etapas del desarrollo del lenguaje nunca están tan claramente delimitadas como se implica aquí, y no deben tomarse demasiado literalmente, el sistema de subdivisiones utilizado en este artículo es el más comúnmente utilizado por los lingüistas suecos y se utiliza por razones prácticas.
Viejo Norse

En el siglo VIII, la lengua germánica común de Escandinavia, el protonórdico, había sufrido algunos cambios y había evolucionado hacia el nórdico antiguo. Esta lengua comenzó a sufrir nuevos cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, lo que dio lugar a la aparición de dos dialectos similares, el nórdico antiguo occidental (Noruega e Islandia) y el nórdico antiguo oriental (Dinamarca y Suecia).
El nórdico antiguo se denomina en Suecia sueco rúnico y en Dinamarca danés rúnico, pero hasta el siglo XII, el dialecto era el mismo en los dos países. Los dialectos se denominan rúnicos porque la mayor parte del texto aparece en el alfabeto rúnico. A diferencia del protonórdico, que se escribía con el alfabeto futhark antiguo, el nórdico antiguo se escribía con el alfabeto futhark joven, que solo tenía 16 letras. Debido al número limitado de runas, algunas runas se usaban para una variedad de fonemas, como la runa para la vocal u, que también se usaba para las vocales o, ø e y, y la runa para i, que también se usaba para e.
Un cambio que separó el nórdico oriental antiguo (sueco rúnico/danés) del nórdico occidental antiguo fue el cambio del diptongo æi (nórdico occidental antiguo ei) al monoftongo e, como en stæin a sten. Esto se refleja en las inscripciones rúnicas, donde la más antigua se lee stain y la posterior stin. También hubo un cambio de au como en dauðr a ø como en døðr. Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr. Además, el diptongo øy (la palabra ey del nórdico antiguo occidental) también se transformó en ø, como en la palabra para "isla" en nórdico antiguo.
A partir de 1100, el dialecto de Dinamarca comenzó a divergir del de Suecia. Las innovaciones se difundieron de forma desigual desde Dinamarca, lo que creó una serie de límites dialectales menores, isoglosas, que abarcaban desde Selandia hasta Svealand.
Old Swedish

El sueco antiguo es el término utilizado para designar la lengua sueca medieval, a partir de 1225. Entre los documentos más importantes de la época escritos en escritura latina se encuentra el más antiguo de los códigos de leyes provinciales, el Västgötalagen, del que se han encontrado fragmentos que datan de 1250. Las principales influencias durante esta época llegaron con el establecimiento firme de la Iglesia Católica y varias órdenes monásticas, que introdujeron muchos préstamos griegos y latinos. Con el ascenso del poder hanseático a finales del siglo XIII y principios del XIV, la influencia del bajo alemán medio se hizo cada vez más presente. La liga hanseática proporcionó al comercio y la administración suecos un gran número de inmigrantes de habla baja alemana. Muchos se convirtieron en miembros muy influyentes de la sociedad medieval sueca y trajeron términos de su lengua materna al vocabulario. Además de un gran número de préstamos lingüísticos para áreas como la guerra, el comercio y la administración, se importaron sufijos gramaticales generales e incluso conjunciones. Casi todos los términos navales también fueron préstamos del holandés.
El sueco de la Alta Edad Media era notablemente diferente de la lengua moderna en el sentido de que tenía una estructura de casos más compleja y aún no había experimentado una reducción del sistema de género. Los sustantivos, adjetivos, pronombres y ciertos numerales se flexionaban en cuatro casos; además del nominativo y genitivo modernos, también existían el dativo y el acusativo. El sistema de género se parecía al del alemán moderno, con los géneros masculino, femenino y neutro. La mayoría de los sustantivos masculinos y femeninos se agruparon posteriormente en un género común. El sistema verbal también era más complejo: incluía los modos subjuntivo e imperativo y los verbos se conjugaban según la persona y el número. En el siglo XVI, los sistemas de casos y géneros de la lengua hablada coloquial y la literatura profana se habían reducido en gran medida a los dos casos y dos géneros del sueco moderno. Las antiguas flexiones siguieron siendo comunes en el estilo de prosa refinada hasta el siglo XVIII, y en algunos dialectos hasta principios del siglo XX.
Un cambio de transición en la escritura latina en los países nórdicos fue escribir la combinación de letras "ae" como æ –y a veces como a'–, aunque variaba según los individuos y las regiones. La combinación "aa" se convirtió de manera similar en aa, y "oe" se convirtió en oe. Estas tres letras evolucionarían más tarde para convertirse en las letras independientes ä, å y ö.
Moderno Sueco

El sueco moderno comienza con la llegada de la imprenta y la Reforma europea. Tras asumir el poder, el nuevo monarca Gustav Vasa ordenó una traducción sueca de la Biblia. El Nuevo Testamento se publicó en 1526, seguido de una traducción completa de la Biblia en 1541, conocida habitualmente como la Biblia de Gustav Vasa, una traducción que se consideró tan exitosa e influyente que, con revisiones incorporadas en ediciones sucesivas, siguió siendo la traducción más común de la Biblia hasta 1917. Los principales traductores fueron Laurentius Andreæ y los hermanos Laurentius y Olaus Petri.
La Santa Biblia Vasa suele considerarse un compromiso razonable entre lo antiguo y lo nuevo; si bien no se adhirió al lenguaje coloquial hablado de su época, no fue demasiado conservadora en su uso de formas arcaicas. Fue un paso importante hacia una ortografía sueca más consistente. Estableció el uso de las vocales "å", "ä" y "ö", y la ortografía "ck" en lugar de "kk", lo que la diferenció claramente de la Biblia danesa, tal vez intencionalmente debido a la rivalidad en curso entre los países. Los tres traductores vinieron del centro de Suecia, lo que generalmente se considera que agregó características específicas del sueco central a la nueva Biblia.
Aunque puede parecer que la traducción de la Biblia sentó un precedente muy importante para los estándares ortográficos, la ortografía en realidad se volvió más inconsistente durante el resto del siglo. No fue hasta el siglo XVII que se empezó a discutir sobre la ortografía, más o menos al mismo tiempo que se escribieron las primeras gramáticas. El debate sobre la ortografía se prolongó hasta principios del siglo XIX, y no fue hasta la segunda mitad del siglo XIX que la ortografía alcanzó estándares generalmente reconocidos.
En esa época, el uso de mayúsculas no estaba estandarizado. Dependía de los autores y de su formación. Aquellos que habían recibido influencias alemanas escribían todos los sustantivos con mayúscula inicial, mientras que otros lo hacían con menos frecuencia. Tampoco siempre resulta evidente qué letras se escriben con mayúscula inicial, debido a la tipografía gótica o negra que se utilizaba para imprimir la Biblia. Esta tipografía se utilizó hasta mediados del siglo XVIII, cuando fue sustituida gradualmente por una tipografía latina (a menudo antiqua).
Algunos cambios importantes en el sonido durante el período sueco moderno fueron la asimilación gradual de varios grupos consonánticos diferentes en /ɧ/ y la suavización de /g/ y /k/ en /ʝ/ y /ɕ/ antes de las vocales anteriores. Las fricativas dentales y velares /ð/ y /ɣ/ se transformaron en las correspondientes oclusivas /d/ y /g/.
Sueco contemporáneo

El período que comprende el sueco tal como se habla hoy en día se denomina nusvenska ("sueco contemporáneo", lit. "sueco actual") en la terminología lingüística. Con la industrialización y la urbanización de Suecia en marcha en las últimas décadas del siglo XIX, una nueva generación de autores dejó su huella en la literatura sueca. Muchos autores, académicos, políticos y otras figuras públicas tuvieron una gran influencia en la nueva lengua nacional que estaba surgiendo, siendo el más influyente de ellos August Strindberg (1849-1912).
Fue durante el siglo XX cuando se puso a disposición de todos los suecos una lengua nacional estandarizada y común. La ortografía se estabilizó finalmente y, con la reforma ortográfica de 1906, era casi completamente uniforme, con la excepción de algunas desviaciones menores. Con la excepción de las formas plurales de los verbos y una sintaxis ligeramente diferente, sobre todo en el lenguaje escrito, el idioma era el mismo que el sueco hablado hoy. Las formas plurales de los verbos se mantuvieron, en un uso cada vez menor, en el lenguaje formal (y sobre todo escrito) hasta la década de 1950, cuando finalmente se abolieron oficialmente, incluso de todas las recomendaciones oficiales.
En la década de 1960 se produjo un cambio muy significativo en el sueco, con la llamada du-reformen, "la reforma de ti". Anteriormente, la forma correcta de dirigirse a las personas del mismo o mayor estatus social había sido mediante el título y el apellido. El uso de herr ("señor"), fru ("señora") o fröken ("señorita") solo se consideraba aceptable en conversaciones iniciales con desconocidos de ocupación, título académico o rango militar desconocidos. El hecho de que se debiera hacer referencia al oyente preferiblemente en tercera persona tendía a complicar aún más la comunicación hablada entre los miembros de la sociedad. A principios del siglo XX, se intentó sin éxito sustituir la insistencia en los títulos por Ni (el pronombre estándar de segunda persona del plural), que se corresponde con vous en francés y Sie en alemán. Ni acabó utilizándose como una forma ligeramente menos arrogante de du para referirse a personas de menor estatus social. Con la liberalización y radicalización de la sociedad sueca en los años 50 y 60, estas distinciones de clase, que antes eran significativas, perdieron importancia y du se convirtió en el estándar, incluso en contextos formales y oficiales.
Minorías lingüísticas

Anteriormente, había comunidades de habla sueca en Estonia, especialmente en las islas (Hiiumaa, Saaremaa y Vormsi) a lo largo de la costa del Báltico. La minoría de habla sueca estaba representada en el parlamento y tenía derecho a utilizar su lengua materna en los debates parlamentarios. Después de la pérdida de los territorios bálticos a manos de Rusia a principios del siglo XVIII, alrededor de 1.000 hablantes de sueco se vieron obligados a marchar a Ucrania, donde fundaron un pueblo, Gammalsvenskby ("viejo pueblo sueco"), al norte de Crimea. Unas pocas personas mayores del pueblo todavía hablan sueco y observan los días festivos del calendario sueco, aunque lo más probable es que el dialecto esté en peligro de extinción.
En Estonia, la pequeña comunidad sueca que quedaba recibió un trato muy bueno entre la Primera y la Segunda Guerra Mundial. Los municipios con mayoría sueca, ubicados principalmente a lo largo de la costa, tenían el sueco como lengua administrativa y la cultura sueco-estonia experimentó un auge. Sin embargo, la mayoría de los suecoparlantes huyeron a Suecia al final de la Segunda Guerra Mundial, cuando Estonia se incorporó a la Unión Soviética. Hoy en día, solo quedan unos pocos hablantes de edad avanzada.
Referencias
- ^ Pettersson, Gertrud (1996). Svenska språket under sjuhundra år: en historia om svenskan och dess utforskande (en sueco). Lund: Studentlitteratur. p. 151. ISBN 978-91-44-48221-7.
- ^ El número de suecos registrados en Zmeyovka (el moderno nombre ruso de Gammalsvenskby) a 1994 fue 116 según Nationalencyklopedin, artículo svenskbyborna pero el número de hablantes nativos está más cerca de 20 según la asociación Svenskbyborna Archivado 28 de agosto de 2005 en el Wayback Machine.